• AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • 통합검색(243)
  • 리포트(211)
  • 방송통신대(12)
  • 자기소개서(11)
  • 시험자료(8)
  • 논문(1)
판매자 표지는 다운로드시 포함되지 않습니다.

"영시번역" 검색결과 101-120 / 243건

  • 영시읽기 과제
    Report과목: 영시읽기학과:교수명:학번:이름:제출일:1.frost at midnight이 시에서 화자는 서리 내리는 한밤중 너무도 고요한 정적 속에서 유일하게 움직이는 숯 ... 를 취하였다. 프랑스어, 독일어 등 수많은 언어로 번역되었으며 유럽과 미국에 끼친 영향이 컸고 연구서적도 많다. 1967년 영국에서 영화화되었다.13.break break break
    리포트 | 7페이지 | 1,500원 | 등록일 2016.03.23
  • 판매자 표지 자료 표지
    William Wordsworth : Lines Composed a Few Miles above Tintern Abbey 감상문
    . July 13, 1798. BY WILLIAM WORDSWORTH이 긴 제목의 영시는 사실 처음에 거부감이 갔던 것은 사실이다. 하지만 그 내용을 하나하나 읽어보니 은 내가 평소
    리포트 | 4페이지 | 1,000원 | 등록일 2015.09.23
  • 16세기 영국문학사 주요작품
    )①Wyatt는 이태리 문학에 흥미를 가지고 Petrarch의 Sonnet를 서정적인 형식으로 영시에 적용, 도입하였다.->Surrey백작과 함께 Elizabeth왕조 시(詩)의 황금기 ... 는 한시와 같이 기승전결의 기법으로 되어 있다.->Wyatt는 이러한 형식의 Sonnet를 영시에서 실현하였고, 이것은 Milton과 19C영시인들 사이에서 널리 사용 ... 적인 깊이를 부여하였다.->「The Spanish Tragedy」는 영국 비극의 발전에 있어서 전기를 마련한 획기적인작품이며, 이 밖에도 번역극 「Cornelia(코넬리아),1592
    리포트 | 8페이지 | 1,500원 | 등록일 2012.07.08 | 수정일 2016.09.19
  • of구문정리
    1. 소유를 나타내는 ofof의 용도 중에서 가장 단순하고 흔히 쓰이는 것이라면 소유격이다. 한국인들이 보통 ‘~의’라고 번역하는 부분이 바로 이것으로 ‘the theme of ... the book'에서 ’of'은 모두 소유의 개념을 나타내며 한국인들이 ‘그 책의’라고 번역하는 예들이다.한편 ‘of'이 소유를 뜻한다는 점에서는 ’apostrophe S'의 기능 ... 으로 본다.of는 또 격식을 찾는 어법이나 문학작품, 영시같은 문체에서도 쓰인다.ex) My father is a man of great wisdom, and my sister is a
    리포트 | 3페이지 | 무료 | 등록일 2012.08.28
  • 영시 대표작 총망라 분석 및 느낀점
    해야 할 것이라고 생각한다.Henry Vaughan The Retreat이 작품은 우선 제목 해석에 대해서 유의해야 한다. ‘retreat’은 다의어지만 문맥상 회개라는 뜻으로 번역 ... 를 읽던 간에 삶에 대한 부분을 꿰뚫는 공통분모는 존재한다고 생각한다.다만 이 시를 읽으면서 뿐만 아니라 영시읽기 수업에 다루었던 작품들을 보면서 개인적으로 아쉬웠던 점은 종교
    리포트 | 12페이지 | 2,500원 | 등록일 2015.06.07 | 수정일 2015.06.09
  • 초서(Geoffrey Chaucer)의 The Canterbury Tales 발표ppt
    )』 번역 . 『 테세이다 ( Teseida )』, 『 새들의 의회 ( The Parliament of Fowls )』, 『 선녀열전 ( The Legend of Good Women ... 서부터는 인간의 삶의 모습을 있는 그대로 묘사하는 데 모든 정성을 쏟음 . * ** 문학의 불모 상태 속에서 새로운 문학의 방향을 제대로 설정하기 어려웠던 시절에 초서는 영시의 아버지라 불릴
    리포트 | 15페이지 | 1,500원 | 등록일 2013.10.11 | 수정일 2015.01.05
  • 현대문학개론
    에서 literature를 문학이라고 번역해 사용하였고 이를 우리나라에서도 그대로 수용하였던 것이다. 우리나라에서는 1910년 에 실린 라는 춘원 이광수의 논문에서 문학이란 용어가 처음 ... 라고도 한다. 강약률은 주로 영시에 쓰는 것으로 우리나라에는 사용하지 않는다. 강음절과 약음절이 규칙적으로 반복되어 패턴을 이루는 것으로 약강으로 진행하는 것은 상승률, 강약으로 진행
    리포트 | 5페이지 | 1,000원 | 등록일 2015.05.14
  • 예이츠의 When You Are Old 시 해석과 구문설명
    When You Are Old(그대 늙었을 때)William Butler Yeats※ 이 시는 16세기 프랑스 시인 Pierre de Ronsard의 소네트에서 시사받아, Maud Gonne에게 써 보낸 작품이다. 프랑스 시인의 시는 “그대 나이 들어, 저녁에 촛불 곁..
