• AI글쓰기 2.1 업데이트
  • 통합검색(398)
  • 리포트(357)
  • 방송통신대(20)
  • 시험자료(15)
  • 논문(6)
판매자 표지는 다운로드시 포함되지 않습니다.

"언해의 번역자" 검색결과 161-180 / 398건

  • [방송통신대 국문과 4학년 국어사]번역박통사의 문헌적 특성과 국어사 자료로서의 특성
    나타남을 볼 수 있다. 이는 같은 글자에 대해 ?번역노걸대?는 ?번역박통사?와 같이 ‘?’를 보이지만 ?노걸대언해?에서는 ‘?(노걸대언해 상 3a), ?(노걸대언해 상 12a ... 는데 이 역시 같은 글자에 대해 ?번역노걸대?의 ‘?’가 ?노걸대언해?에서 ‘?(노걸대언해 상 17a)’로 나타남과 대조를 이룬다. 이로써 ?박통사언해?의 우측 한자음이 비슷한 시기 ... .노걸대의 언해본에 비해 이본의 종류가 적어 지금 전해지는 것으로는 세 종류의 박통사언해본이 전해지고 있을 뿐이다. 그나마 초간인 번역박통사의 경우 상권만이 전해지고 있다. 박통사
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 11페이지 | 1,000원 | 등록일 2007.04.13
  • 소학언해 번역소학 해석
    《소학언해(小學諺解)》* 연대 : 중종 12년(1517)에 홍문관에서 '번역 소학' 10권을 간행선조 19년(1586)에 교정청에서 '소학 언해' 6권을 간행영조 20년(1744 ... (忠孝信者)의 사적에 관한 내용을 여러 경서에서 엄선중국의 ≪소학 小學≫을 읽기 쉽게 하기 위하여 한글로 토를 달고 번역한 책. 6권 4책. 활자본. ≪소학언해≫는 선조의 명(命 ... 의역에 흘러 선조 때에 이를 비판하고 직역을 원칙으로 한 것이 바로 ≪소학언해≫다. ≪소학≫의 이 두 번역은 우리 나라에서 번역의 원칙과 방법문제가 논의된 중요한 사례로서도 주목
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 29페이지 | 9,500원 | 등록일 2008.05.08
  • 최세진 연구업적 연구(학교문법과의 연계성)
    지만 아마도 고려 말경부터 이미 존재해 왔던 책으로 추측된다. 이 『노걸대』를 최세진이 우리말로 번역한 것이 『노걸대언해』다. 그러나 이 책은 현재 전하지 않고, 顯宗 11년 ... (1670)에 간행된 상하 2권의 鑄字本과 正組19년(1795) 乙卵에 李洙 등이 『노걸대』의 改修本인 『中刊老乞大』를 번역한 2권 2책의 『중간노걸대언해』만 전한다. 문장은 談話 ... 출신이다. 출생은 1465년(세조11)년으로 추정되며, 집안은 괴산 최씨이다. 자(字)를 공서(公瑞)라 한다. 성종 1486년 사역원 역과에 합격하여 이후 한어교육, 통역에 힘쓰
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 7페이지 | 1,000원 | 등록일 2008.05.09
  • 번역소학, 소학언해
    1. 연대 : 중종 122. 언해자 : 김전, 최숙생3. 이해)중국 송나라 유자징(劉子澄)이 편찬한 ≪소학≫의 번역본. 10권 10책. 목판본. 김전(金詮)·최숙생(崔淑生) 등 ... 다.이 책의 가장 큰 특징은 그 번역이 15세기에 주로 불경(佛經)의 언해에서 수립된 직역(直譯)의 전통을 따르지 않고 의역(意譯)을 한 점이다. 이것은 매우 대담한 시도로서, 우리 ... 나라의 번역의 역사에서 특기할만한 사실이다.본문의 글자들을 존중하지 않은 것은 아니나 자연스러운 우리말의 표현을 살리려고 하였고, 본문만으로는 이해하기 어려운 대목에서는 주(注
