• 파일시티 이벤트
  • LF몰 이벤트
  • 서울좀비 이벤트
  • 탑툰 이벤트
  • 닥터피엘 이벤트
  • 아이템베이 이벤트
  • 아이템매니아 이벤트

Korean College Students’ Utilization of Machine Translation Tools for their Presentation Scripts

(주)코리아스칼라
최초 등록일
2023.04.03
최종 저작일
2022.09
25페이지/파일확장자 어도비 PDF
가격 6,300원 할인쿠폰받기
다운로드
장바구니

* 본 문서는 배포용으로 복사 및 편집이 불가합니다.

서지정보

발행기관 : 한국외국어교육학회 수록지정보 : 외국어교육 / 29권 / 3호
저자명 : Ji-Yeon Baek, Kyeong-Hee Rha

목차

I. Introduction
II. Literature Review
1. Students’ Utilizing MT Platforms
2. Self-directed Correction in L2 Writing Classes
III. Methodology
1. Participants
2. Data Collection
3. Data Analysis
IV. Results and Discussion
1. Characteristics of the Students’ Translation Outputs
2. The Students’ Perceptions of MT Use in Class
V. Concluding Remarks
References

영어 초록

The purpose of this research is to find out how EFL college learners utilized machine translation while writing their presentation scripts. Specifically, it attempted to examine the characteristics of the English translation outputs by MT and students’ self-edited drafts, and their perceptions toward the use of MT in English writing classes. Six college students were asked to submit one Korean draft, two machine translation drafts, and one self-edited draft, and two in-depth interviews were conducted with each of the participants during the course of the semester. Grammarly (2022), a free online grammar and spelling checker, was used to examine the characteristics of the collected writings, and Miles and Huberman’s (1994) three-step analytic method was employed to analyze the data from the in-depth interviews. The results of data analysis revealed that 1) there were more lexical errors than grammatical errors, and the number of the errors did not show a big difference between the different drafts; 2) Also, students viewed the use of MT in the English writing classes positively but found it difficult to properly use. Based on the research findings, pedagogical implications for the effective use of MT in English writing classes were suggested.

참고 자료

없음

자료문의

제휴사는 별도로 자료문의를 받지 않고 있습니다.

판매자 정보

코리아스칼라는 정직과 신뢰를 기반으로 학술단체 발전에 도움을 드리고자 하는 기업입니다. 본 사는 본 사가 자체 개발한 솔루션을 통하여 보다 효율적인 업무 관리 뿐만 아니라, 학술지의 데이터베이스화, ARCHIVE를 돕습니다. 본 사의 One Stop Service를 통해 국제적인 학술단체로 함께 도약 할 수 있다고 믿습니다.

주의사항

저작권 본 학술논문은 (주)코리아스칼라와 각 학회간에 저작권계약이 체결된 것으로 AgentSoft가 제공 하고 있습니다.
본 저작물을 불법적으로 이용시는 법적인 제재가 가해질 수 있습니다.
환불정책

해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.

파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

이런 노하우도 있어요!더보기

최근 본 자료더보기
탑툰 이벤트
Korean College Students’ Utilization of Machine Translation Tools for their Presentation Scripts
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업