*인*
Bronze개인인증
팔로워0 팔로우
소개
등록된 소개글이 없습니다.
전문분야 등록된 전문분야가 없습니다.
판매자 정보
학교정보
입력된 정보가 없습니다.
직장정보
입력된 정보가 없습니다.
자격증
  • 입력된 정보가 없습니다.
판매지수
전체자료 10
검색어 입력폼
  • Inside Reading 3 해석 8.1 Child Prodigies 평가A+최고예요
    8.1 Child ProdigiesIt seemed normal when Nguyen Ngoc Truong Son wanted to play chess with his parents.Nguyen Ngoc Truong Son이 그의 아버지와 체스를 하기를 원하는 것은 평범해 보인다.However, it was unusual when he revealed that he already knew how to play - before anyone taught him.그러나 그가 이미 체스를 하는 방법을 알고 있음이 드러날 때 그것은 평범하지 않다. 어떤 누구도 그에게 가르쳐 주기 전에Apparently the two-year-old had learned all of the rules by watching his parents.분명하게 그 두 살은 그의 아버지를 봄으로써 모든 룰을 배웠다.After only one month of playing with them, he was winning all of the games.그들과 게임을 한지 단지 한달 만에 그는 모든 게임을 이겼다.By age 4, he was competing in national tournaments.4살 때, 그는 국제 토너먼트 대회에 나갔다.By age 12, he was Vietnam's youngest champion12살 때, 그는 베트남의 최연소 챔피언이 되었다.요약 : 영재 Nguyen Ngoc Truong SonAnother two-year-old child, Jay Greenberg, likewise surprised his parents by drawing pictures of musical instruments that he had never seen.또 다른 두 살의 어린, Jay Greenberg는 또한 그의 아버지를 놀라게 했다. 그가 전에 본적 없는 악기의 사진을 그림으로써They soon discovered that Jay "heard music in his head."그들no lessons at age 5 and had what her tutor called an "unstoppable urge to master the keyboard."세 번째 어린 아이, Abigail Sin은 첫 번째로 5살에 피아노 레슨을 시작한 그리고 그녀의 교사가 그녀를 막을 수 없는 충동의 마스터키보드로 불렀던She became Singapore's most celebrated pianist by age 10.그녀는 싱가포르의 가장 유명한 피아니스트가 되었다. 10살에요약 : 영재 Abigail SinChild prodigies such as these are a mystery to experts and non-experts alike.이와 같은 어린 영재들에게는 전문적인 비전문적인 비밀이 있다.On the one hand, they attract praise and attention from everyone they meet; on the other hand, they attract criticism and they find it difficult to fit in with the rest of the world.한편으로는 그들은 칭찬을 끌어들이고 만나는 모든 사람들에게 집중하게 만든다. 반면에 그들은 또한 비판을 끌어들이고, 그들은 그 세계의 밖에 사람들과 어울리기 힘들다는 것을 발견할 수 있다.요약 : a mystery experts, non-expertsChild prodigies are highly intelligent, but this is not the only factor that sets them apart.어린 영재들은 높은 지능을 가지고 있다. 그러나 이것이 유일한 그들 다르게 보이는 하는 요인이 아니다.They are considered prodigies because of their exceptional ability in one domain, or area.그들은 그들의 한 영역, 지역에서의 우수한 능력 때문에 영재로 고려ther children of the same age.어린 영재들은 아주 긴 시간동안 집중력을 유지할 수도, 같은 나이의 다른 아이들이 지루해 할 수 있는 일에 더 많은 시간을 투자할 수 있는 능력을 가지고 있다.Abigail Sin practiced piano at least 25 hours a week.Abigail Sin은 적도 일주일에 25시간 피아노 연습을 했다.Similarly, two-year-old Nguyen Ngoc Truong Son had the concentration to play chess for hours at a time.유사하게 두 살의 Nguyen Ngoc Truong Son은 한번에 몇 시간 동안 체스를 하는 집중력을 가지고 있다.The distinction of "prodigy" thus goes beyond mere intelligence.