• 통합검색(1,767)
  • 리포트(1,495)
  • 자기소개서(87)
  • 시험자료(68)
  • 논문(67)
  • 방송통신대(38)
  • 서식(7)
  • ppt테마(2)
  • 노하우(2)
  • 이력서(1)

"번역교정" 검색결과 161-180 / 1,767건

판매자 표지는 다운로드시 포함되지 않습니다.
  • 해결중심모델의 주요 개념과 특징 및 실천기법
    이나 실천기술을 의미하는데, 사회복지실천이란 용어는 ‘Social Work Practice’를 우리나라 상황에 맞추어 번역한 것으로, 오랫동안 사용됐던 사회사업(social work ... 다양한 접근법을 사용하는데, 문제의 원인이 되는 부적응을 교정하려고 하거나 문제의 원인을 제거하려는 노력은 필요 없다는 에릭슨의 견해를 바탕으로, 문제의 근원을 규명하기보다는 내담 ... 의 가족 등 다양한 대상과 영역에 적용되어 그 효과성이 검증되고 있으며, 또한, 학교나 사회 부적응, 사회 부적응, 보호관찰과 교정시설, 학대 아동 등 다양한 영역에서 모델의 유용
    리포트 | 5페이지 | 2,500원 | 등록일 2022.02.20
  • DNA와 RNA에서 사용되는 염기차이, DNA polymerase의 효소활성, 단백질 합성시 사용되는 ATP (에너지) 계산
    내에서 부정확한 뉴클레오타이드를 교정하는 기능인 Proofreading을 수행한다. 기존의 DNA polymerase가 5‘-->3’의 방향성을 가지는 경우에서 이루어지 ... 는 Proofreading은 다음과 같이 이루어진다. DNA polymerase가 부정확한 뉴클레오타이드를 첨가할 경우, 이를 교정하고자 Exonuclease 활성을 통해 3‘-->5 ... 하는 번역과정에 앞서, 자유 아미노산을 리보솜으로 운반하는 자유 tRNA와 결합이 이루어져야 한다. 이를 매개하는 효소는 Aminoacyl-tRNA synthetase로, ATP
    리포트 | 7페이지 | 1,000원 | 등록일 2023.05.21
  • 세포생물학 퀴즈 해설 2
    에서 C로 교정해주는 효소가 모두 똑같이 적용하기 때문에 그렇게 되면 원래 존재하던 U에 복제나 전사시에 영향을 주게 되므로 DNA는 U를 사용하면 안된다. 하지만 RNA는 번역
    시험자료 | 2페이지 | 1,500원 | 등록일 2020.06.07
  • 정의란 무엇인가? 정의 개념 연구
    정의란 무엇인가?1. 정의의 개념정의는 그리스어 ‘dikaiosyne’에 해당합니다. 이 말은 올바름, 또는 공정성이라고 번역할수 있습니다. 이 말이 고유명사로 쓰이면 ‘정의 ... . 아리스토텔레스는 아무리 법을 정교하게 만들어도 사람들의 영혼이 그에 따라가지 않으면 안된다는 것을 말합니다.또한 아리스토텔레스는 정의의 종류를 나눕니다. 분배적정의, 계약적 정의, 교정 ... 적 정의입니다. 분배적정의는 명예와 부의 분배를 말합니다. 교정적 정의는 판사나 재판관이 잘못을 저지른 사람에게 그 잘못을 교정하기 위한 제재를 가할수도 있다는 것입니다. 잘못된사람
    리포트 | 8페이지 | 3,000원 | 등록일 2020.11.09
  • 한국어교수법의 개념과 특징
    하에서 매개어로 쓰인다.2) 수업의 구성자세한 문법 설명 → 약간의 구조 연습 → 모국어로 번역 → 어휘의 암기3) 평가문법 번역식 교수법은 문법 규칙을 철저히 익혀 정확성을 기르 ... 고 읽기와 번역을 권장한다는 장점이 있으나 의사소통 배양이 어렵고, 음성적 언어관에 맞지 않는 다는 단점이 있다. 또한 규칙을 위한 규칙에 머문다는 한계와 많은 학습자의 의욕 ... 에서 구두 숙달도를 기르는 것이다.② 명령문에 따라 몸을 움직이는 훈련이 수업의 주요 활동이다③ 학습자에 대한 피드백에 대하여 처음에는 과도한 교정을 자제하다가 점차 교정 횟수를 늘려
    리포트 | 10페이지 | 2,500원 | 등록일 2020.10.03
  • 판매자 표지 자료 표지
    내가 몰랐던 언어 소개하기 라는 주제로 해당 언어의 음운 체계, 어순과 문장 구조, 품사별 주요 어휘 10여 개 정도를 소개해 보십시오.
