China's export prospectsFear of the dragonJan 7th 2010 | HONG KONGFrom The Economist print editionChina’s share of world markets increased during the recession. It will keeprisingIllustration by S. KambayashiMANY people start the new year by resolving to change their old ways. Not China. OnDecember 27th Zhong Shan, the country’s vice-minister of trade, declared that China will continue to increase its share of world exports. Figures due out on January 11th are expected to show that China’s exports in December were higher than a year ago, after 13 months of year-on-year declines. China’s exports fell by around 17% in 2009 as a whole, but other countries’ slumped by even more. As a result China overtook Germany to become the world’s largest exporter and its share of world exports jumped to almost 10%, up from 3% in 1999 (see chart).많은 사람들은 새해를 새로운 계획으로 시작한다. 중국은 예외이다. 12월 27일 중국의 외교통상부 차관인 Zhong Shan은 세계 수출 범위를 계속 늘려나갈 것으로 선언하였다. 전년대비 감소세였던 지난 13개월을 지나, 1월 11일 발표로 예정된 12월 중국의 수출량은 전 해 보다tional Trade Commission)는 중국 철강파이프 수입에 불공정한 보조금을 지급받는 새로운 관세부과를 승인했다. 이것은 지금까지 중국과 관련된 가장 큰 무역마찰의 사례이다. 12월 22일 EU정부는 중국으로부터 수입되는 신발에 대해 반덤핑의무를 15개월간 늘리는데 의결하였다.Foreigners insist that the main reason for China’s growing market share is that the government in Beijing has kept its currency weak. But there are several other reasons why China’s exports held up better than those of its competitors during the global recession. Lower incomes encouraged consumers to trade down to cheaper goods, and the elimination of global textile quotas in January 2009 allowed China to increase its slice of that market.외국인들은 중국의 시장점유율 증가에 대한 주요 원인이 베이징 정부가 통화약세를 유지하기 때문이라고 주장한다. 그러나 중국의 수출이 세계적 경제침체 속에서 다른 경쟁국들에 비해 더 나은 움직임을 보였던 이유는 다른 여러 가지가 있다. 저임금은 소비자들을 값 싼 제품을 사게끔 유도하였고, 2009년 세계섬유쿼터가 없어진 것 또한 중국이 그 시장에서의 차지 비율을 높이게 하였다.How high could China’s market share go? Over the ten years to 2008 China’s exports grew by an annual average of 23% in dollar terms, more than twice as fast as world trade. If it continu China. The combined export-market share of the four Asian tigers (Hong Kong, Singapore, South Korea and Taiwan) also peaked at 10% before slipping back. Will China’s exports hit the same barrier as a result of weakening competitiveness, or rising protectionism?중국의 10%라는 점유율은 1986년 일본의 피크였던 때와 같다(일본의 점유율은 그 이후로부터 5%미만으로 떨어졌다.) 일본의 수출은 엔화의 가파른 가치상승-1985년부터 1988년사이 달러대비 거의 100%이상-에 의해 큰 타격을 받았다. 많은 수의 일본 공장들은 외국으로 옮겨졌으며, 그 중에는 중국도 있었다. 아시아의 4호랑이(홍콩, 싱가포르, 남한, 대만)또한 그들이 미끄러져 내려가기 전 도합 수출량 10%로 최고점을 찍었었다. 중국의 수출은 경쟁력 약화로 인한 같은 장벽 치고 내려올까, 아니면 보호주의가 다시 일어날까?An IMF working paper published in 2009 calculated that if China remained as dependent on exports as in recent years, then to sustain annual GDP growth of 8% its share of world exports would rise to about 17% by 2020. To consider whether that was feasible, the authors analysed the global absorption capacity of three export industries—steel, shipbuilding and machinery. They concluded that to achieve the required export growth, China would 장점이 있다. 