그 영재의 뛰어남은 그러므로 단순한 지능을 넘어선다.For explanations, experts look in two directions: nature, the child's unique biology, and nurture, the child's environment.그 이유로는 전문가들은 두 가지로 나눠서 바라보고 있다. 선천성, 아이의 독특한 생명작용에 의한 그리고 후천성, 그 아이의 환경에 의한요약 : experts look in two directionsWhen researchers look to nature to explain child prodigies, they study innate or inborn qualities.조사자들이 어린 영재들을 설명하기 위해 선천성을 바라볼 때, 그들은 타고난, 선적적인 특징을 연구한다.For example, they look at whether the brain structure of a prodigy is different from that of a child with average intelligence.예를 들면 그들은 영재의 뇌는 것을 증명했다.This may explain how prodigies can focus on a task, solve complex problems, and learn quickly.이것은 어떻게 영재들이 작업에 어떻게 초점을 맞출 수 있고, 복잡한 문제를 해결하고 그리고 빠르게 배우는지를 설명할 수 있다.요약 : nature to explain child prodigiesWhen researchers look to nurture to explain child prodigies, they focus on the child's environment instead of the child's biology.사자들이 어린 영재들을 설명하기 위해 후천성을 바라볼 때, 그들은 그 아이들의 생명작용 대신에 아딜의 환경에 초점을 맞춘다.The most important factor on the nurture side is the parents.후천성의 가장 중요한 요인 부분은 부모이다.Raising a child prodigy is extremely challenging.영재들을 키우는 것은 극도로 도전적인 것이다.It requires considerable patience, creativity, and resourcefulness.그것은 상당히 많은 인내심, 창조성, 지모를 필요로 한다.요약 : nurture to explain child prodigiesSome parents are delighted by the extraordinary abilities of their children.약간의 부모들은 그들의 아이들의 비범한 능력으로부터 많은 기쁨은 느낀다.They make use of all the resources they have or can find to support them.그들은 그들이 가지고 있는 그들을 지지해 줄수 있도록 모든 자원들을 이용한다.For example, Jay Greenberg's parents bought their 2-year-old 과학자로 잘 알려져 있다.When his son Billy was born, Boris saw the child as an opportunity to test his theories.그의 아들 Billy가 태어났을 때, Boris는 그의 이론을 테스트 해볼 수 있는 기회로써 아들을 보았다.요약 : Other parents are so supportive of their child prodigyFrom Billy's birth, it was clear that he was an exceptional child.Billy의 탄생부터 그가 훌룡한 아이가 될 것이라는 것은 명백했다.His parents utilized every opportunity to teach him language, math, science, and logic.그의 부모님은 그의 언어, 수학, 과학, 그리고 논리를 가르치기 위한 모든 기회를 활용하였다.Boris was very poor, but he used his limited resources to buy or acquire toys and books for the young genius.Boris는 매우 가난 했지만 그는 어린 영재들을 위한 장남간과 책을 구입하거나 획득하기 위해 한정된 자원을 사용하였다.Billy Sidis spoke five languages at age 5.Billy Sidis 는 5살 때 5가지 언어를 말했다.He passed entry exams for MIT and Harvard Medical School at age 9 and was admitted to Harvard at age II.그는 9살에 MIT와 하버드 의과대학에 대한 시험을 통과했고 11살에 하버드에 입학하였다.He was considered a genius in mathematics, physics, and languages.그는 수학, 물리학, 언어의 천재로 간주되었다.요약 : Ex.BillyBoris claimed that his meth망했다.
