• AI글쓰기 2.1 업데이트
  • 통합검색(1,004)
  • 리포트(873)
  • 자기소개서(47)
  • 방송통신대(40)
  • 시험자료(35)
  • 논문(9)
판매자 표지는 다운로드시 포함되지 않습니다.

"유머번역" 검색결과 301-320 / 1,004건

  • 인공지능 AI에 대한 전반전 개념 및 사례 분석, 향후 시사점
    하여 인간과 말로써 대화하고 유사한 유머수준을 보이며 인간이 수행할 수 없는 제한된 환경에서 업무를 수행함 인터스텔라 (Interstellar) 로봇들은 인간의 감정은 배제된 체 각종생활 ... 그니션 비디오 키네시스 비디오 트랜스크라이브 트랜슬레이트 컴프레헨드 추가 서비스 아마존 MS/ 네이버 MS 애저 컴퓨터 비전 언어 이해 스피치 애널리틱스 외국어 번역 지능형 클라우
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 13페이지 | 5,000원 | 등록일 2018.03.20
  • 신화의세계 과제물
    발견 장면이다. 오뒷세우스의 무릎에는, 그가 어려서 외삼촌들과 사냥 나갔다가 멧돼지에게 받혀서 얻게 된 흉터가 있었다. 늙은 유머가 그것을 발견한 것이다. 하지만 오뒷세우스는 얼른 ... 을 짚고 넘어가는 것도 좋았다. 요새 여러 번역 작품들을 읽으면서 진짜 좋은 번역은 무엇인가 생각을 많이 했었는데, 이러한 노력들이 모이면 더 좋은 번역이 이루어질 것 같다.희랍
    Non-Ai HUMAN
    | 방송통신대 | 7페이지 | 3,000원 | 등록일 2015.10.03
  • 예배음악과 구도자 집회의 실제
    화’로 번역될 수 있는 ‘컨텍스추얼라이제이션’(Contextualization)의 한 형태이다. 이 말을 쉽게 풀이한다면, ‘말귀를 잘 알아듣도록 쉽게 풀어 설명하는 것’이다. 이것 ... 은 경쾌하며 현대적이다. 여섯째, 설교는 유머러스하고 드라마틱하게 한다.6) 구도자 중심 집회의 효과와 문제점● 효과a. 참여하는 예배구도자 중심의 집회의 효과성은 전통예배 속의 예식
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 14페이지 | 2,000원 | 등록일 2018.03.03
  • 판매자 표지 자료 표지
    인상깊게 읽은 책
    유머스럽고 경쾌하게 풀어낸다.2014년에 하정우 감독, 하정우,하지원 출연으로 영화화가 될 예정이다.3) 나의 독후평 (평점 ★★★★☆)굉장히 빠른 전개로 책에서 나의 눈을 때 ... 지 못하게 만들었다. 이것은 원작도 좋고, 그만큼 번역역시 잘 된 책 같다. 문화 대혁명 때의 가장과 이시대의 가장 무엇이 다를까. 이 책을 읽는 동안 우리 아버지 생각이 많이 났다.내 ... 에 관한 에세이라 해야 한다. 이 책은 마이클 샌델이 이전에 기고했던 글들을 모아 재편집해 출판한 글이다. 이 책이 번역 된 것은 가 인기를 끌자 그 이후 바로 번역되었다. 이 책
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 5페이지 | 1,000원 | 등록일 2015.03.20
  • ㈜유유제약의 사례로 본 빅데이터를 이용한 기업의 의사결정과정
    으로 파악즉각적인 대처 시행빅데이터 소개빅데이터 처리기술의 선도자 구글을 설립한 래리 페이지 (Larry Page, 1973~)독감동향 서비스자동번역 시스템독감과 관련된 검색어 빈도 ... 사이트의 자료를 활용해 64개 언어 간 자동번역 시스템 개발베노플러스 겔의 올바른 타겟은 여성이다?빅데이터 분석 결과소비자 인식의 부재붓기나 타박상, 벌레 물린 데에 비해 멍에 대 ... 치료제빅데이터 분석 실시미용을 위한 의약품유머러스한 광고 집행제품 디자인 리뉴얼이색 프로모션 실시빅데이터 분석 결과유머러스한 광고 집행광고 메시지를 계란은 팔 아파요, 소고기는 비싸