중국이 위안화 가치 상승을 허용할 때 그 장점은 점진적으로 사라 질 것이다.Another big difference is the vastness of China’s economy. China consists, in effect, of several economies with different wage levels. As Japan moved into higher-value exports, rising productivity pushed up wages, making old industries, such as textiles, uncompetitive. In China, as factories in the richer coastal areas switch to more sophisticated goods, the production of textiles and shoes can move inland where costs remain cheaper. As a result China may be able to remain competitive in a wider range of industries for longer.다른 큰 차이점은 중국경제의 거대함이다. 사실상, 중국은 소득수준이 다양한 경제를 포함하고 있다. 일본의 경우 고부가가치 산업으로 옮겨갔을 때, 생산성의 향상은 임금수준을 끌어올렸고, 낡은 산업(섬유 등)의 경쟁력은 떨어졌다. 중국의 경우는, 근해의 비싼 공장들은 더 복잡한 상품을 생산할 수 있고, 섬유나 신발에 대해서는 비용이 더 낮은 내륙에서 생산할 수 있다. 이 결과 중국은 다양한 산업에 대해 더 장기간 경쟁력을 갖출 수 있다.Foreign hostility to China’s export dominance is growing. Paul Krugman, the winner of the 2008 Nobel economics prize, wrote recently in the New York Times that by holding dow. China’s imports have been stronger than its exports, rebounding by 27% in the year to November, when its exports were still falling. America’s exports to China (its third-largest export market) rose by 13% in the year to October, at the same time as its exports to Canada and Mexico (the two countries above China) fell by 14%.외국인은 오직 동전의 한 면만을 본다. 중국의 수입은 수출보다 훨씬 더 강해져 왔다. 수출이 계속 떨어지고 있던 작년, 수입은 27%로 다시 튀어올랐다. 중국에 대한 미국 수출은 (중국은 미국의 세 번 째 수출시장) 지난해 10월까지의 1년간 13%상승하였다. 동기간 1,2위의 수출시장인 캐나다와 멕시코의 수출은 14%로 하락하였다.Some forecasters, such as the IMF, expect China’s trade surplus to start widening again this year unless the government makes bold policy changes, such as revaluing the yuan. However, Chris Wood, an analyst at CLSA, a brokerage, argues that China is doing more for global rebalancing than America. Rebalancing requires that China spends more and America saves more. Mr Wood argues that China is doing more to boost domestic consumption (for example, through incentives to stimulate pu 5
Asset marketsThe danger of the bounceJan 7th 2010From The Economist print editionOnce again, cheap money is driving up asset prices HYPERLINK "http://www.economist.com/businessfinance/displayStory.cfm?story_id=15211520" l "footnote1" Correction to this articleTHE opening of the Burj Khalifa, the world’s tallest building, in Dubai on January 4th had symbolic as well as architectural significance. Skyscrapers have long been associated with the ends of financial booms. The Empire State Building opened in 1931, two years after the Wall Street crash. The Petronas towers in Kuala Lumpur were unveiled in 1998, in the depths of the Asian crisis. Such towers are commissioned when money is cheap and optimism about economic growth is at its height; they are often finished when the champagne has gone flat.1월 4일에 있었던 두바이에 있는 세계에서 가장 높은 빌딩인 버즈 칼리프 완공식은 건축학적 의의 이외의 상징성을 지닌다. 