    학교| 2011.12.07| 6페이지| 1,500원| 조회(1,066)
    미리보기
  • Inside Reading 3 해석 7.1 Book Review 평가A+최고예요
    7.1 Book Review: Mind Wide Open By JONATHAN WEINERMIND WIDE OPEN :Your Brain and the Neuroscience of Everyday LifeBy Steven JobnsonUntil recently, people couldn't look into themselves directly to explore what Gerard Manley Hopkins called our "inscapes." But now we can.최근까지 사람들은 직접적으로 그들 자신을 조사 할 수 없었다. Gerard Manley Hopkins가 우리의 본질이라 부르는 것을 탐험하기위해, 그러나 지금 우리는 가능하다.With M.R.Is, PET scans, and many other high-tech mirrors, we can see right through our own foreheads and begin to watch our mental apparatus in actionMRI와 PET sans 그리고 다른 많은 하이테크 거울들로 우리는 우리 자신의 이마를 통해서 권리를 볼수 있고, 우리의 행동의 정신적 도구를 보기 시작할 수 있다.The scenario for Stephen Johnson's Mind Wide Open is this: Johnson makes himself his own test subject to see what the neuroscientists can show us about our attention spans, talents, moods, thoughts, and drives - our selves.Stephen Johson의 Mind Wide Open의 시나리오는 이것이다. : Johnson은 그 자신을 자신의 테스트 주제로 만들었다. 신경과학이 우리에게 우리의 집중력의 기간, 재능, 기분, 생각, 그리고 충동에 대해서 보여 줄 수 있는 것이 무엇인지를 보여주기 위해He got the ideae, the monitor displayed a huge spike of adrenaline:그가 만들었던 각각의 농담과 함께 그 모니터는 거대한 아드레날린의 급증이 화면으로 나타난다."I found myself wondering how many of these little chemical subroutines are running in my brain on any given day?나는 내 자신의 궁금증을 발견했다. 얼마나 많은 이것들의 적은 화학적 서브루틴이 나의 뇌 속에서 활성화하고 있는지? 주어진 어떤 날에At any given moment? And what would it tell me about myself if I could see them, the way I could see those adrenaline spikes on the printout?"어떤 주어진 순간에? 그리고 무엇이 내 자신의 대한 나를 구별할 수 있게 하는지 만약 내가 그것들을 볼 수 있다면, 내가 아드레날린의 곡선을 치솟음을 볼 수 있는 방식으로Johnson writes the monthly Emerging Technology column for Discover magazine, and is a contributing editor at Wired.Johnson은 Discover 잡지의 월간 공학 기술 칼럼을 쓴다. 그리고 Wired에 기여하는 편집장이다.He knows how to make complicated science clear and easy to follow and his style is cheerful, honest, friendly - and filled with those nervous jokes.그는 어떻게 복잡한 과학을 분명하고 따라오기 쉽게 만들 수 있는지 알고 있다. 그리고 그의 스타일은 매우 고무적이고, 정직하고, 친근하다. - 그리고 그들의 긴장 섞인 농담들로 차있는In his last book, "Emergence," he explored the ur self emerges moment by moment from all kinds of separate tools and workshops in the brain, which neuroscientists call modules.그 책에 그는 약간의 방법들에 대해 썼다. 우리가 우리 자신이라 부르길 좋아하는 행위는 각각 모든 종류의 분리된 도구와 과학자들이 module이라 부르는 뇌의 공간으로부터 출현한다고,Johnson begins with a gift that most of us take for granted : mind reading.Johnson은 거의 모든 우리가 당연시 여기는 것부터 시작했다. : 마음 읽기.Even before we can talk, almost all of us know how to read subtle hints in the faces, voices, and gestures of the people around our cribs.심지어 우리기 말하기 전에 거의 모든 사람은 우리의 침대 주위의 사람들의 얼굴, 목소리 혹은 동작 등안에 미묘한 힌트를 읽어 낼 수 있는 방법을 알고 있다.That is, we can do by instinct what neuroscientists are just learning to do with scanners and monitors.즉 우리는 신경과학자들이 스캐너와 모니터를 통해 막 배운 것들을 본능적으로 처리할 수 있다.To learn about his own mind-reading abilities, Johnson takes a famous test devised by the British psychologist Simon BaronCohen.