    에 대해 설명한 후 마지막으로 명사 10개, 동사 10개, 형용사 10개 정도의 단어를 한국어와 표로 작성하십시오. 또한 유튜브, 기계번역기 등의 자료를 통해 해당 언어의 간단 ... 한국인과 의사소통하는 것은 쉽지 않습니다. 발음을 교정하지 않고 오랜 시간 발음을 유지하면 외국인의 발음이 어려워질 뿐만 아니라 의사소통에도 자신이 없어질 수 있습니다. 그런 관점
    리포트 | 5페이지 | 3,000원 | 등록일 2024.05.23
  • 판매자 표지 자료 표지
    SK에코플랜트 마케팅(글로벌채용) 첨삭자소서
    만 제 예상과는 달리, 입사 후 저의 주 업무는 문서작성과 번역이었습니다. 아침 9시부터 밤 11시까지 번역 업무만 담당한 날도 있었고, 제가 예상했던 것과는 달랐기에 업무에 대한 ... 을 잘 드러냈기 때문입니다. 글의 기술적인 완성도에 중점을 두고 첨삭했으니, 참고하시기 바랍니다. 글자 수는 938글자로 조정했습니다.[교정문][팀의 승리를 위한 '헌신과 봉사 ... 한다는 사실에 몹시 흥분되었지만, 정작 저를 놀라게 한 것은 그들이 들고 있던 서류였습니다. 그 서류들은 바로 얼마 전까지 제가 번역한 제안서였으며, 좌담회에서 시행되는 내용도 제가 작업
    자기소개서 | 17페이지 | 3,000원 | 등록일 2023.02.03
  • 다음 한국어 교재 중 두 권을 선택하여 한글 자모와 그 발음 교육을 위해 교재가 어떻게 구성되어 있는지 비교하여 기술하고, 어떤 문제점이 있는지 분석해 봅시다.
    번역되어 있는 교재의 경우에는 영어 번역 교재로 한정하였다. 영어는 다양한 언어권의 학습자들에게 가장 대중적이고 친숙하여 다양한 언어권의 학습자들이 함께 학습하는 교실에서 사용 ... 자가 초기 단계에서 제대로 된 발음을 학습하지 않고 잘못된 발음으로 굳어질 경우 한국어 실력이 아무리 좋아진다고 해도 올바른 발음으로 교정하기가 쉽지 않다. 또한, 어휘나 문법 실력
    리포트 | 4페이지 | 2,500원 | 등록일 2022.01.28
  • LG 디스플레이 합격자 자소서
    사전을 통해 알아보며 조사한 내용까지 이해하도록 노력하였습니다.다음으로, 조사한 자료를 토대로 영어 번역을 하였습니다. 건축 용어와 과학 용어 등 전문 용어가 많아 번역하는데도 많 ... 단어를 외우고 제가 말한 것을 녹음하여 들어보면서 발음을 교정하는 연습을 지속했습니다.둘째, 예전에 봤던 외국 영화들을 영어 자막 없이 보기도 하였습니다. 다시 보니 자막이 없
    자기소개서 | 4페이지 | 3,000원 | 등록일 2021.11.11
  • 판매자 표지 자료 표지
    롯데케미칼 생산관리 직무 첨삭자소서
    . 마무리 부분까지 대대적인 교정작업으로 들어가야 합니다.==>습니다. 그 결과,)고 (졸업 후에는 이 분야로 진출하겠다는/나아가겠다는 꿈을 갖게 되었) 이를 실현할 수 있는 곳이 어딜까 ... 로 번역을 해야 했기에 쉽지 않았습니다. 하지만 ‘도전과 변화가 두려워 스스로 경험하지 않고 준비하지 않으면 발전할 수가 없다’라는 생각으로 유경험자의 조언을 들으며 약 1개월 간 노력 ... 스럽습니다. 마무리 부분까지 별다른 설명 없이 대대적인 교정작업으로 들어가야 합니다.==>저의) 가장 자신 있는 것(강점)은 (네 가지입니다.) (줄 바꿈) (여기는 순번식으로 구성할 때
    자기소개서 | 17페이지 | 3,000원 | 등록일 2023.02.03
  • 판매자 표지 자료 표지
    (동물의 유전과 개량) 유전자의 복제, 전사, 번역에 대하여 기술하시오
    과목명: 동물의 유전과 개량주제:1. 유전자의 복제, 전사, 번역에 대하여 기술하시오.유전자 복제는 원본 유전자를 가지고 새로운 두개의 유전자를 만드는 과정이라고 정의를 내릴 수 ... . 교정기능을 가지고 있기 때문에 오류가 재차 발생할 확률은 10만 분의 1로 줄어들게 된다. 그러므로 10의 -오승에 또 10의 마이너스 오승을 곱한 10의 마이너스 10승, 즉 ... 사슬 만들어진 RNA 가닥도 함께 떨어져 나오게 된다. 원핵세포의 경우에 전사된 mRNA는 그대로 그 다음 과정인 번역 과정으로 넘어가게 되지만 진핵세포의 경우에는 중간에 끼어 있
