• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

율의 번역과 번역의 율 (The Translation of Rhythm - From a musical mode to a poetic mode -)

한국학술지에서 제공하는 국내 최고 수준의 학술 데이터베이스를 통해 다양한 논문과 학술지 정보를 만나보세요.
29 페이지
기타파일
최초등록일 2025.06.18 최종저작일 2003.08
29P 미리보기
율의 번역과 번역의 율
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 상허학회
    · 수록지 정보 : 상허학보 / 11권 / 75 ~ 103페이지
    · 저자명 : 오선영

    초록

    본 논문은 근대 초기에 찬송가가 국문 텍스트로 번역되는 과정을 살피면서, 근대 초기 시 양식의 변화와 생성에는 서구 기독교 문화의 음악 양식이 매개되어 있었다는 사실을 발견하였다. 찬송가 가사의 번역 과정은 악곡의 1음표 당(當) 한국어 글자 하나씩, 철저하게 1:1로 대응시키는 자수 대응(字數對應) 방식으로 이루어졌다. 찬송가 음악의 곡조에 조선어의 자수(字數)를 맞추는 것이 선교사들의 찬송가 번역 작업이었다. 그러므로 한국 시가 율격의 본래의 고유한 성질이라 할 수 있을 음량(音量, mora)으로 실현되는 음보율의 전통을 살리는 일은 쉬운 일이 아니었다. 이에 따라 한국 시가의 전통적인 율격이었던 4음4보격의 음보율은 번역된 찬송가의 가사와 같은 다양한 음수율로 된 문자 텍스트에 점차 익숙하게 노출되기 시작하였다. 찬송가 가사는 각 악절마다 반복적으로 똑같은 자수로 번역됨으로써 국문 시가의 텍스트는 이에 따라 각연마다 동일한 자수 형태로 음수율을 실현하는 새로운 양식들이 나타나게 되었다.. 어떤 언어권의 문화가 다른 문화권의 언어로 옮겨질 때 거기에는 늘 어떤 형태로든 번역이라는 작업이 개입한다. 번역의 관점에서는 문자 텍스트에 나타난 언어의 기록을 통해 언어권의 변동에 따른 문화적 접합에 대한 추적을 가능케 한다. 국문 시가사상의 음보율적 전통이 음수율로 전환되면서 새로운 근대적 시 양식을 산출하게 되는 과정은 이처럼 전통의 접합이냐 서구로부터의 이식(transplantation)이냐 하는 대립항이 아니라 다양한 외래 문화로부터의 번역(translation)이라는 관점에 의해서 비로소 가능해진다.

    영어초록

    This article is for discovering that Western Christian mode of Music played an important role as a mediation for the birth of early modern Korean poetic mode by examining many Western hymns' translation into Korean. The Missionaries at that time used to translate hymns by way of making syllables correspondent to their tune. In this process, a tetra-metre of foot, as it were, the traditional Korean rhythm, was often transformed into a 8·6 syllabic-metre. As the words of a Western hymn was translated into the same syllables by period, each paragraph of a Korean text came to have the same syllables.
    This process not only caused the change of a traditional metre-of-foot into syllabic-metre but also invented a new-form of poetry which has been regarded as the first and foremost modern form in Korean poetry. This nonliterary approach considering the element of Music then recorded in early poetic texts, owes to the new terms of focusing on the aspects of translation from the diverse foreign cultures, not on the binary contrast between a transformation of tradition and a transplantation from the West.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“상허학보”의 다른 논문도 확인해 보세요!

찾으시던 자료가 아닌가요?

지금 보는 자료와 연관되어 있어요!
왼쪽 화살표
오른쪽 화살표
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 02월 02일 월요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
3:10 오후