고층빌딩들은 오랜 기간 동안 금융붐의 종말과 관련있어왔다. 엠파이어 스테이트 빌딩 Wall Street가 붕괴된(The Great Depression) 2년후인 1931년에 완공되었다. 말레이지아 콸라룸프의 Petronas t나오면서 세계 경제는 회복 중이다. 회복이 약함에 대해 걱정하는 정부들은 가까운 시일 안에 금리를 올리는 것을 꺼리고 있다. 따라서 투자자들은 위험 자산을 매입하는데 허가를 받고 있는 셈이 되고 있다.Illustration by Derek BaconSpotting the signs(신호를 알아채기)Is this policy approach creating yet another set of bubbles? Some, including Alan Greenspan, chairman of the Federal Reserve during the euphoria of the 1990s and early 2000s, believe that bubbles can be spotted only in retrospect. Others, such as Jeremy Grantham of GMO, a fund-management group, argue that they can be identified by a surge in prices (and valuations) to way above their previous trends.이러한 정책들이 또다른 버블을 만들어 내고 있는가? 1990년대에서 2000년대 초반까지 행복한 시절 FRB의장을 맡던 Alan Greenspan을 포함한 일부는 버블은 지나간 후에 알아챌 수 있다고 믿고 있다. GMO운용사의 Jeremy Grantham와 같은 사람들은 가격(가치)가 과거의 경향보다 급격하게 상승하는 것을 보고 버블을 알아챌 수 있다고 주장한다.In the model of market madness outlined by Hyman Minsky, a 20th-century American economist, and by Charles Kindleberger in his book “Manias, Panics, and Crashes”, bubbles start with a “displacement”—a shock to the financial sy준을 훨씬 상회한다. 컨설팅회사인 Smithers&Co 는 P/E 지표가 장기 평균보다 약 50%가까이 높다고 한다. 그럼에도 불구하고 Wall Street는 장기평균 4.5%에 못미치는 2%의 배당을 제공하고 있다.In housing, a measure based on rents shows that American prices are back to fair value but prices in Britain, France, Spain and Australia are all 30-50% above their historic averages. Low mortgage rates (and government schemes to head off foreclosures) have stopped prices falling to the lows of previous downturns.주택부분에 있어 임대료를 기반으로 한 지표는 미국은 정상 가격으로 회귀하였지만 영국, 프랑스, 스페인, 호주는 역사적 평균에 30-50%정도 높음을 나타내고 있다. 낮은 모기지 이자율과 정부의 주택압류를 막는 정책은 이전의 가격하락의 최저치 이하로 주택가격이 하락하는 것을 막아주고 있다.That said, although prices remain higher than average, private investors have shown little of the enthusiasm they exhibited in past bubbles. Activity in the housing market is subdued. Investors withdrew $36 billion from developed-market equity funds in the course of 2009, according to EPFR Global, a data group.가격이 과거 평균보다 높음에도 불구하고 이와 같은 사실은 민간 투자자들은 과거 버블 때 보여줬던 광적인 모습을 거의 보여주지 않고 있다.Emerging optiminflation, currency depreciation or financial chaos. But the metal has seen a speculative peak before, most notably in 1980, when its price touched $835 an ounce, before losing two-thirds of its nominal value over the next 20 years.버블이 발생할 수 있는 다른 부분은 금이다. 금은 과열을 불러오지 않을 것 같고, 투자자들이 인플레이션이나 통화평가절하, 금융혼란을 피하기 위한 도피처로 이용된다. 그러나 이 금속은 특히 1980년대 온스당 $835을 찍으며 투기적인 피크를 보였다. 