    리포트 | 6페이지 | 2,000원 | 등록일 2020.07.14 | 수정일 2020.07.15
  • 사회복지실천기술론(인지행동모델로 개입한 상담)
    하고 주말에는 통번역사로 일하고 있다. 머리가 자주 아파 병원에 입원하곤 하는데 몸과 마음이 지쳐있는 상태이다. 안씨는 남편과 이혼하고 이 지역에서 따로 살고 싶어 하지만 남편은 집 ... 과 폭행을 일삼는 남편으로부터 도피하고 싶어 한다. 현재는 남편의 집에서 나와 두 딸과 살아가기 위하여 주중에는 12시간씩 슈퍼마켓에서 일하고, 주말에는 통번역가로 일하면서 생계를 유지 ... 을 개입한다. 인지재구조화란 클라이언트의 역기능적인 사고나 인식을 순기능적으로 교정시켜 주는 것이다. 안씨는 자기한테만 왜 이러한 일이 일어나는지 모르겠다며 한두 번의 사건으로 일반
    리포트 | 4페이지 | 2,500원 | 등록일 2020.06.27 | 수정일 2024.06.06
  • 판매자 표지 자료 표지
    꿈인드림 전공멘토링 사회복지학과 전공소개 자료
    사회복지사, 기업의 사회공헌팀, 국민연금공단, 국민건강보험공단 등에 취업을 하고 그 밖에는 상담심리학과를 복수전공하여 생활교사, 언어치료사, 놀이치료사, 점자번역사, 재활치료교사 ... 론, 심리학개론, 사회복지행정론, 사회복지현장의 이해, 사회문제론, 사회복지발달사, 장애인복지론, 정신건강론, 교정복지론, 자원봉사론, 상담의 이론과 실제, 의료사회복지론, 빈곤
    리포트 | 3페이지 | 3,000원 | 등록일 2023.06.02 | 수정일 2023.06.09
  • Korean College Students’ Utilization of Machine Translation Tools for their Presentation Scripts
    한국외국어교육학회 Ji-Yeon Baek, Kyeong-Hee Rha
    논문 | 25페이지 | 6,300원 | 등록일 2023.04.03
  • 『금강경』 제27 「무단무멸분]」 번역의 문제 (The Problems with the Translation of the 27th Chapter 「無斷無滅分」 in the Diamond Sūtra)
    한역본과의 비교에서 아무도 이 구문을 “아니다(不)”라는부정의 의미로 해석하지 않는다. 산스크리트 교정본과의 비교에서도 현장의번역과 상응하는 것이 확인된다. 그렇다면, 구마라집 ... 『금강경』에는 모두 6종의 한역본이 남아 있다. 이 가운데 구마라집과 현장의 번역 사이에는 용어상‧구문상의 차이가 발견되지만, 그 의미가 크게 어긋나는 것은 아니다. 하지만, 제 ... 27 「무단무멸분」은 너무나 대조적으로 번역하고 있기 때문에 쉽게 납득하기 어려운 점이 있다. 구마라집은 “네가 만약‘여래는 [32]상을 갖춘 까닭에 아뇩다라삼먁삼보리를 얻은 것
    논문 | 26페이지 | 무료 | 등록일 2025.04.30 | 수정일 2025.05.15
  • 판매자 표지 자료 표지
    22-2 인문학과자기경영의만남 기말 족보
    이 아니라 복종하기를 강요하는 것으로 ()을 느끼게 함으로써 상대의 순응을 이끌어낸다.: 두려움4. 다음은 피드백에 대한 설명이다 옳은 것을 모두 고르시오: 교정적 피드백을 줄 때 ... 벨리오스는 법과 종교, 의료가 자신의 죽음을 결정하는 데 반발해 안락사를 선택함으로써 존엄하게 죽을 자유를 막아서는 이들을 비판한다: O6. 우리나라에서 능력주의로 번역되는 메리 토르
    시험자료 | 5페이지 | 5,000원 | 등록일 2023.03.02
  • 인도의 철학사상이 유럽에 끼친 영향