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 32페이지 | 4,000원 | 등록일 2014.02.22
  • 피플웨어 (3 rd ) 독후감 및 요약
    을 만하지만, 단원마다 연결되는 구성이 짜임새 없이 산만하면서 여러 가지가 혼재되어 있다.번역에 대한 직역을 해서인지 일부 내용상 문장의 이해를 방해하기도 한다. 아마, 이 책 ... 의 번역을 두 사람이 개별적으로 작업한데다가, 저자의 책이 3rd 로 오면서 일부 가제가 되다보니 그런 이유일 것이라 짐작된다.요약하자면, ‘피플웨어’는 소프트웨어개발을 위한 프로젝트 ... 를 제공한다· 유머와 명백한 선의로 업무를 수행한다.- 최고의 혁신을 이끌어내는 반항적 리더십· 리더십은 혁신이 있어야 가능하다· 핵심인물을 혁신시간을 확보해서 추진하도록 돕는다4
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 7페이지 | 5,000원 | 등록일 2015.10.15
  • [의예과 독후감] 유시민의 글쓰기 특강
    능력을 바탕으로 한 외국어 학습법을 설명한다. 이 외에도 번역을 통해서는 글이 담고 있는 이야기와 감정이 온전히 전달되지 못한다고 하며 이것들은 글의 중요한 요소임을 강조 ... 드라마를 보면서 색다르다고 느낀 경험을 소개하려고 한다. 미국 드라마는 언어 유희를 매우 중요시 여기는 것 같다. 그래서 드라마의 여주인공이 유머 있는 질문을 던지면 남자 주인공
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 3페이지 | 1,500원 | 등록일 2016.09.04 | 수정일 2024.04.23
  • 동아대학교병원 간호사 채용 자기소개서 샘플
    한 역할을 할 수 있었던 것은 단순히 남들을 이끄는 것이 아니라 상대방의 개성을 이해하고 받아들이는 이해심, 그리고 언제나 분위기를 밝혀주는 상큼한 유머어가 바탕이 되었기 때문이 ... 았던 외숙모가 일본인이었기 때문에 자연스럽게 일본어를 접하면서 배우기 시작했는데, 대학 때는 일본어 번역 아르바이트를 하기도 했습니다. 글로벌 시대인 만큼 병원에서도 제 일본어 실력
    Non-Ai HUMAN
    | 자기소개서 | 4페이지 | 3,000원 | 등록일 2016.05.07
  • 위메프 마케팅전략
    페이스북이 아니라 전담 운영 직원을 두고 유머 및 관심거리를 제공하는 컨텐츠를 업로드하여 페이스북 내의 방문자 수를 높이는 것입니다. 또한 시간대의 제한을 둔 이벤트를 실시하여 고객 ... 어도 살 수 없는 불만을 해소하는데 도움이 될 것입니다.위메프박스 “고스냅샵” 벤치마킹 전략고스냅샵은 해외 패션제품을 전문적으로 다루는 국내 사이트입니다. 고로 영어번역, 관세계산
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 22페이지 | 2,500원 | 등록일 2018.04.18
  • 설교수사학
    B)의 문제가 아니라 양자겸비(both A and B)의 문제이다.Chapter 2. 원어와 친숙하라과거에는 다양한 번역본이 없어서 성경을 연구하기 어려웠지만 요즘은 너무나도 많 ... 은 역본들이 존재해 되레 혼돈을 주기도 한다. 더구나 다른 언어로 번역하는 과정에서 의미를 왜곡하는 경우도 있다. 번역에는 번역자 자신의 신앙적 배경이나 교리나 신학, 성장한 환경 ... 밖에 없는 것이 사실이다. 무엇보다도 성경 시대의 언어나 풍습 그리고 문화배경들을 이해하지 못한 번역자가 수천 년이 지난 이 시대의 사고방식이나 어떤 잘못된 선입견을 가지고 번역