그 후 20년 동안 2/3의 명목가치를 상실했다.The main rationale for buying gold at the moment is that, in the face of the credit crunch, most governments would like to see their currencies depreciate to boost their exports. If paper money is being “debased”, that is bullish for gold, an asset that central banks cannot create more of and that is no one else’s liability.지금 금을 매입하는 가장 주된 근거는 신용경색에 직면했을 때 많은 정부들이 수출을 늘리기 위해 그들 통화 가치를 절하하기를 원했다. 만약 지폐의 가치가 하락하고 있다면 중앙은행이 더 생산할 수 없고 아무도 부채를 지지 않는 금은 상승세이다.The gold bugs may be right. But the price has already quadrupled from its low and suffers from no real valuation constraints; it has no yield the ability of governments to fund huge deficits at relatively low cost. And that is perhaps the biggest issue of the moment.이러한 보조금은 정부가 상대적으로 낮은 조달 비용으로 막대한 재정 적자 부담 능력에 많이 관련되어 있다. 그리고 그것이 조만간 가장 큰 이슈가 될 것이다.A matter of life and debtOn the one hand, the gap between short-term interest rates and long-term bond yields is extraordinarily high. That allows banks, in particular, to borrow at low rates from the central banks and invest the proceeds in government debt; the same trick was used to rebuild bank profits in the early 1990s. Russell Napier, a market historian and an analyst at CLSA, a broker, thinks that purchases by a combination of Asian central banks and developed-world commercial banks are causing a bubble to develop in government-bond markets. 반면 장단기 채권 금리 차이는 비정상적으로 높다. 이것은 특히 은행에게 돈을 빌릴 때 중앙은행으로부터 낮은 금리로 빌리고 국채에 투자를 할 수 있게 한다. 이와 같은 눈속임은 1990년대 초반 은행수익을 재건할 때 사용되었다. CLSA의 시장역사학자이며 애널리스트이자 Broker인 Russell Napier는 아시아 중앙은행들과 선진국 상업은행의 조합에 의한 국채 매입은 국채시장에 버블을 야기시킬수 있을 것이라고
Success of William J. O'NeilContents1. William J. O'Neil2. 투자 철학3. CAN SLIM Strategy4. 시사점*William J. O'Neil1933년 미국 生 주식 브로커로 업무 시작 William O'Neil + Co. Inc 설립(1963) Investor's Business Daily(1984) CAN SLIM strategy1. William J. O'Neil*CAUFRI since 2003주식 중개인으로 업계에 첫 발을 내딛은 오닐은 중개인으로서의 처음 3년간 최고의 수익률을 올리는 뮤추얼 펀드에 대해서 집중적으로 연구를 했다. 약 2년여간 눈부신 실적을 거둔 그가 자신의 이름을 딴 '윌리엄 오닐 플러스(+) Co.'를 설립한 것은 1963년이다. William “O'Neil + Co. ICN는 기관들을 위한 투자정보제공 회사 주식 종목을 데이터베이스화한 최초의 업체이고 'Investor's Business Daily' 업계에서는 알아주는 투자 관련 전문지 무엇보다 주식 시장의 작용원리를 파악하려는 의지가 합쳐져 놀라운 실적을 올림2. 투자 철학시장은 개인의 감정, 주관과 상관 없이 수요와 공급에 의해 결정 역사에 대한 학습을 통해 성공의 규칙 발견이 중요 제대로 된 투자습관(주관적 의견 배제)을 익혀야 한다 차트와 친해져야 한다주식시장은 우리가 어떤 사람인지, 무엇을 생각하는지, 어떻게 느끼는지 전혀 개의치 않는다. 주식시장이 준수하는 유일한 규범은 수요와 공급의 원칙 이다. 이 같은 현실을 직시하고 시장에 맞서는 것이 아니라 시장과 함께 움직여라.” - By William J. O'Neil*2. 