그의 자신의 마음 읽기 능력에 대해 배우기를 위해서 Johnson은 영국 심리학자 Simon Baron-Chohen으로부터 고안된 유명한 실험을 한다.In the test, you are shown a series of 36 different pairs arder, he feels less and less sure what he sees.그러나 그가 열심히 보게 되면, 그는 점점 그가 보는 것에 대해 불명확하게 느낀다.Our innate ability to read people's face is outside conscious thought.우리의 사람의 얼굴을 읽을 수 있는 타고난 능력은 의식 수준을 넘어 선다.As with breathing or swallowing, we can't explain how we do it.숨쉬거나 삼키는 것처럼 우리는 그것이 어떻게 우리가 수행하게 되지는 알지 못한다.Baron-Cohen and others believe that the skill depends partly on the amygdala, one of the brain's emotional centers.Baron-Cohen 그리고 다른 사람들은 그 기술은 부분적으로 뇌의 감정 중추의 한 부분인 amygdala에 의존한다는 것을 믿는다.He has made brain scans of people taking his reading-the-eyes test using functional M.R.I., which reveals which parts of the brain are working hardest from moment to moment.그는 눈을 읽는 시험을 수행할 때의 사람 뇌의 스캔을 기능적인 MRI를 이용해서 만들어왔다. 순간순간 가장 극도로 열심히 일하는 뇌의 부분이 드러나는 ( 기능적인 MRI )When most people try to decode the emotion in a pair of eyes, their amygdalae light up.대부분의 사람들의 눈의 쌍안에서의 감정을 해독하려 할 때, 그들의 amygdalae 활성화 된다.When autistic patients do it, their amygdalae are much dimmer.자폐 환자들이 그것을 할 때, 그들의 amyg우리 자신에게 우리가 주는 자연적인 약물로 묘사할 수 있는 : adrenaline, oxytocin, serotonin, dopamine, cortisol.He learns how to recognize which natural high he is riding, or which bad trip he is enduring.그는 인식할 수 있게 기분이 좋을 때를 유지하고 혹은 나쁜 여행을 참게 해주는 방법 배운다.He also learns some useful lessons about the ways our brains' drugs affect our memories.그는 또한 우리 뇌의 약이 우리의 기억에 어떤 영향을 미치는 방법에 대한 약간의 유용한 교훈을 배웠다.There's also a chapter about his sojourn in a $242 million M.R.I machine, in which he reads a passage by the Nobel Prize-winning neuroscientist Eric Kandel, and then a passage of his own.또한 242 백만달러 M.R.I. 안에서의 그의 체류에 대한 장이 있다. 그가 노벨상 수상자 신경과학자 Eric Kandel로부터의 흐름을 읽을 수 있도록 하기 위한 그리고 그 자신의 흐름을 읽을 수 있도록 하기 위한The test proves that nothing makes a writer's brain light up like reading his own words.그 실험은 작가의 뇌가 그 자신의 단어를 읽는 것처럼 작가의 뇌가 활성화 되도록 만들지는 못한다는 것을 증명했다.Johnson's preoccupations, the weather systems of his own inner life, keep cycling back chapter after chapter : his horror when that window blew in and almost killed .
    학교| 2011.12.07| 4페이지| 1,500원| 조회(738)
    미리보기
  • Inside Reading 3 해석 5.2 Freeze Frames - Stopping Time
    5.2 Freeze Frames - Stopping timeFor most people, the arc of their golf swing or tennis stroke is an abstract image, something that happens much too fast for the unaided eye to see.많은 사람들을 위한 그들의 골프 스윙이나 테니스 스트로크의 호는 추상적인 그림이다. 육안으로 보기에는 너무나 빠르게 일어나는.Fortunately, modern athletes have a special tool available - StroMotion - with which to obtain and study an actual, visible record of their movements.다행스럽게도 현대의 운동선수들은 이용할 수 있는 특별한 도구가 있다. -스트로모션- 실재하거나 볼 수 있는 그들의 움직임의 기록을 연구하거나 포함하는But StroMotion is not a brand new concept - in fact it's an old idea newly linked to digital video and computer software.그러나 스트로모션은 새로운 개념의 브랜드가 아니다. 사실 그것은 오래된 아이디어이다. 