    리포트 | 2페이지 | 1,000원 | 등록일 2019.07.04 | 수정일 2020.02.27
  • 죽은 시인의 사회를 감상하고
    었다.영화 중간 중간 영시들이 나오는데 역시 번역본은 영화로 보아도 난해하고 무슨 말인지 이해가 안 간다. 학생들이 그들의 시를 낭송하며 감흥을 받는 장면들이 신기할 뿐이 ... "Dead Poets Society"를 감상하고“캡틴! 오 마이 캡틴~!” 아직도 머릿속에 맴돈다. 학부생 시절 영시를 공부할 때 교수님께서 연신 외치던 대사였는데 죽은 시인 ... 의 사회란 영화의 대사였다는 걸 지금에서야 알았다. 그 교수님도 영화의 키팅 선생님과 강의 스타일이 매우 유사했는데 항상 펜을 내려놓아라~ 그리고 온 몸으로 시를 느껴라~ 하시며 영시
    리포트 | 2페이지 | 3,000원 | 등록일 2009.12.21 | 수정일 2023.12.27
  • 청사통속연의 第九十三回 爭密約侍
    譯出的新聞, 乃是日韓特訂條約。각설덕릉역출적신문 내시일한특정조약각설하고 덕릉이 번역해 낸 신문은 일본과 한국의 특정한 조약이었다.韓國疆域, 由日本政府保護, 一切政治, 亦由日本政府贊襄 ... 영시승인중국유서장영토권 윤부점병장지 급간섭장정 차외불긍개역당시랑 사신이 서장에 가서 영국을 조회하고 관원을 파견해 회의하여 몇년동안 변론하니 영국 관원은 고집하고 허락하지 않
    리포트 | 25페이지 | 3,500원 | 등록일 2016.07.18
  • 두음법칙 완성본 ver2.0[1]
    다는 말이다.4.1.2. 두음법칙 미반영시 표기 문제논문에서는 별도로 두음법칙 미반영시 표기에 대해서 논하고 있지 않지만, 논자의 견해를 유추할 수는 있다. 사실 두음법칙에 대해서 ... 영시에 표기와 발음에 있어서 크게 두 가지 방안으로 나눌 수가 있다. 첫째, 현재 북한과 마찬가지로 표기와 발음에 있어서 두음법칙을 인정하지 않는 방안, 그리고 둘째로 표기는 인정 ... 와 외래어를 구분해주는 큰 특질을 인위적으로 없애버리는 일이 되어버린다. 덧붙여서 이는 국어정보학 분야에서 기계번역 시 사전에 등재되어있지 않은 외래전문용어들을 분리해내는데 상당
    리포트 | 9페이지 | 1,500원 | 등록일 2011.11.11
  • 영국문학의 역사 History of English Literature
    로 임명된 성 아우구스티누스가 597년에 앵글로색슨족을 크리스트교로 개종시켰는데, 고대 영국문학은 이 교회와 앵글로색슨 왕국의 영향 아래 발생하였다.(1) 고대영시고대 영시는 주로 ... 까지 산문 작가들은 대부분 주로 라틴어로 글을 썼다. 앨프레드 대왕은 라틴어로 된 여러 작품을 고대 영어로 번역하도록 했고 직접 그 번역 작업에 참여하기도 했다. 수도승이었던 비드 ... 어, 수세기 동안 잊혀졌던 고대 그리스와 로마의 문화를 재 발굴 했다. 그리스의 문학 작품과 로마의 문학 작품은 영어로 번역되어 엘리자베스시대의 작가들에게 큰 영향을 미쳤다. 이와 함께
    리포트 | 11페이지 | 3,000원 | 등록일 2011.04.12
  • [소논문] 타인의 몸으로 피어나기 - 시 번역의 즐거움과 괴로움
    “타인의 몸으로 피어나기”: 시 번역의 즐거움과 괴로움글쓰기 혹은 번역에 대한 은유새끼들을 먹여 살리기 위해 하루에 4백 회가량이나 물질을 해야 하는 어미 해달은 잠수할 줄 모르 ... 해달만 남아 떨고 있었다. 글쓰는 사람이여, 당신도 그런 느낌이 들 때가 있는가. (이성복 『아 입이 없는 것들』 표지글에서)번역은 반역이라고 한다. 특히 “번역학”이라고 우리 ... 가 흔히 이름하는 언어학적, 철학적인 논의를 넘어서서 실제 번역의 문제를 거론하고 점검할 때는 더욱 그러하다. 언어와 언어의 가장 예민한 날이 서로 부딪치는 경험적 실천으로서의 시
    리포트 | 21페이지 | 2,500원 | 등록일 2009.02.08
  • Robert Frost의 Home Burial 전문 번역
    Home Burial 가족 매장번역 - 문형진그는 그녀가 그를 보기 전에 먼저계단 밑에서 그녀를 보았다. 그녀는 내려오기 시작했다,어떤 공포에 의해 어깨 너머를 돌아보면서.그녀
    리포트 | 4페이지 | 1,000원 | 등록일 2008.11.16
  • 영문학사 주요 특징과 주요작품
    가 1540년 The Aenaid의 번역에서 최초로 사용하였으며, Shakespeare, Milton을 거쳐 영시의 대표적인 시형으로 정착함. 매우 유연하고 자유로운 표현에 적합함(3 ... -프랑스의 rhyme scheme인 '2행 연구(couplet)'을 사용. 영시에 2행 연구를 사용한 최초의 시인. 이 외에도 많은 시행의 도입과 실험으로 영시의 rhyme system ... 의 방향을 설정해 주었으며, 그로 인해 "영시의 아버지"라 칭송됨-비록 중세에 쓰여졌으나, Renaissance에 대한 그의 풍부한 경험으로 인해, 중세적 가치보다는 인본주의적인
    리포트 | 10페이지 | 1,500원 | 등록일 2010.06.24
  • 중앙대 영문과 일반편입 학업계획서입니다.
