영어교육 학습법
- 최초 등록일
- 2014.05.25
- 최종 저작일
- 2007.10
- 16페이지/ 한컴오피스
- 가격 1,500원
목차
1. Grammar Translation Method
2. Reading Method
3. Direct Method
4. Audio-Lingual Method
5. Situational Language Teaching
6. Total Physical Response
7. Natural Approach
8. The Silent Way
본문내용
문법-번역식 교수법(Grammar-Translation Method)은 서양에서 Latin어 교육에 사용된 방법으로 언어학적, 심리학적 이론 배경이 없다. 그러나 우리나라의 많은 영어 교사들이 전통적으로 친숙하게 사용해 온 방법이다.
외국어 학습의 목적은 문학 연구(literary research)와 학습자의 논리적 사고력(logical power)을 기르는 데 있다는 관점에서 출발한다. 이 방법은 영어 학습 목적이 영문을 읽는 데 있으므로 영미 문학 작품을 읽도록 가르치기 위해 학생들에게 문법 지식을 넣어 주는 것은 필요하다고 보아 교사가 학생들에게 어려운 문법 용어를 사용하면서 영어 문법을 가르치며 영어를 우리말로 번역하거나 우리말을 영어로 번역하는 연습을 주로 시킨다.
문법-번역식 지도 방법은 영문을 잘 읽어 이해할 수 있도록 지도하고 말하기와 쓰기를 독자적으로 할 수 있도록 가르치는 데 목적이 있으므로, 영어를 듣고 말하는 기술을 가르치는 것은 별로 중요하지 않다고 본다. Design
영어로 쓰여진 문학 작품을 읽으면서 규칙 학습, 규칙 암기, 번역 연습 등을 통한 지적 활동(an intellectual activity)을 시키는데 목적을 둔다. 읽기 연습이 수업의 중심이 되고 어휘의 의미는 번역을 해 준다. 문장 단위로 문법 규칙을 가르치며, 이 문장들이 학습과 교수의 단위가 된다. 발음 연습은 중요시하지 않는다. 연습 문제들은 모국어로 단어, 구, 문장 등으로 제시한다. 교수 자료는 언어학적 난이도를 고려하지 않으며 초보 단계에서는 영어의 읽기와 쓰기 지도에 주안점을 두고 듣기와 말하기 교수에는 별로 주의를 기울이지 않는다.
문법-번역식 교재는 상업용으로 제작된 문법책처럼 문법적 특성에 주안점을 두어 내용을 구성하거나, 주요 어휘와 문법 사항이 먼저 제시되고 이를 학습시키기 위하여 유명한 작가의 작품에서 발췌한 인용문들을 제시한다. 여기에서 어휘의 난이도는 고려하지 않는다.
참고 자료
없음