최근에 디지털비디오와 컴퓨터 소프트웨어와 연결된StroMotion uses processes and technology developed by photographic pioneers such as Eadweard Muybridge, who conducted the first photographic sequential motion studies, and Harold Edgerton, inventor of the strobe light, which seems to stop even the speediest objects - like bullets - in transit.스트로모션은 첫 번째로 순차적인 운동의 연구를 수took it upon himself to settle this popular debate scientifically.이것은 “기대되지 않은 수송”으로 불렸다. 그리고 스텐포드는 이 인기있는 논쟁을 과학적으로 합의할 수 있는지에 대한 책임을 맡았다.He hired a well-known British photographer named Eadweard Muybridge, then working in San Francisco, to get the answer.그는 영국의 사진작가로 유명한 Eadwerd Muybridge를 고용했다. 그리고 센프란시스코에서 답을 얻기 위해 연구에 착수했다.By 1878, Muybridge had successfully photographed a horse in fast motion using a series of fifty cameras.1878년에 Muybridge는 성공적으로 빠르게 움직이는 말의 사진을 찍었다. 50개의 이어지는 카메라를 이용해서The cameras were arranged along a track parallel to the horse's and each of the camera shutters was triggered by electronic timers developed specifically for the project.그 카메라들은 말들로부터 평행한 트랙을 따라 배열되어졌고, 각각의 카메라 셔터는 그 프로젝트를 위해 분명히 발달된 전기적인 타이머로부터 수행되어졌다.The resulting series of photos proved that the hooves do all leave the ground at the same time - although not with the legs fully extended forward and back, as artists of the day had imagined, but rather at the moment when all the hooves are tucked 의 순차적인 움직임 연구를 만들었다. 그리고 추가적으로 계단을 내려가는 것처럼 일상적인 움직임을 수행하는 사람들에 대한 연구도 만들었다.Muybridge's work helped inaugurate the modern science of biomechanics, the research and analysis of the mechanics of living organisms.Muybridge의 연구는 생물역학의 현대과학이 개관하는 것에 도움을 주었다. 그 살아있는 생물체의 역학에 대한 연구와 분석이Furthermore, when a viewer flips rapidly through a sequence of Muybridge's pictures, it appears to the eye that the original motion has been restored.게다가 보는 사람이 순차적인 Muybridge의 사진을 휙휙 빠르게 넘길 때, 그것은 마치 겉으로 보기에는 원본의 움직임이 회복된 것처럼 보였다.Viewers appreciated these images for reasons of both science and entertainment, and inventors like Thomas Edison were inspired to work harder on the creation of a motion picture process.보는 사람은 이 사진들을 과학과 오락의 근거로써 인식한다. 그리고 Thomas Edison과 같은 발명가들은 움직임이 있는 사진 과정의 창작물들 위에서 더욱더 열심히 공부할 수 있는 영감을 얻는다.Hence Muybridge is considered to have been a crucial figure in the development of movies.이런 이유로 Muybridge는 영화 발전 안에서 매우 중요한 인물로 고려되어졌다.Muybridge showed that the value of a sequence of photograp mainly employed in industry for the study of the motion of objects, such as rotating machine parts or vibrating strings.그것은 주로 산업 전반에서 물체의 움직임에 관한 연구에 사용된다. 반복하는 기계의 부분이나 줄의 흔들림 같은The stroboscope was designed by Joseph Plateau of Belgium in 1832.섬광 촬영 장치는 1832년에 벨기에에서 Joseph Plateau에 의해 디자인 되었다.In its simplest form, it is a rotating disc with evenly-spaced small openings cut into it.가장 간단한 폼 안에서 그것은 반복되는 디스크였다. 균등한 공간의 작은 빈틈에 새겨 놓은It is placed between the observer and the moving object and rotates to alternately block and reveal the object.그것은 관찰자와 움직이는 물체 사이에 위치 해있었다. 