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 7페이지 | 2,500원 | 등록일 2007.12.16
  • 후기중세국어
    ) 刊經都監에서 간행된 불경 언해 : 楞嚴經諺解(1416), 法華經諺解(1463), 金剛經諺解(1464), 禪宗永嘉集諺解(1464), 阿彌陀經諺解(1464), 般若心經諺解(1464 ... ), 圓覺經諺解(1465), 牧牛子修心訣諺解(1467)3) 五臺山 上院寺 重創 勸善文(1464) : 筆寫 자료라는 특이성4) 救急方諺解 : 불교와 관계없는 정음 문헌으로 醫藥書 언해 ... 은 마을 사람들이 서로 도우며 사는 규약과 바른 풍습을 지키는데 관하여 쓴 중국책을 金安國이 번역4) 簡易?瘟方(1525), 分門瘟疫易解方(1542) : 염병을 치료하는 방법
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 4페이지 | 1,500원 | 등록일 2010.02.01
  • 석보상절에 대하여
    주석 번역 /C′:언해번역 / D′:언해문 주석 번역E:한문원문 주석 형태소 분석 / F:언해문, 언해문 주석 형태소 분석A. 釋譜詳節序B. 序는 글 론 들 子細히 써 後ㅅ 사 ... >? <법화경>? <지장경> 을 참고로 한 책을 만들어 이를 번역하여 만들었다고 했으나, 번역에 앞서 한문으로 된 책[漢文抄稿]이 있었음을 알 수 있음.4) 석보상절의 전하는 상황 : 현전 ... 하는 권24의 내용으로 미루어 모두 24권이었을 것으로 추정, 갑인자로 된 활자본. 당시의 활자 인쇄술로 미루어 많은 부수가 간행되지 못하였 을 것이며, 더구나 임진왜란?병자호란
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 4페이지 | 1,500원 | 등록일 2007.10.22
  • [인문]국어사 자료 정리 및 요약.
    와 같이,번역소학은 의역에 태토를 보이는데 반해, 직역의 태도를 취함.대학언해, 중용언해, 논어언해, 맹자언해-발문이나 간기가 없지만 그 내사기 있어 1590년에 간행된 것으로 추정 ... -역학서가 많이 전함.①노걸대언해(1670), 박통사언해(1677)- 최세진의 번역노걸대, 번역박통사의 중간본이 아니라, 새로운 개역본이다.②첩해신어-왜학서로서 강우성이 임진란 때 일본에서 10년간 포로 생활을 하고 돌아와서 ... 에 관한 것들에 국한됨.※後期 中世國語 資料1.조선관역어①훈민정음과 거의 동시대의 국어를 훈민정음 아닌 다른 문자로 표기한 어휘집.②초기 정음 문헌들이 거의 동일한 편찬자에 의하
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 5페이지 | 1,000원 | 등록일 2007.06.13
  • 중세극어음운
    들의 음가론을 진행시키도록 하자. 그 후 방점과 관련된 성조체계에 대해 기술하도록 하겠다.2.1.1. 자음체계2.1.1.1 훈민정음의 초성체계- 훈민정음의 본문인 에는 17자의 초발 ... 음이 문자의 예시 없이 기술- 의 23자의 청탁 (淸濁)에 의한 분류전청(全淸)ㄱ,ㄷ,ㅂ,ㅈ,ㅅ,ㆆ차청(次淸)ㅋ,ㅌ,ㅍ,ㅊ,ㅎ전탁(全濁)ㄲ, ㄸ, ㅃ, ㅉ, ㆅ불청불탁(不淸不濁)ㆁ ... ’의 음 조음기관의 간격을 매우 좁힌 발음이었을 것을 추정그렇지만 훈민정음 언해의 ‘??’가 다른 문헌에서는 모두 ‘?여’로 실현되는 점을 미루어 ‘ㆀ’에 음소적 지위 부가하기 어려움
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 14페이지 | 2,000원 | 등록일 2009.12.18
  • 두시언해의 의의 특징, 문학성