    어 책 읽는 것을 상당히 좋아합니다. 대부분의 노벨 문학상을 받는 영문학작품을 번역본이 아닌 원서 그대로 이해하고 감명을 받을 수 있다면 국제적 정서를 느낄 수 있고 더욱도 능동 ... 한 성과를 만들어 내고 싶습니다.저는 또한 문학분야에도 관심이 많이 있습니다. 책 읽는 것을 좋아하여 틈틈히 책을 보는 편입니다. 번역이 잘 된 영미문학 작품들을 많이 읽어보 ... 았습니다. 번역본을 통해서도 작품을 충분히 이해하고 감동을 받을 수가 있습니다. 하지만 영어원서만이 가지고 있는 작품의 100%를 그대로 이해할 수는 없다고 생각합니다. 우리말로의 여과
    자기소개서 | 4페이지 | 3,000원 | 등록일 2008.03.16
  • 에즈라파운드,이미지즘
    는 그의 정치학과 경제학의 성공적인 가두를 점점 반영한다. 그런 시간동안, 그는 또한 George Antheil의 도움을 받아 비평 산문과 번역 그리고 두 개의 완벽한 오페라를 작곡 ... 다. 그러어서는 이미지즘(imagism)이라는 형태로 나타난다. Ezra Pound등이 중심이 된 이미지즘 운동은 19세기 말에서 20세기 초의 영시가 보여준 감상주의 ... , 모파상 등의 프랑스 소설가들이 보여준 정확한 산문정신에 힘입고 있었다.당대 영시의 느슨하고 장식적인 언어를 청산하게 만들었던 이 정신은 기본적으로 사물과 언어, 대상과 표현을 정확
    리포트 | 6페이지 | 1,000원 | 등록일 2009.12.31
  • Oliver Goldsmith의 The Deserted Village 번역과 시의 분석
    Oliver Goldsmith의 The Deserted Village에 Modernization의 비판.The Deserted Village는 Oliver Goldsmith의 대표작으로 1770년 5월 26일 출간이 된다. 그는 이 시에서 한 Auburn이라는 도시를 ..
    리포트 | 8페이지 | 2,000원 | 등록일 2010.04.30
  • 영어 발달사
    가 사용되었다. 고대 영시는 두운시로 작시되었기 때문에 똑같은 개념을 나타내는 경우에도 시인은 동의어를 구사하는 일이 필요하였으며, 똑같은 개념을 다른 어휘로 반복해서 나타내거나 다양 ... 영어 어휘는 고대영시에만 나타나고 있다. 이것은 고대 영어 시기에 쓰인 시어가 일상 언어와 전혀 동떨어진 것이었다는 것을 의미하지는 않는다.고대영어 어휘 자원의 대부분은 외래어 ... 어의 각 의미 요소를 자국어로 번역하여 결합하는 방법으로 새로운 어휘를 만들어 냈는데, 이러한 방법을 번역 차용이라고 한다.(3) 스칸디나비아어(Scandinavian)고대영어
    리포트 | 3페이지 | 2,000원 | 등록일 2010.03.02
  • 유럽식영어교육
    사용 장려 무상교육 실시 교과서는 영문 소설이나 영시 사회 문화 교육 정치 영어교육` 마스터 제목 스타일 편집 유럽의 영어교육의 핵심 Ⅱ 10/28/2011 산업정보시스템공학과 ... ” “ 아이들의 실제 일상을 반영한 교재를 선택 할 것 ”10/28/2011 13 마치며 ... Ⅹ 왜 영어를 해야 하는가 ? 우리들의 과제는 ? 미래에는 실시간 자동번역
    리포트 | 15페이지 | 1,000원 | 등록일 2011.10.28
  • EasyAI 무료체험
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 10월 07일 화요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
8:47 오후
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감