• AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • 통합검색(1,003)
  • 리포트(873)
  • 자기소개서(47)
  • 방송통신대(39)
  • 시험자료(35)
  • 논문(9)
판매자 표지는 다운로드시 포함되지 않습니다.

"유머번역" 검색결과 381-400 / 1,003건

  • [만화, 애니메이션] 애니메이션 산업, 애니메이션 시장, 일본 만화 한국만화, 일본 애니메이션 , 한국 애니메이션 비교분석, 문제점 분석, 개선방안 및 전망
    여 개국에서 번역, 판매된다. 유럽, 북미권은 물론 중국이나 러시아처럼 일본과 외교적으로 민감한 사안들이 얽혀 있는 나라에서도 인기가 높아 하루키는 민간 외교관 노릇을 톡톡히 해내 ... 라고나 할까, 산뜻하고 귀여운 작품이다.은 깨끗한 색깔의 애니메이션, 사랑스럽기 그지없는 등장인물들의 표정, 넘치는 유머 - 특히 뚱보 고양이 무타가 등장하는 장면은 관객들의 사랑 ... Jones)가 1986년 발표한 동명 공상소설의 일본어 번역판 《마법사 하울과 불의 악마 魔法使いハウルと火の惡魔》를 미야자키 하야오가 각색하였다. 일본에서 큰 흥행수입을 거두
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 32페이지 | 3,000원 | 등록일 2013.10.25
  • 앤서니 브라운의 그림책 중 한 권을 골라 읽고 작가 소개 및 그림책을 읽은 느낌을 자유롭게 쓰고 현장에서 유아들에게 어떻게 적용할지 자신의 생각을 자유롭게 쓰시오
    하고 있다. 앤서니 브라운의 작품은 소박할 정도로 간결한 글에 기발하고 유머 넘치는 그림이 작품 전반에 흐르고 있으며, 또한 그림 안에는 사실주의와 초현실주의가 대응하고 있어 그 ... 브라운의 삶앤서니 브라운은 지금까지 41권의 그림책을 만들었고 그 중 대부분의 그림책이 번역될 정도로 한국에서도 인기가 대단하다. 한국 엄마들이 가장 좋아한다는 그림책인 『돼지 책 ... , 간결하면서 유머가 넘치는 글, 정밀한 그림, 기발한 상상력 등이 작품의 특징이며 그의 그림책은 모든 세대가 세상의 권위와 편견에 대해 생각할 수 있는 기회를 준다. 또한 앤소니
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 8페이지 | 2,000원 | 등록일 2013.10.07
  • 달콤쌉싸름한 초콜릿 레포트
    , 열정과 요리에 얽힌 비법들을 유머러스하게 보여준다.《워싱턴 포스트》『달콤 쌉싸름한 초콜릿 Como Agua Para Chocolate』은 심상치 않은 제목처럼 신선하고 짜릿한 작품이 ... 의 터질 지 모르는 긴장감은 부엌과 집안 전체를 아우르고 있다. 원제목은 갈등과 긴장감을 비유적이고 가시적으로 표현하는 기지를 보였지만 번역 제목에서는 의미가 퇴색되어 버린다. 세 ... 들과 유기적으로 접속하지도 못한다는 것이다. 번역된 제목은 단순히 달콤하면서도 뒷맛이 쓴 초콜릿의 한 종류를 표현하는 것에 그치는데 반해 원제목은 초콜릿과 더불어 '물'이라는 유동적이고
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 9페이지 | 2,000원 | 등록일 2013.12.29
  • 자기소개서 인사팀, 영업
    며, 사람들을 편안하게 해주곤 합니다. 그리고 매일 유머개발에 힘써 어떻게 하면 주위 사람들을 즐겁게 해줄 수 있을지에 신경을 씁니다.이러한 성격 덕분에 저는 지난 봄 OO은행 ... 있다는 자신감은 무엇과도 바꿀 수 없는 중요한 재산이라고 생각합니다.이 경험을 바탕으로 OO회사에서 인턴생활을 하며 해외 영업부에서 통역 및 영어 문서를 번역하는 일을 하
    Non-Ai HUMAN
    | 자기소개서 | 2페이지 | 3,000원 | 등록일 2014.02.11
  • 시마 동숙(詩魔 同宿) - 이규보 작품 감상 -
    었다. 미국식 유머코드가 한국인의 정서에 그다지 맞지 않았거나 번역된 자막만으로는 그들의 표현이 맛깔 나게 담겨있지 않았기 때문일 것이다. 우리 선조들이 남긴 한문학의 맛과 멋도 이와 같