    지 않자의 종성화 표기이다. [두시언해] 초간본에서는 한자의 음, 즉 [동국정운]식 한자음이 폐지되었음을 보여 준다. 또한 자가 분철되어 종성으로 표기되는 것이 전 단계의 문헌에 비해 ... 한 단계 진전하여, 명사 말음의 자는 거의 예외 없이 종성으로 표기되며, 단어 내부의 자 역시 종성으로 표기되는 등 [두시언해]에 들어서 자의 종성화가 정착되었음을 입증한다.또한 ... 에서는 언어변화와 관련하여, 중간본 [두시언해]에서는 'ㅿ'와 'ㅇ'자가 사라지고 방점도 사용되지 않고 있다. 또한 사이시옷과 선어말어미 '오/우'의 표시가 줄어드는데, 이는 이와 같
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 5페이지 | 1,500원 | 등록일 2008.11.01
  • 번역노걸대 정리 해석본
    에 간행된 중국어 학습서로서는『노걸대』외에도『박통사』가 있었는데 최세진은 이들의 원문에 당시 중국어의 음을 한글로 달고 언해하였다.『번역노걸대』는 원래 책의 이름이 ‘노걸대 ... ’라고만 되어 있으나 원본인『노걸대』와 1670년(현종 11년)의 『노걸대 언해』와의 구별을 위해 『번역노걸대』라고 부르고 있다. 원각본은 전하지 않으나 현재 전하는 책이 을해자본의 복각본 ... 으로 보이고, 동시에 간행된 것으로 보이는 『번역박통사』가 을해자본이므로 이 책도 원래 을해자로 간행되었을 것으로 생각된다. 현재 전하는 중간본은 최세진의 에 『노걸대』와 『박통사
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 20페이지 | 3,000원 | 등록일 2009.04.10
  • 유희_ 언문지
    , 지리, 의약, 복서, 종수, 농정, 풍수, 충어 등 다양한 분야에 정통한 실학자였으나 본고에서는 국어학자로서의 유희와 그 업적, 특히 그의 음운 이론에 대해 살펴보기로 한다.2 ... . 따라서 지금 전해지는 것은 이 때 새로 쓰인 업그레이드판이다.3. 유희의 학적 계보스승 정동유를 빠뜨리고는 유희를 논할 수 없다. 실학자이지 정음학자인 정동유는 조선 양명학)의 선구 ... 자인 정제두의 사상을 계승한 이광여의 문하에서 수학하였는데, 이들 강화학파는 왕양명의 사상 그대로를 수용하지 않고 시문이나 국사, 국어사, 문자학, 경학 등 다양한 분야에 두루
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 4페이지 | 1,000원 | 등록일 2011.11.11
  • 구개음화가 근대 국어 시기에 발생한 원인과 그 확산 과정
    를 전제로 한다. 훈민정음해례본과 언해본 그리고 사성통고 범례에 ㅈ을 치음으로 규정하고 있기 때문에 ㅈ의 음가 변동 즉, ㅈ의 구개음화가 먼저 선행되지 않고서는 ㄷ?ㅈ 의 변동 ... 의 구개음화는 17세기 후반에서 18세기 동안에 일어났음을 추측하게 한다.ㄷ구개음화를 논의하기 위해서는 반드시 ㅈ구개음화를 전제한다. 훈민정음해례본과 언해본 그리고 사성통고 범례에 ㅈ ... 므로, 이들 혼용은 조음위치의 이동과는 무관하며, 중세국어에서는 ‘자’계열과 ‘쟈’계열의 변별적 기능이 별로 크게 작용하지 못했던 것 같다는 해석이다. 이러한 해석은 결국 15세기
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 4페이지 | 1,000원 | 등록일 2010.06.05 | 수정일 2013.12.29
  • 안병희(1965b), 「15세기 국어 공손법의 한 연구」,