투자 철학William J. O'Neil의 투자방법최고의 투자 수익률을 기록한 종목으로 가장 뛰어난 실적을 올린 사람들이 실제 시장 흐름에서 어떻게 의사결정을 내렸는지 연구 주간 차트를 보고 본인이 주식을 사고 판 시점을 그 위에 표시 수년간 최고의 투자 수익률을 올린 종목의 주가 차트를 50개 정도 추려, 급등하기 이전의 기본적(순이익 증가율 등), 기술적(주가 및 거래량 흐름) 요인을 찾아 분석종합하여 만든 투자전략CAN SLIM Strategy*3. CAN SLIM StrategyCAN SLIM StrategyCCurrent quarterly earnings 최근에 좋은 성적을 발표한 종목을 우선적으로 찾음 당기 EPS 20%, 매출액 증가율 25% 이상AAnnual earnings increases 연간 EPS가 최근 3년간 증가하고, ROE가 최소 17이상이어야 함분기별 및 연도별 순이익과 매출액 증가율, 상대적 주가 강도, 대형 기관 투자가의 뒷받침 등을 컴퓨터를 이용한 수치분석에 따라 기업을 선정하는 접근법*NNew Products, New Managements, New Highs 무언가 새로운 것이 있어야 함, 성장가능성SSupply and demand 발행 주식수가 너무 많지 않은 종목 총 발행주식수가 1000만주 - 2500만주LLeaders or Laggard 해당 업계서 가장 좋은 성적을 거둔 2~3개 종목 지난 1년간 다른 경쟁 종목과 수익률 높은 정도CAN SLIM Strategy3. CAN SLIM Strategy*MMarket Direction 시장 전체의 방향 파악IInstututional Sponsorship 해당 종목에 투자 기관투자가 파악 향후 기관투자가가 종목에 대한 비중을 변화 파악CAN SLIM Strategy3. CAN SLIM Strategy성장주를 찾는 적극적인 투자자에게 적합 투자의 기술을 강조*3. CAN SLIM StrategySource; North Coast Asset Management*4. 시사점원칙을 따르는 습관객관적인 시각투자의 원칙*윌리엄 오닐의 투자 전략은 성장주를 찾는 것에 초점 But, there's no absolute way. 투자성향을 잘 뒷받침 할 수 있는 투자 원칙을 확립하는 것이 중요{nameOfApplication=Show}
MIS 독서 보고서제목설탕사원이 회사를 녹인다저자다키타 유키코발행일2008년 9월 5일저자소개일본 홋카이도 삿포로에서 태어났다. 1996년, 다키타 사회보험노무사 사업소를 개업한 후 수십여개의 기업에서 보험 관련 업무 및 사규 작업을 했고, 기업 내의 크고 작은 노사문제 해결에 앞장서왔다. 인사고과제도의 도입, 사원교육, 비즈니스 매너 강좌를 DVD로 제작하여 기업들로부터 호응을 얻었으며, 에 그녀가 만들어낸 신조어인 ‘설탕사원’ 관련 기사가 소개되면서 큰 반향을 불러일으켰다. 현재는 사회보험 노무사이자 사원교육 및 비즈니스 매너 강사로도 적극 활동하고 있다.책의목차1. 설탕사원의 등장 배경2. 부모의존형 설탕사원3. 자기존중형 설탕사원4. 프리즌 브레이크형 설탕사원5. 원룸 캐퍼시티형 설탕사원6. 사생활 연장형 설탕사원7. 정리책의내용을요약최근 일본에서는 설탕사원이라는 신조어가 등장하여 많은 기업들로부터 호응을 얻고 있다. 이 책은 설탕사원이라는 신조어를 유행시킨 일본의 사회보험노무사인 다키타 유키코가 쓴 책이다.설탕사원이란 스스로에는 관대하나 자신밖에 모르고, 주 상황에 아랑곳하지 않으며, 좀처럼 자신의 잘못이 무엇인지 깨닫지 못한다. 남에게 폐를 끼치고 있으면서도 이를 인식하지 못하며, 성인이라면 마땅히 지녀야 할 자각이 부족하다. 즉 사회인으로서의 자질이 부족한 사원을 가리키는 말이다. 이러한 사원들은 이를 썩게 만드는 설탕과 같이 회사를 망하게 한다.이 책에서는 그러한 설탕사원들의 행동유형을 다섯 가지로 분류하고, 그 유형에 맞는 대처법까지 소개해 주고 있다.KeySummary1. 설탕사원이란?2. 부모의존형 설탕사원3. 자기존중형 설탕사원4. 프리즌 브레이크형 설탕사원5. 원룸 캐퍼시티형 설탕사원6. 사생활 연장형 설탕사원7. 설탕사원 처리법Key 1설탕사원이란 스스로에는 관대하나 자신밖에 모르고, 주 상황에 아랑곳하지 않으며, 좀처럼 자신의 잘못이 무엇인지 깨닫지 못한다. 남에게 폐를 끼치고 있으면서도 이를 인식하지 못하며, 성인이라면 마땅히 지녀야 할 자각이 부족하다. 즉 사회인으로서의 자질이 부족한 사원을 가리키는 말이다. 이러한 사원들은 이를 썩게 만드는 설탕과 같이 회사를 망하게 한다.Key 2이 유형의 부모들은 스스로를 인생의 승리자로 인식하고, 자신의 아이가 특별한 존재이라 생각한다. 그리고 자식의 부족한 부분은 자신들이 노력함으로써 고칠 수 있다고 생각한다. 이러한 사고에서 자식을 키우다 보니 취직 이후에도 헬리곱터처럼 자녀의 주변을 항상 맴돌고 무슨일이 생기면 손쌀같이 내려와 문제를 해결해준다. 이 유형의 설탕사원을 부모로부터 독립시키기 위해서는 업무에서 느끼는 성취감을 몸소 체험하도록 해야한다.Key 3안중에 있는 것은 자기 자신밖에 없고, 자기 자신을 그 무엇보다 소중히 생각한다. 그런 자신을 위해서는 뭐든지 하는 것이 특징인 설탕사원. 손해를 보는 것을 극도로 싫어하며 자신의 권리를 100% 주장한다. 이러한 설탕사원은 360도 평가(각 사원이 자기 이외의 모든 사원을 평가하는 인사고과 방법)를 통해 어느 정도 해결 할 수 있다.Key 4얼핏 보면 착실하고 성실한 이미지나 실천력과 지구력이 전혀 없다. 벽에 부딪히면 벽을 넘지 못하고 쉽고 편한 쪽으로 도망친다. 포기가 빠르고 성격이 단백하다. 이 유형의 설탕사원은 신규사원 채용시 적성검사를 반드시 거치는 것으로 선발 위험을 줄일 수 있다.Key 5업무를 제대로 처리해낼 만한 ‘용량’이 부족한 사원을 말한다. 초등학교 도덕 수업에나 나올 법한 내용부터 설명해야 하는 것이 특징. 이 설탕사원의 문제를 해결하기 위해서는 그 용량에 맞는 일만을 부여하거나, 그의 해고를 위한 객관적이고 합리적인 사유, 증거 등을 남기는방법이 있다.Key 6어떤 유형의 설탕사원보다 권리의식이 강해서 회사의 지시를 따르지 않으면서 자신의 보상만을 요구한다. 이러한 사생활 연장형 설탕사원 문제를 해결하기 위해서는 그 사원의 업무 시간이나 성과 등에 대한 문제는 각 사안마다 특성이 다르기 때문에 전문 노무사들과의 의논이 필요하다.나에게 혹 우리 회사에 주는 시사점은 무엇인가?이 책은 우리에게 경영자(혹은 한 조직의 리더)일 때 설탕사원의 문제를 어떻게 해결할 수 있을까라는 문제에 대해 생각해 보게 해준다. 