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 6페이지 | 2,500원 | 등록일 2015.06.23 | 수정일 2016.06.12
  • 선교와 문화인류학 report
    다음에는 내부의 생활인의 변화 과정에서 위기와 습득을 경험한다. 이 때 문화 충격의 위기가 온다. 새로운 문화권에서 살아가는 법을 습득해 가면 유머가 일어난다. 그리고 마지막 ... 을 미친다. 모든 사회는 언어와 문화를 통하여 각기 나름대로 문화를 보기 때문이다. 그래서 문화를 넘어선 의사소통과 번역을 쉬운 작업이 아니다. 이런 점을 잘 이해하지 못하면 의사 ... . 그리고 메시지 본래 의미를 가장 덜 훼손하는 가운데 번역, 전달해야 한다. 그리고 지역 문화의 형식으로 상황화 되어야 한다. 마지막으로 각 문화에 속한 사람들의 역사적, 문화적 상황
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 8페이지 | 1,000원 | 등록일 2012.05.07
  • (합격 자기소개서 예문) 비서직 일반 자기소개서
    었습니다. 할아버지는 권위를 갖고 계셨지만, 한편으로 아주 유머가 있는 분이셨습니다. 아버지 역시 할아버지의 그런 성품을 그대로 갖고 계셔서, 재미있는 이야기와 농담으로 가족 ... 과의 의사소통이나 학술적이고 전문적인 인쇄물이 아닌, 일반적인 인쇄물의 번역에는 무리가 없습니다. 그리고 전공이나 전공과 연계되는 업무에서 컴퓨터는 필수이기 때문에 컴퓨터 공부
    Non-Ai HUMAN
    | 자기소개서 | 3페이지 | 3,000원 | 등록일 2013.06.11
  • <한국현대문학관>을 다녀와서 박태원과 이상, 구인회를 중심으로
    한 대표적인 세태소설 『천변풍경』과, 내면세계의 방황과 세태풍속을 묘사한 『소설가 구보씨의 일일』등을 발표함으로써 작가로서의 자리를 굳혔다.또한 중국소설의 번역에도 관심을 가져, 우리 ... 나라 최초로 『수호전』, 『삼국지』등을 번역하여 간행하였다. 8 ? 15 광복 후에는 조선문학가동맹에 가담함으로써 작가의식의 전환을 꾀했는데, 전쟁 중 월북한 것으로 알려졌다. 월북 ... 듯 이상에게 오면서 우리 문학은 전통적 서정이 유머로 치환되고, 이른바 반미학이 등장한다.■ 구인회, 그리고 박태원과 이상의 관계1933년 8월 식민지 시대 모더니즘의 온상인 이른바
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 5페이지 | 1,000원 | 등록일 2013.03.27
  • 멕시코(MEXICO)
    . 대해 처음부터 불신감을 가지기도 한다.2) 유머비즈니스를 시작함에 있어 유머의 중요성은 아무리 강조해도 부족함이 없다. 특히, 놀고 마시며 즐기기를 좋아하는 멕시코인의 특성 ... 상 첫 대면에서 상담을 부드럽게 진행시키기 위해서는 한두 마디의 유머가 꼭 필요하다. 성공적인 상담 분위기를 연출해 내기 위해서는 다양한 소재를 이용하여 분위기를 부드럽게 바꾼 뒤 ... 는데, 이는 "지금 즉시", "지금 바로"라는 의미로 번역되는 말이나 실제로는 그렇지 않은 경우가 많다. 우리 측 수출상의 오퍼에 대해 회신을 달라고 하면 ‘아오리따’ 주겠다고 대답
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 7페이지 | 1,500원 | 등록일 2012.11.14
  • [독일동화][독일][동화][독일동화의 여성상][독일동화와 한국전래동화][민족정신][어린이동화]독일동화의 여성상, 독일동화와 한국전래동화, 독일동화와 민족정신,독일동화와 어린이동화
    와 친근해질 수 있으며, 더 나아가 그림책 속에 포함된 어휘나 언어 유형을 독립적으로 사용할 수 있게 되고 동화 속에 포함되어 있는 신기함, 유머, 갈등, 경이 등의 요소들 때문 ... 를 캐어내고 一面으로는 外國童話를 輸入하여 童話의 世上을 넓혀가고 材料를 豊富하기에 努力하는 것이 順序일것 같기도 하다.방정환은 한국전래 동화에 앞서 외국동화 수용의 번역의 불가피 ... 성도 말하고 있다. 그는 외국동화의 번역이란 단순한 서양문물의 이입이라는 차원에서가 아니라 한국동화를 위한 전 단계로 보았으며 나아가 동화수집의 중요성과 어려움을 강조하기 위하여 그림