    을 나타내고 ‘-아’와 호응되는 ‘?라체’는 평칭을 나타냄을 알 수 있다. 『법화경언해』와『석보상절』에 나타나는 경어법상의 차이는 彌勒과 文殊에 대한 두 번역자의 존비 낙차가 달랐던 것 ... ?뇨 (석상 Ⅵ, 29b)또한 (3)은 『법화경』의 번역인데, 『법화경언해』에서는 ‘그듸’대신 ‘너’로 번역되어 있다.(1) 彌勒아 반?기 알라 [……] 救名菩薩? 네 모미 이라 (Ⅰ ... 해서인 점에서 비롯된 것으로 보인다. 불경 언해서의 내용은 대부분 절대적으로 존귀한 자인 부처와 그 제자와의 대화이기에 중세 국어의 공손법 중 가장 높은 것과 낮은 것 두 가지
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 4페이지 | 8,000원 | 등록일 2009.12.04 | 수정일 2014.06.14
  • [국어사개설]국어사 자료 정리
    고 있다. 불경 등 한문에 대한 언해류가 주로 많아, 한문 구결과 연계되는 번역투의 문체도 한 특징이다. 또한 구어와 거리가 있는 문어적 표현도 적지 않다. 그러나 면밀한 고찰을 통하 ... 보단경언- 시식권공(5) 중종- 속삼강행실도, 이륜행실도, 번역소학- 여씨향약언해, 정속언해- 간이벽온방, 우마양저염역치료방, 분문온역이해방- 번역노걸대, 번역박통사, 노박집람 ... - 사성통해, 훈몽자회6) 선조- 칠대만법, 선가귀감- 광주간행 천자문, 석봉천자문- 신증유합, 야운자경, 발심수행장, 계초심학인문- 소학언해, 번역소학(선조), 대학언해, 중용언해
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 20페이지 | 1,000원 | 등록일 2007.01.05
  • 국어에 나타난 번역투의 양상
    에도 언해라는 이름의 한문 번역문이 존재했고, 개화기 때 각종 외국 유명 서적들의 번역본이 유행했었다. 오늘날에 와서는 문학 활동이 자유롭고, 활발해졌으며 세계가 가까워지면서 다양한 언어 ... ’라고 한다면 이 문장은 엄밀히 말해서 능동적, 수동적인 두 가지 발생 경로를 갖는다. 전자는 번역자가 원문 외국어의 구조를 의도적으로 재현하는 경우라고 할 수 있고, 후자는 번역자가 의도 ... 번역문에나타난국어의 양상- 목차 -1. 들어가며_번역의 어제와 오늘2. 번역투의 유형과 관점3. 번역문에 나타난 국어의 양상1) 한문과 일본어 번역문2) 영어 번역문4. 끝마치
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 6페이지 | 2,000원 | 등록일 2010.01.22
  • 경복궁 답사
    은 중국소설을 한글로 번역한 것이다. 이것으로 보아 왕실에서 여성들도 한문보다는 한글을 읽었음을 추정된다고 한다.1. 왕실여성 교육왕실여성의 교육은 국어사 연구에 자료로서 공헌을 하기 ... 하다. 특히 조선전기부터 왕실여성이 여성교육에 적극 나서서 책까지 편찬했다는 것은 조선시대 여성사에 특기되어야 할 사실이다.1736년(영조 12)에 이덕수가 왕명을 받아 언해하여 간행 ... 한 ) 4권 3책 가운데 권3까지의 언해 부분만을 1책에 필사한 는 조선시대 여성교화서 라는 점에서 주목받아 왔는데, 국어학적으로도 18세기 한글을 연구하는 데에 좋은 자료가 된다
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 4페이지 | 2,500원 | 등록일 2008.12.25
  • 사성통해에 대하여
    를 완성하고 1524년 , 를 언해한 것을 비롯해서 1527년 를 완성, 그 범례에서 한글 자모음의 명명 및 순서와 받침을 정리하였을 뿐만 아니라 , , , 를 한글로 번역, 국어학 ... . 그러므로 훈민정음을 창제하시어 우리 글자를 만드시고 바로 뒤에 홍무정운을 번역하라고 명하시었는데 급기야 번역하고 보니 너무나 방대하여 열람하기에 매우 불편하였으므로 다시 고령 부원군 ... 四聲通解에 대하여1. 최세진(?∼1542)의 생애(生涯)조선 중기 때의 어학자. 서울 출생. 자는 공서(公瑞). 본관은 괴산(槐山)이다. 사역원정(司譯院正) 정발(正潑)의 아들이