경영자가 설탕의 끼가 보이는 사원의 행동이나 업무 스타일을 분석한 후 그 특징을 파악해야 한다. 그런 다음 그 특징에 맞게 문제해결 방법들을 생각해 보고, 도출해낸 결과물을 실행에 옮겨야 한다. 문제해결 방법을 생각할 때는 사원의 입장이 되어 그 사람이 왜 그러한 행동을 하는지에 대해 파악할 필요가 있다. 결국 사람의 행동을 분석하고 특징을 파악할 수 있는 능력이 중요시 된다. 그러기 위해서는 문제 해결을 위한 모티브를 주는 이러한 책을 읽거나 인사 관련 지식을 쌓기, 다양한 경험 사례 공유 등의 경험이 필요하다.위에서 말한 방법으로 회사의 모든 설탕 사원을 제거할 수 있을까? 결론부터 말하자면 No이다. 회사를 녹여버리는 설탕사원은 회사만의 노력으로 제거할 수가 없다. 설탕사원의 태생적인 특징(부모는 1950년대 중반 태생. 저출산, 핵가족 시대에 집에서 받들어 키움. 부모가 창조해낸 일종의 ‘작품’ 학교에서부터 치맛바람 아래서 생활)에 대한 이해가 없으면 문제해 결은 불가능 하다. 회사의 노력도 분명히 선행되어야 하겠지만 가정, 사회적으로도 노력이 필요하다. 모든 설탕사원을 회사에 꼭 필요한 소금사원으로 바꿀 수는 없겠지만 회사, 가정, 사회 공동의 노력이 있다면 설탕사원은 줄어들고 소금사원은 늘어날 수 있을 것이다.
Globalization of English경영학부 03TextAdditional ThingsContentsNot the Queen's EnglishBy Carla PowerNEWSWEEK Son of “Washington Post” Art, Scholarship, Economy, Religion, Sports Publishing 5 languages - English, Spanish, Japanese, Russian and Korean 25 million subscribersThe name - Cambridge School of Languages - conjures images of spires and Anglo-Saxon aristocrats conversing in the Queen's EnglishThe Cambridge school of languageBUT this Cambridge is composed of a few dank rooms with rickety chairs at the edge of a congested Delhi suburb. Its rival is not stately Oxford but the nearby Euro Languages School, where a three-month English course costs $16The Cambridge school of languageForecast of population using English3 billion speaking English2 billion Studying English1 DECADE AFTERAccording to a recent report from the British CouncilPopulation Using EnglishIf you can't speak English, it's like you're deaf and dumb.” One 12-year-old self-taught English speaker from Sichuan province In Ch Crystalthe number of English-users has topped 350 millionExpectation of Growing People Speaking EnglishOne in which you could speak a local English- based dialect at home National variety at work or school International standard EnglishDavid CrystalFlow of English Over the WorldThere could be tri-English world“앞으로 영어가 세계적인 방언으로 분화하게 되면 영어는 언어군을 지칭하는 말이 될 것이며, 그 때는 두 가지 영어를 배워야 한다.” “첫째는 모국에서 쓰는 영어, 둘째는 신표준영어” “이 신 표준영어는 세계적으로 통용되는 영어로, 영어를 쓰는 인구가 늘어나면 서로를 이해하기 위해 필요하다” “인도영어의 특징을 갖게 될 것이며 그 결과 미국영어가 세계적으로 인도영어에 밀릴 것” “현재 인도에서 영어를 쓰는 인구는 전세계적으로 영어를 모국어로 쓰는 인구보다 많다. 인도경제가 성장하면서 인도영어의 영향력도 커질 것” 2008. 3. 8 인터내셔널 아시아태평양통신원 문대헌“미국영어가 인도영어에 밀릴 것”David CrystalFlow of English Over the WorldUN conferenceWhether you're a Korean executive on business in Shanghai, a German Eurocrat hammering out laws in Brussels or a Brazilian biochemist at a conference in Sweden, you're probably speaking English.You're Probably Speaking EnglishThe Nations Chosen English as a National LanguageEarly Education of EanOwing English is very big business.English and MoneyJobTechnologyFactorsPresentPastThe necessary for English was very limitedDiplomacy CEONecessary of English for JobThe Factors of