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 10페이지 | 5,000원 | 등록일 2013.07.23
  • 국제회의 영어 코퍼스 (언어학)
    번역 대학원 준비 수험생 등이 연설문을 작성하기에 앞서 다양한 회의 상황에 대비하여 의사소통을 더욱 풍부하게 할 수 있는 다양한 표현들을 얻을 수 있는 도서를 지향하고자 한다.2 ... , intonation을 적절히 조절하여 문서 영어에서는 표현하기 어려운 뉘앙스, 강조, 유머 등을 표현하는 방법이 선호된다. 또한 구두 영어를 보충하기 위하여 gesture
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 20페이지 | 3,000원 | 등록일 2014.01.31 | 수정일 2025.05.28
  • 빅터프랭클의 죽음의 수용소에서
    겠구나. 라는 느낌이 왔다. 그리 두껍지도 않은 이 책에 도대체 어떤 내용이 담겨져 있기에 내가 막 태어나 걸음마를 시작할 무렵인 1984년에 벌써 영어판이 73쇄에 이르렀으며 번역판 ... 를 찾기 시작한다.나를 그대 가슴에 새겨주오.세상이 이렇게 아름다울 수 있다니!강제 수용소 안에서의 예술강제 수용소에서의 유머사소한 것에서 느끼는 상대적인 행복나 혼자만의 공간이러 ... 고, 하루치 양식을 포기하고도 피곤한 몸을 이끌고 캬바레를 찾기도 하며, 고통이 도처에 도사리고 있는 수용소에서 유머감각을 키우고 사물을 유머러스하게 보면서 인간의 고통을 완전히 상대
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 5페이지 | 1,500원 | 등록일 2012.07.11
  • 독후감 - 어떻게 배울 것인가(존 맥스웰)
    : Life's Greatest Lessons Are Gained from Our Losses.“이다. 우리말로 번역을 하자면 ”때로는 이길 수도 있고 질 수도 있지만, 인생의 가장 큰 ... 한 유머로만 치부한다. 그 사람의 성공담에만 집중하기 때문이다. 실수를 통해 다른 사람이 나를 어떻게 볼까는 중요하지 않으며 내가 이 실수를 통해 어떻게 더 커나갈지가 중요할 뿐이
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 5페이지 | 1,500원 | 등록일 2014.01.20 | 수정일 2014.01.30
  • 번역가/통역사 자기소개서 합격예문 + 이력서양식 (번역가 취업 자소서/통역사 채용 자기소개서 잘쓴예)
    [ 번역가/통역사 자기소개서 합격예문 ] 1. 지원동기 및 포부 : 신뢰할 수 있는 인재 2. 성장과정 및 학교생활 : 조화로운 리더쉽 3. 성격소개 및 생활신조 : 융화력 ... 한다는 마음가짐으로 학교생활에 충실히 임했습니다. 현지 학생들보다 맡은 일에 적극적으로 임했고, 유머감각과 적극성을 바탕으로 친구들에게 먼저 다가갔습니다. 그 결과, 교내 대표를 맡
    Non-Ai HUMAN
    | 자기소개서 | 5페이지 | 5,000원 | 등록일 2014.03.03 | 수정일 2019.10.23
  • 유머의 정의와 범주
    되어 번역되는 과정에서 해학, 익살, 골계 등으로 통일성 없이 번역되어 사용됨- 유머라는 용어에 대해 통일성 없는 번역으로 인해 유머의 의미가 확장되면서 유머란 단어 자체에 의미 ... ’, ‘골계’ 등으로 번역되어 혼용되었는데, 그 후 의미가 확대되면서 사전적 의미도 그 경계가 불분명하게 된 것으로 추정됨. 현대에 와서 대중들은 유머를 남을 웃기는 말로 인식 ... 1. 유머의 정의와 범주(1) 웃음의 개념과 속성1) 웃음의 개념 : 마음이 기쁘거나 즐거울 때, 또는 기가 막힐 때, 그런 감정의 변화나 상 태에 어울리게 밖으로 드러내는 생리
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 7페이지 | 2,500원 | 등록일 2008.10.24
  • A+독후감 서평 독서감상문]너의 목소리가 들려 독후감-김영하 너의목소리가들려, 너의목소리가들려서평, 너의목소리가들려감상문, 너의목소리가들려독후감, 너의목소리가들려줄거리 김영하독후감
