• AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • 통합검색(243)
  • 리포트(211)
  • 방송통신대(12)
  • 자기소개서(11)
  • 시험자료(8)
  • 논문(1)
판매자 표지는 다운로드시 포함되지 않습니다.

"영시번역" 검색결과 161-180 / 243건

  • 3부작 다큐 -공부의 왕도 감상문(예비교사 입장에서)
    의 친구의 학습법은 예를 들어 영시에 관한 수업을 듣고 시험기간이 다가왔을 때, 교수님이 중요하다고 하는 단편적인 지식만 암기하기 보다는 그 시대적 배경 등을 다 알아야 이해 할 ... ..). 이 단어들은 똑같은 한국말로 번역되지만 영어로 쓸 때는 상당한 차이점을 보인다. 이러한 점을 감안하여 그 차이를 직접 알맞은 문장에 넣어 함께 익히고, 직접 그 뜻에 해당
    리포트 | 3페이지 | 1,500원 | 등록일 2010.02.15
  • 후기 고대 영어
    * 5권의 책을 라틴어에서 고대영어로 번역 1. 그레고리 교황의 '사목지침서(Pastoral Care)' 2. 비드의 '잉글랜드인의 교회사 (Ecclesiastical ... 시대의 영문학, 고대 영어 문헌의 다양한 예데오르의 탄식(Deor / The lament of Deor) * 10세기의 고대 영시 (7연 42행) * 작자 미상, 현대 학자
    리포트 | 79페이지 | 5,000원 | 등록일 2009.10.23
  • [영문학]소넷의 정의 및 셰익스피어 소넷 138 번역 및 해설
    sonnet이란 이탈리아어 sonetto에서 유래된 말로 14세기 이태리 작가 petrarch가 발전 시킨 시의 형식을 말한다. 이러한 이탈리아의 소넷은 1557년경 Tottle’s miscellany를 통해 Thomas wyatt와 heny howard, Earl o..
    리포트 | 1페이지 | 1,000원 | 등록일 2010.05.09
  • [영어영문학] To An Athlete Dying Young 원문 및 번역
    To An Athlete Dying YoungTHE time you won your town the raceWe chaired you through the market-place;Man and boy stood cheering by,And home we brought ..
    리포트 | 2페이지 | 1,000원 | 등록일 2003.05.05
  • William Wordsworth의 Simon Lee 해석
    William WordsworthSimon Lee감미로운 카디건 주에,좋은 Ivor-hall에서 멀지 않은 곳에,한 노인이 살고 있다, 작은 사람, ―그는 한 때 키가 컸다고 전해진다.35년 동안 계속 그는기쁘게 달려 다니는 사냥꾼으로 살았다.그리고 아직도 그의 뺨의 ..
    시험자료 | 2페이지 | 2,000원 | 등록일 2009.10.23
  • DDC(듀이십진분류법)의 연혁, DDC(듀이십진분류법)의 총류, DDC(듀이십진분류법)의 번호보전, DDC(듀이십진분류법)의 분류기준, DDC(듀이십진분류법)의 윈도우즈버전, DDC(듀이십진분류법)의 phoenix표 분석(DDC)
    에 첫 선을 보인 DDC는 때로는 시행착오를 거치기도 했지만, 현재 135개국 이상의 국가에서 사용되고 있음, 30개 이상의 언어로 번역되어 세계에서 가장 많이 사용되고 있는 분류 ... 미국여성들이 쓴 전쟁에 관한 영시선집은 여성을 중시한 811.00809287이 아니라 전쟁을 우선시하여 811.0080358에 분류하여야 한다.3) 인물의 우선순위본표의 분류번호
    리포트 | 16페이지 | 6,500원 | 등록일 2009.09.05
  • Ezra Pound와 Hugh Selwyn Mauberley
    을 하였다. 이 운동은 영시의 복잡한 문체를 거부하고 가능한 한 가장 적은 구체적인 언어로 시각적인 장면을 묘사하려고 하였다. 즉, 상징파와 같은 애매한 표현을 싫어하여, 언어 ... 하다가 1969년에 다시, 귀국하였다.중세문학과 유럽문학에 대한 풍부한 지식을 가지고 있었으며, 또 한시를 번역하는 등 동양문학에 대한 지식도 풍부하여 창작과 평론을 통해 주지주의 문학
    리포트 | 11페이지 | 3,000원 | 등록일 2008.11.01 | 수정일 2022.06.26
  • 영미 문학사- 엘리자베스 시대