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 14페이지 | 2,500원 | 등록일 2014.08.26
  • [우수자료]밀란 쿤데라농담 독후감, 줄거리 요약 서평 [유린당한 세계]
    의 의도를 왜곡하기 힘들다. 그래서일까. 세계명작이라는 구색에 맞춰 번역 출간을 하긴 했으되, 아무도 읽지 않길 바라는 듯, 누구도 그 존재를 알아채지 못하길 바라는 것처럼 밀란 ... 에 치러지는 모든 행사들이 장난처럼 모순 속에 놓여있다. 결국 인생이 한낮 농담에 불과하다.삶이 인간에게 던지는 농담, 그 속에 숨은 유머와 아이러니를 밝혀내고자 하며 이로써 삶의 본질
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 6페이지 | 2,000원 | 등록일 2017.11.07 | 수정일 2021.09.13
  • 자전거못타는아이
    다. 그러니까 이렇게 따뜻한 그림을 그리고 유머러스한 글을 쓸 수가 있는 거다. 이것은 확실히 타고난 천재들에게는 대부분 없는 것이다.그의 따뜻함과 통찰을 보여주는 책 한 권. 다른 화집 ... 타는 아이, 라울 따뷔랭]으로 번역했다. 라울 따뷔랭은 어른이 되어서도 자전거를 계속 못 타지만.. 우리 안에는 영원한 아이가 살고 있음을 상기할 때, 기똥찬 제목이 아닐 수 없 ... 의 유머러스하고 능글능글한 성격으로 마을 사람들하고도 잘 지냈다. 그는 연애에 한 번 실패했고, 실패한 연애의 상대방에 잘 보이려다 크게 다쳤고, 이듬해 그를 돌봐준 간호사와 결혼도 했
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 1페이지 | 1,000원 | 등록일 2013.02.19
  • 성별에 따른 의사소통 방법에는 어떠한 차이가 있는지 또 여성 언어의 특징에는 무엇이 있는지에 대해 서술하고 자신의 의견을 제출하시오.
    적 대화에서 다변적(talkative man)사적 대화에서 침묵적(mute man)가까운 사이라도 사실만 이야기가십(gossip)을 부정적으로 봄정보 많은 자나 유머 능한 자가 대화 ... 풀어내고 있다. 국내에는 '남자를 토라지게 하는 말 여자를 화나게 하는 말'로 정명진에 의해서 번역되었다. 왜 남녀의 대화는 그토록 어긋나는 것인지, 왜 남자와 여자는 같은 말을 해다.
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 4페이지 | 3,000원 | 등록일 2017.10.14
  • 영미문학개론 - 찰스 디킨스
    》 를 미완성으로 남긴 채 작고 그의 사후 1 세기를 통해 각국어로 번역 , 셰익스피어 못지않은 명성찰스 디킨즈 , 그의 작품 신문사의 통신원이 되어 풍속의 견문 스케치한 것들을 모아 ... 을 생생히 묘사하는 동시에 , 세상의 모순과 부정을 용감하게 지적하면서도 유머를 섞어 비판찰스 디킨즈 , 그의 작품 1850 년에 완결된 자서전적인 《 데이비드 코퍼필드 》 를 쓸 무렵 ... 의 힘으로써는 어찌할 수 없는 사회의 벽에 직면하여 , 그의 자랑거리인 유머도 그 빛을 잃고 무력감과 좌절감이 전편을 흐름찰스 디킨즈 , 그의 작품 공장직공의 스트라이크를 다룬
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 9페이지 | 1,000원 | 등록일 2013.10.08
  • 영화보다 재미있는 영화번역이야기 독후감입니다. 내용위주로 작성하였습니다.