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 7페이지 | 2,000원 | 등록일 2009.06.09
  • 능엄경언해의 서지적 특징과 국어사적 특징
    Ⅰ. 서 론諺解란 한문을 우리말로 풀이하는 것을 말한다. 능엄경언해는 불교 경전 『능엄경』을 번역한 책으로 원제는 『대불정여래밀인수증료의제보살만행수능엄경』이며, 『대불정수능엄경 ... 한 루어 보아 楞嚴經 번역 사업이 刊經都監 설치의 직접적인 원인이었으며, 이 언해 작업이 굉장한 속도로 진행된 것은 불교에 심취해 있던 세조의 종교적 大誓願 때문이라고 밝히고 있 ... , 김수온 등이 번역을 한 것으로 보인다. 또한,“命工曹參判臣韓繼禧及臣守溫悉以國語依文而譯”“命臣反譯楞嚴經召前尙州牧事金守溫放服中”강신항씨는 대표적 숭불가로 많은 불경언해에 관여
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 11페이지 | 1,500원 | 등록일 2007.01.09
  • [국어학강독]분류두공부시언해
    (成宗) 때는 유윤겸(柳允謙) 등이 왕명을 받아 그의 시를 한글로 번역한 전역서(全譯書) 《분류두공부시언해(分類杜工部詩諺解:杜詩諺解)》를 간행하였으며, 또 이식(李植)의 저서 ... )·잡부(雜賦) 등 52부로 분류되어 있다.두시언해의 동기두보의 시는 그 사상적 바탕이 유교적이고 그 정서가 우국적이어서 한시의 모범이라고 생각되어 이의 일반화를 위하여 번역한 것 ... 분류두공부시언해강 의 명 : 국어학강독담당교수 : 교수님제 출 일 : 년 월 일소 속 : 국어국문학과 학년학 번 :성 명 :분류두공부시언해두보란 누구인가두시언해에 대한 이해
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 4페이지 | 1,000원 | 등록일 2006.11.30
  • 우리글(우리말, 한글, 국어) 중요성,어원, 우리글(우리말, 한글, 국어) 논리,오염실태, 우리글(우리말, 한글, 국어) 문제점, 우리글(우리말, 한글, 국어) 훼손 사례, 우리글(우리말, 한글, 국어) 바로쓰기 방법,과제
    나라에 가르쳐서 다른 나라 사람들이 우리말과 글을 쓰도록 해야 한다. 또한, 글자가 없는 나라에 한글을 나라 글자로 쓰도록 도와주어야 한다, 마음만 먹으면 못 할 일도 아니 ... 에도 '닙뽕탕'의 '설렁'도 '술런'과 관련된다는 주장을 펴기도 한다. '김치'는 16세기의 『훈몽자회』, 『벽온방언해』에서는 '딤채', 17세기의 『두창경험방(痘瘡經驗方)』에서는 '짐채 ... )'에서, '동치미'는 '동침(冬沈)'에서 나왔다. '시금치'는 뿌리가 붉은 채소라는 뜻의 '적근채(赤根菜)'에서 나왔는데, 『훈몽자회』와 『번역노걸대』에서 '시근'라고 하였는데 이
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 18페이지 | 7,500원 | 등록일 2011.05.10
  • 전문가 요청 쿠폰 이벤트
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 12월 10일 수요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
10:06 오전
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감