    을 수상하였다. 현대문학상, 동인문학상, 이산문학상, 황순원문학상, 만해문학상 등을 수상하였고, 현재 미국, 프랑스, 독일, 이탈리아 등 10여 개국에서 그의 작품이 번역, 출간 ... 과 고독, 타인과의 연대에의 무능 등을 아이러니하고 유머러스하며, 전위적으로 선보여 왔다는 평을 받고 있다. 또한 신세대의 도시적 감수성을 냉정한 시선과 메마른 목소리로 그려낸다는
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 4페이지 | 2,000원 | 등록일 2012.06.29
  • 죽음의 수용소에서 독후감상문
    라고 군급한 수감자들은 강제수용소라는 열악한 환경속에서도 유머와 예술을 꽃피우는 사람이있는가하면 절망속에 갇혀 좌절하며 사라진 수감자도 있다. 이름대신 번호로 불리는 수치속에서도 웃을수 ... 은 의미 요법이라고 번역된다 인간은 의미로 산다는 것이다 인간의 주된 관심이 쾌락을 얻거나 고통을 피하는 데에 있는 것이 아니라 삶에서 어떤 의미를 찾는 데에 있다는 것이 로고테라피
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 5페이지 | 1,000원 | 등록일 2015.02.28
  • 방통대 보육학과 아동문학 그림책을 활용한 통합적인 문학활동 세부활동계획서
    번역 그림책으로는 드물게 2년 연속으로 문화관광부 추천 도서로 선정되기도 하였다. 초현실주의 화가인 마그리트로부터 많은 영향을 받은 앤서니 브라운은 사실적인 그림에 환상적인 ... 이야기를 담아내는 데 탁월한 능력이 있다. 또한 다소 무거운 주제를 유머와 위트 넘치는 구성으로 풀어 아이들은 물론 어른들도 함께 보고 깊이 공감하는 작품들이 많다. '사람과 자연
    Non-Ai HUMAN
    | 방송통신대 | 13페이지 | 5,000원 | 등록일 2014.03.13 | 수정일 2014.11.05
  • 판매자 표지 자료 표지
    [합격영문추천서] 교수님이 써주신 취업용추천서1 (영어추천서, 교수추천서, Reference letter, Letter of recommendation) 한글번역포함
    .SincerelyPark, KyungIlPh.DHead of English literature departmentXX University[한글번역]As a head of English ... 었을 뿐만 아니라 개인적으로 유쾌한 학생이기도 합니다. 무언가에 몰입하고, 기뻐하고, 유머러스한 면을 갖고 있습니다. 또 동료들과 소그룹 활동에도 중요한 역할을 했습니다. 제가 묻
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 3페이지 | 2,000원 | 등록일 2012.12.11 | 수정일 2014.01.22
  • 수필에 대한 개론적 정리
    를 가리지 않고 썼기 때문에 수필이라고 한다.”(2) 서양에서의 어원현재 우리가 쓰고 있는 수필이라는 용어는 영어 ‘에세이essay’를 번역해서 쓴 말이라고 할 수 있다. essay ... 은, 모든 제재가 그 자체로 수필이 될 수는 없고, 거기에는 지은이의 투철한 통찰력, 달관에 의한 독특한 기법 그리고 문장이 뒤따라야 한다는 점이다.(5) 유머, 위트, 비판 의식 ... 이 요구되는 글유머와 위트는 다른 문학 장르에서도 필요한 것이지만 수필에서는 특히 이를 중시하고 특질로 삼고 있다. 수필에 유머와 위트가 필요하다고 할 때 그것은 유연스런 가운데
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 5페이지 | 1,000원 | 등록일 2011.11.11
  • EasyAI 무료체험
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 10월 25일 토요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
9:01 오전
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감