    을 따지는 것은 옛날이야기라고 생각한다. 어떤 점수 보다는 그 영화 속 대사에 담겨있는 문화와 유머까지 이해할 수 있는 정도가 되어야 번역을 할 수 있지 않을까 싶다. 이처럼 번역을 하 ... 영화보다 재미있는 영화번역이야기요즘에는 대중화된 인터넷사용으로 인터넷을 통해 영화 다운로드를 많이 하기도 한다.외국영화 같은 경우는 한국에 상영되기 전에 먼저 인터넷에 더 먼저 ... 에 아마추어들이 만든 자막이 수준이 떨어진다고 하는 사람들도 있겠지만 어떻게 외국어를 한국어에 딱 맞추어 번역하기란 쉬운 일이 아닐 것이라고 생각한다.1998년에 출간된 '영화
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 4페이지 | 1,000원 | 등록일 2013.10.06
  • 판매자 표지 자료 표지
    문학작품에서 살펴본 재일교포의 생활과 지위
    다. 어디에도 속하지 못하는 정체성의 혼란을 유쾌한 필치로 그려내고, 유머러스하고 매력적인 인물을 소설 속에서 만들어낸다.[편집] 작품 일람《레벌루션 NO.3》(1998년), 수상 ... .한국어로 번역됨.《GO》(2000년) 나오키 상 수상작. 영화화로 유명해졌다. 한국어로 번역됨.《플라이 대디 플라이》(2003년) 영화의 각본을 쓰고, 개봉 전에 소설을 발표 ... 하였다. 한국에서도 영화화되었다. 한국어로 번역됨.《연애소설》(2003년) 소설 3편이 수록되었으며, 그 중〈연애소설〉,〈꽃〉이 영화화되었다. (한국의 영화 연애소설(차태현 주연
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 7페이지 | 4,000원 | 등록일 2014.10.16 | 수정일 2016.12.05
  • 언어적 커뮤니케이션
    의 은유적인 표현은 말이 명확하게 전달될 수 없다. - 지역적인 방언을 굳이 번역해서 말할 경우 그 결과가 우스울 수도 있다. - 또한 다른 사람들을 혼란스럽게 할 때가 있다.2 ... . 외국인과 대화할 때 주의할 점2. 유머는 되도록 하지 말라. 단 유머감각은 키워라 - 문화가 다른 나라의 유머를 이해하는 것은 매우 복잡하다. - 당신의 유머를 다른 사람
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 11페이지 | 1,000원 | 등록일 2012.12.03 | 수정일 2013.11.25
  • 나카에 조민에 대해서
    한다.1875(메이지8년)년, 메이지 정부로부터 원로원 서기관으로 임명되지만 다음 해에 사직하고 「영국 재산 상속법」등의 번역서를 출판한다.1881(메이지14)년 3월 18일, 사이온지 ... 한다. 1883(메이지16)년에는「비개화론(非開化論)」, 「유씨미학(維氏美?)」을 번역, 출판한다.1887(메이지20)년에는 ‘양학신사’, ‘동양호걸’, ‘남해선생’ 이라는 세 남자가 술 ... 을 마시며 일본의 진로에 관해 논의를 한다는 상상의 이야기로 유머러스하게 민권 사상을 말한 「삼취인경륜문답(三?人?綸問答)」을 출판하였다. 조세의 경감, 외교 실책의 만회, 언론
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 3페이지 | 2,000원 | 등록일 2015.02.11 | 수정일 2016.03.18
  • 4대 로펌비서 합격 자소서
    의 통역 및 번역 담당으로 몽골에서 봉사활동을 할 수 있는 기회를 가졌습니다. 입사 이후에도 꾸준한 자기계발을 통해 한 단계 한 단계 성장하는 모습 보여드리겠습니다.4. 입사 후 ... 는 디테일의 힘을 발휘하겠습니다. 또한 재미있는 유머와 평소 자주 읽는 자기계발서, 베스트셀러의 문구를 메모하여 스트레스에 노출되기 쉬운 변호사님들께 정서적 안정감을 드리는 센스
    Non-Ai HUMAN
    | 자기소개서 | 2페이지 | 3,000원 | 등록일 2016.04.28 | 수정일 2016.04.29
  • 김유정 현대소설의이해 작가연구
    년 남짓한 작가생활을 통해서 30편 내외의 단편과 1편의 미완성 장편, 그리고 1편의 번역소설을 남길 만큼 왕성한 창작의욕을 보였으나, 30세에 죽었다.김유정의 소설은 그의 체험 ... 의 대한 연민은 더욱 간절해진다. 이 작품은 다른 유정의 작품처럼 토속적 서민적 어휘에 구사 아이러니와 유머라는 김유정적인 기법을 보이면서 인간주의의 바탕을 두고 불행한 시대의 서민
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 4페이지 | 1,000원 | 등록일 2015.11.01
  • 전문가요청 배너
  • EasyAI 무료체험
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 11월 03일 월요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
1:22 오후
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감