EnthusiasmThe necessary for English has been increasedCall Center of India 2008 Beijing Olympic Communication in global corporationEnglish is Skill!!Effect of technology to English educationTechnology plays a huge role in English's global triumph.80% of the electronically stored information in the world is in EnglishThe Factors of EnthusiasmIntroduction of a product, DicapacGovernment, even linguistically protectionist ones, are starting to agreeMalaysiaFranceS. KoreaLevel of math and science in English at schoolTreat basic English like basic math in last fallImmerse English Education in SchoolChanges in English Education초등 1학년부터 초등 1~2학년은 주당 1~2시간 씩, 나머지 학년은 2시간 이상 1~2학년용 검인정 교과서 개발해 활용 원어민 교사와 영어교과전담 교사 확대 예정 초등 1~2학년은 영어에 대한 흥미, 자신감을 키우는 교육초등3학년부터 초등3~4학년은 주당 1시간, 5~6학년은 2시간씩 1~2학년 시중 판매 교재 활용 (방과 후 교육 to Teach EnglishVarious Activities in English VillageDifferencesSimilarityBoth countries has storm of English Education. The person who has fluent English skills can take many opportunities for better job.English Education in Korea and ChinaChina Practical English Many native teachers in school Earlier English educationKorea Grammar Less native teachers in schoolComprehensionsBuilding VocabularyGrammar FocusAdditional ThingsThe rival of Cambridge School of Language is Oxford University. (2) Non-native English speakers now outnumber native speakers 3 to 1. (3) According to Crystal, there could be a tri-English world in the future: a local English-based dialect at home, a national variety at work or school, and international standard English to talk to foreigners. (4) To achieve fluency and accuracy, non-native speakers have to learn English from preschool.Comprehensions( F )( T )( T )( F )Comprehensions(5) Technology plays a great role in English's global triumph. (6) Schools are becominds like speech quickly or at length but without making sense; babble (c) difficult to understand; ambiguous or mysterious in meaning. (d) the offspring of two plants or animals that differ genetically as to species, race, breed, or the like. (e) likely to fall over or fall apart; unsound; shaky. (f) of, of the nature of, containing, or pertaining to an order or mandate.Building Vocabularybuoyantjabbercryptichybridricketymandatory(g) unpleasantly damp and chilly. (h) of a higher animal, an unborn young in the later stage of development in the womb, esp. a human embryo after about three months of development. refined and delicate skill or tact in executing a task or coping with a situation. (j) the quality or sate of being holy or sacred; sacredness. (k) a policy of racial segregation, esp. the segregation of blacks and whites and the discrimination against black in the Republic of South Africa.dankfetusesfinessesanctityapartheidBuilding Vocabulary(l) to grant legal power or authority t