    에 대한 깊은 지식 덕분이었다. 물론 존스는 낭만주의자라기보다는 계몽주의자에 가까웠지만 그래도 그가 저술한 번역은 영국과 독일의 낭만주의에 상당한 영향을 끼쳤다. 존스 외에도 동양 ... 적 르네상스의 초창기에 중요한 공헌을 한 영국인 공무원들 중 한 명으로 찰스 윌킨스가 있다. 윌킨스는 여러 힌두 시를 번역하고 알려지지 않았던 인도문화의 새로운 측면을 소개하여 그 ... 와 낭만주의 같은 당대의 과잉되고 일반적인 경향들을 교정한다고 말했다. 헤겔이 인도철학을 돌이킬 수 없는 과거에 속한 것으로 보았던 반면 쇼펜하우어는 인도철학을 유럽 철학 발전
    리포트 | 6페이지 | 1,500원 | 등록일 2020.07.18
  • 판매자 표지 자료 표지
    외국어로서한국어문법교육론_다양한 외국어 문법 교수법 중 한국어 문법 교육에 적합하다고 판단되는 교수법을 한 개 선정하고 선정 이유를 설명하십시오.
    에는 이해를 해치지 않을 정도의 그 정확성이 요구된다. 마지막으로 한국어 문법교육은 중간 언어 단계로의 고착화를 막는데, 만약 한국어 문법교육을 받지 않아 오류를 교정받지 못하면 잘못 ... 의 사용은 그 상황에 따라서 용인되고 번역도 학습에 도움이 된다면 활용되고, 학습자의 요구와 선호에 의거하여 학습 활동과 전략이 다양하게 활용된다.이러한 관점에서 의사소통식 문법 교육
    리포트 | 5페이지 | 2,000원 | 등록일 2024.01.24
  • 룻기 본문 비평 예시
    을 내어시어머니에게 드리매1) 문자 aMT?맛소라 본문은 그리고 그 여자의 시어머니는 그 여자가 주운 것을 보았다로 번역소수 중세 히브리어 사본, Syriac, Vulgate ... 자음(???)이 인쇄돼지 않고 (단어 ? 가 취하는)모음( ?)만으로 되어있다. 대부분 크레를 채택 70인역은 크티브를 따라 번역? 룻기 3:61) 문자 aMT?소수 중세 사본 ... ? ? 가 없다70인역관사가 없는 ? ?를 반영 γυν? 지적“그리고 그 여자는 ‘제가 타작마당에 왔다는 것이 알려지지 않도록 해 주십시오’라고 말했다”로 번역? 룻기 3:151
    리포트 | 12페이지 | 2,500원 | 등록일 2020.07.04
  • 판매자 표지 자료 표지
    [생기부][세특][실용영어세특예시문][수시] 실용영어 세특 예시문입니다. 실용 영어는 전문적 영역이라 세특 작성하기가 매우 어렵습니다. 따라서 본 작품을 참고하시면 상황별 사례가 풍부하기에 누구나 쉽게 세특을 작성할 수 있습니다.
    이 높이는 계기를 만들고 있으며 정확한 읽기를 위한 발음 교정 노력도 많이 하고 있음을 수업 중에 확인할 수 있으며, 직독 직해를 통한 읽기 능력 향상에 노력하는 점이 보이고, 주변 ... 학생들에게 발음 교정을 시켜 줄 때도 있음. 듣기에도 관심을 가지고 노력하여 수행평가에서 좋은 성적을 거두었으며, 수능 영어 유형별 문제에도 익숙하게 됨. 또한 수업 중 모르는 것 ... 으로써 성적향상을 꾀하고 있음. 평소에 영미 문화에 관심이 많아 원서로 된 영미 소설을 번역본과 함께 읽거나 영화, 드라마를 통하여 영어에 대한 친밀도를 높이고, 원서를 읽을 때 모르
    리포트 | 6페이지 | 3,000원 | 등록일 2022.10.07
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 05월 21일 수요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
9:03 오전
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요. 해피캠퍼스의 방대한 자료 중에서 선별하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 목차부터 본문내용까지 자동 생성해 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 캐시를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감