    Romans'의 번역본은 중요한테 이는 훌륭하고 귀족적 영어체로 쓰여 졌으며 산문형식에 큰 영향을 끼쳤다.또한 그는 영미문학 비평의 아버지였으며 비평가는 작품을 전체로써 판단 ... 해야만 하고 반드시 시적 능력이 있어야 한다며 주장하고 그의 생각은 고전에 의해 많은 영향을 받았다.North는 훌륭한 번역가 중 한사람으로 영어단어의 훌륭한 구사능력과 이것들을 멋진 ... 에서, 특히 수필로부터 나왔다. 그의 다른 책들은 헨리 7세의 역사를 포함하며 진보하는 지식과 그런 지식의 분배를 고찰한다.성경의 공인된 번역본이 1611년에 발행되는데 이의 역사
    리포트 | 4페이지 | 1,000원 | 등록일 2006.11.26
  • [인문]영어 발달사
    에는 Central French의 영향을 받았다. 결국 중세 영시의 첫째 특성은 어휘의 이질화 내지 혼합성이었다.(2) 중세 영어의 문법조직에서 가장 큰 변화는 비강세 모음의 수평 ... 시키기 위해서는 라전어로 된 성서를 영어로 번역하는 것이 매우 중요한 일이었다.그 후, 위클리프에 의해 처음으로 영어로 번역된 성서가 나오게 되고 잇달아 많은 성서 번역이 나오게 되 ... 었는데, 이중에서 종교 개혁자인 틴들(J. Tyndale)의 번역 성서는 일반 대중이 쉽게 이해할 수 있고 친밀감을 가질 수 있는 구어적인 문체로 영어의 관용어를 잘 살려서 쓴 것
    리포트 | 30페이지 | 2,500원 | 등록일 2007.05.10
  • 리듬과 문학
    시키고” 의미를 확충하도록 소리를 작품 속에서 조직하는 것이다.그런 시의 리듬은 정형시의 그것과 자유시의 그것과는 다르다. 정형시의 리듬은 압운과 율격을 기본으로 한다. 압운은 영시 ... 에서 많이 보이는 성조율 또는 평측율, 그리고 고대 희랍시나 로마시에서 나타는 장단율, 영시에서 주로 보이는 강약율은 우리 시에 적용하기 곤란하다고 말한다. 우리 시에서 적용할 수 있 ... 에만 나타나는 것이 아니라 온 세상 만물에 깃들여져 있는 것이다.리듬이란 흔히 율동, 운율 혹은 가락으로 번역된다. 그리고 사전적 정의에 따르면, 크게 네 가지 뜻으로 사용
    리포트 | 6페이지 | 1,500원 | 등록일 2007.04.13
  • [영어영문학] 영어원문 번역
    A Valediction: Forbidding MourningJhon donne1 As virtuous men pass mildly away,2 And whisper to their souls, to go,3 Whilst some of their sad friends ..
    리포트 | 9페이지 | 1,000원 | 등록일 2003.05.05 | 수정일 2014.04.08
  • [영미시]W.H.오든(Wystan Hugh Auden)
    융합되어 있음을 가장 여실히 보여주는 매력적인 작품이다. 여기에 융합된 소재를 살펴보면, 아이슬란드의 사가, 고대 영시, 공립학교 이야기, 카를 마르크스, 지크문트 프로이트와 심리 ... 년 평론집 〈염색공의 손 The Dyer's Hand〉을 펴냈고, 1970년 비망록 〈어떤 세계 A Certain World〉를 발표했다. 그는 편집과 번역에 많은 시간을 할애 ... 는데, 원래 옥스퍼드대학교 크라이스트처치 칼리지의 명예 특별연구원이었다. 말년에 오든은 볼링언상(1953)·전미도서상(1956)을 수상했으며, 옥스퍼드대학교의 영시교수(1956~61
    리포트 | 5페이지 | 1,000원 | 등록일 2006.11.02
  • [영시]Amoretti 75 - Edmund Senser
    받는 영시의 거장 Edmund Spenser는 1552년 영국 태생이다. 미원성의 대작인 장편 서사시 으로 불후의 명성을 남겼으며 후세 시인들에게 큰 영향을 끼친 점을 감안 ... 하여 시인 중의 시인이라 불린다. 캠브리지 대학 재학 중 당시 유럽의 문학적 추세에 물들어 페트라르카와 뒤벨레의 작품을 번역하였다. 또 이 무렵에 플라톤의 에 의해 촉발된 듯한 , 등
    리포트 | 4페이지 | 1,000원 | 등록일 2006.12.11
  • 20세기 영시의 특징
    * 영문학 개관R e p o r t과목 : 영문학 개관교수 :학과 :학번 :제출일 :이름 :♧ 20세기 영시의 특징- 20세기 영시의 특성은 고전주의와 낭만주의와는 다르게 형식 ... 의 covering, 6연의 feeding 모두 우리말 번역에서는 다음 연에 들어가야 하는 동사이다. 이렇게 시어를 비열해 놓으면 꼭 2연의 breeding이 1연과 2연을 동시
    리포트 | 7페이지 | 1,000원 | 등록일 2007.01.16
  • [영문학] 르네상스 시대의 영문학과 작품 소개
    의 르네상스인이라고 볼 수 있는 토마스 모어(Thomas More)가 있으며, 많은 번역문이 나오게 되었고, 성서의 영역과 후대에 수많은 문학의 소재가 되는 산문들이 나오게 되 ... 은 에드문드 스펜서(Edmund Spenser)이며, 목가시를 영시에 도입했다.에드문드 스펜서는 런던의 East Smithfield에서 태어나 Merchant Taylors ... ' School과 Pembroke Hall, Cambridge에서 교육을 받았다. 유럽 르네상스의 영향을 받아 이태리의 페트라르카, 프랑스의 뒤벨레 등의 작품을 번역했으며, 플라톤의 영향
    리포트 | 4페이지 | 1,000원 | 등록일 2004.11.01
  • [영시] An Immorality
    하였을 뿐 아니라 한시 등의 번역도 많이 하였다. 그가 번역한 이백의 시 가운데는 영시로도 탁월하다고 인정받는 것이 여럿 있다. 1924년 이탈리아로 건너가 살았는데 2차 대전 때 뭇
    리포트 | 2페이지 | 1,000원 | 등록일 2004.05.17
  • Elizabethan Poetry - 16세기 엘리자베스시대의 영시와 Sonnet (소네트)
    지만, 아리오스토나 타소의 낭만적인 이탈리아 서사시도 영향을 끼쳤다. 채프먼이 번역한 호모의 작품과 해링튼이 번역한 아리오스토는 당시 사람들이 번역 이상의 무엇으로 여기고 있었는데, 그것 ... 도록 되었다. 이 때까지만 해도 영시의 율격은 본격 궤도에 올라 있지 못하였다. Dante나 Petrarch가 사용하였던 형식(sonetto)은 원래 18행으로 이루어져 악기의 반주 ... , 특히 이탈리아의 문학에 관심을 가지고 있었다는 것은 페트라카, 산나자로(Sannazaro), 알라만니(Alamani) 등의 시를 번역하고 이를 본받으려고 노력한 데서 보여지고 있
    리포트 | 11페이지 | 3,500원 | 등록일 2007.01.02
  • 영국 르네상스 문학의 흐름
    의 작품들이 영어로 번역되었으며, 영어로 쓰여진 대표적인 작품으로서는 Thomas More의 Utopia(1516)가 있다.이 시대의 대표적 시인과 극작가를 살펴보자.1 Sir ... 아 영시에 Sonnet 형식을 도입하여 시형식뿐만 아니라 내용면에서도 영시의 발전에 기여하였다. Sonnet는 그 주제에 있어서는 중세 시대의 기사의 전통에서 귀부인에게 기사가 바치 ... 는 헌신과 정중한 경모심을 표현하는 예법에 뿌리를 둔다. 이러한 Sonnet 양식을 통하여 서정주의가 영시에 비로소 도입되었다. Wyatt는 기존의 Petrarch rhyme 형식
    리포트 | 5페이지 | 1,000원 | 등록일 2005.09.19
  • [영문학] 제프리 초서
    ‘초서’)는 ‘영시의 아버지’라는 다른 이름으로 불린다. 그의 문학작품은 중세 말기의 문학의 흐름을 보여준다고 설명한다. 하지만 그는 단순한 시인이 아니다. 그의 작품들은 우리 ... 고 있었던 것은 틀림없는 사실이지만 그의 초인적인 노력이 없었다면 영시의 아버지라는 칭호를 받기는 어려웠을 것이다. 당시의 영문학 수준은 이탈리아나 프랑스 같은 문화적 선진국 ... 의 대표격인 『장미 이야기』를 번역하는 일이었다. 그는 이 번역 작업을 하면서 단순히 축자 번역에는 관심이 있었던 것이 아니라 그 작품에 나타나는 프랑스식 표현법, 적절한 어휘
    리포트 | 5페이지 | 1,000원 | 등록일 2004.06.08
  • [번역의 실제] 한국문학 작품의 영역 양상에 대한 연구
    is나 하는 생각이다.1연에서 접동새의 울음과 함께 아우래비 라는 표현이 나온다. 아우래비란 아홉 오래비 를 활음조(듣기 좋은 음)로 표현한 것이다. 하지만 영시번역하는 과정 ... 한국문학작품의 영역 양상에 대한 연구- 김소월 詩와 김유정 소설 을 중심으로 -1.서론주변의 서점이나 도서관을 둘러보면 한국어로 번역된 외국 소설들을 많이 발견할 수 있다.그리고 ... 은 그 原作 자체의 완성도가 높기 때문일 테지만 숨어있는 일등공신을 빼 놓을 수는 없을 것이다. 그것이 바로 훌륭한 번역 이다. 原作을 완벽히 살리면서 우리말로 변환하는 일은 결코
    리포트 | 15페이지 | 1,000원 | 등록일 2004.06.29
  • EasyAI 무료체험
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 10월 07일 화요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
8:50 오후
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감