그리고 그것은 대안적인 블록과 물체를 드러내기를 반복했다.When the speed of the disc is adjusted so that it becomes synchronized with the object's movement, the object seems to slow and stop.물체의 움직임을 동기화 시키기 위해 디스크의 속도를 조절할 때, 그 물체는 느리게 혹은 정지한 것처럼 보인다.The illusion is commonly known as the "stroboscopic effect."그 착각은 일반적으로 섬광촬영 효과라고 알려져 있다.In 1931, almost exactly one hundred years after Plateau, an engineering professor at the Massachusetts Instidgerton later used very short flashes of light as a means of producing dramatic still photographs of fast-moving objects in transit, such as bullets in flight, hovering hummingbirds, and falling milk drops splashing into a bowl.비록 그의 본래 목표는 육안으로 볼 수 없는 것 이외에도 움직이는 기계 부분들의 압력을 연구하고 내보이는 것이었다. Edgerton은 후에 아주 짧은 플래쉬를 이용하였다. 움직임 안에서 아주 빠르게 움직이는 물체의 사진을 생산해 냄으로써발사된 총알이나, 벌새의 공중 정지 상태라던지, 그릇 안으로 떨어지는 우유방울이라 던지His camera had no shutter.그의 카메라는 셔터가 없었다.The film was pulled through continuously as in motion picture cameras - but at much higher speeds - and exposed by a stroboscopic flash lasting 1/1,000,000 of a second or less.그 필름은 계속적으로 움직임의 사진을 카메라로 찍을 수 있었고, - 단 너무 빠른 속도는 제외하고 -그리고 백만분의 일초보다 혹은 더빠르게 섬광촬영 플래쉬에 노출되었다.Edgerton's invention was the basis for the built-in light flash found in nearly all cameras today.Edgerton의 발명품은 기초가 되었다. 오늘날 거의 모든 카메라에서 발견할 수 있는 인공 빛 깜박임의Stroes are also popular as a lighting effect in nightclubs, where they create the appearance of dancing in slow motion.섬광등은 다.
    학교| 2011.12.07| 5페이지| 1,500원| 조회(1,546)
    미리보기
  • Inside Reading 3 해석 1.1 The Terrazzo Jungle 평가A좋아요
    1.1 The Terrazzo JungleShopping malls are symbols of suburban life in the United Sates.쇼핑몰은 미국에서 교외생활의 상징이다.The idea for this most American of architectural landmarks, however, came from a European immigrant, Victor Gruen.그러나 미국의 건축 명소의 대부분의 아이디어는 유럽에서의 이주민 Victor Gruen으로부터 나왔다.Victor Gruen grew up in Vienna, Austria, studying architecture at the Vienna Academy of Fine Arts, the same school that had previously turnned down a fledgling artist named Adolf Hitler.Victor Gruen은 오스트리아 비엔나에서 초보 예술가 Adolf Hitler가 예전에 거절당했었던 학교, 비엔나 순수미술아카데미에서 건축을 공부하면서 자랐다.At night, Gruen performed theater in smoke-filled cafes around the city.저녁에 Gruen은 도시 주변의 연기가 가득 찬 카페 안 극장에서 공연을 했다.When Hitler's Nazis invaded Austria in 1938, Gruen decided to emigrate.1938년 Hitler's Nazis가 오스트리아를 침공 했을 때, Gruen은 이민을 가기로 결심했다.One of his theater friends - posing as an officer in a Nazi uniform - drove Gruen and his wife to the airport.그의 극장친구들 중 한명이 나치 장교 복장으로 속이면서 Gruen과 그의 아내를 공항으로 데려다 주었다.They took the first plane they eather-goods boutique on Fifth Avenue.어느날, Gruen은 Manhattan 시내를 산책했고 우연히 5번가에서 가죽 상품의 상점을 열기를 원했던 Vienna에서의 옛 친구를 만났다.Gruen agreed to design it and the result was a revolutionary storefront, with a kind of mini-arcade in the entranceway: six exquisite glass cases, spotlights, and faux marble, with green corrugated glass on the ceiling.Gruen은 그것을 디자인하기로 동의했고 그 결과물은 작은 아케이드 형식의 입구 통로의 종류로써 혁명적인 상점 전면 이었다 : 여섯 개의 정교한 유리 케이스, 조명 그리고 가짜 대리석, 물결무늬 녹색 지붕 유리를 가진It was a "customer trap".그것은 소비자 덫(유인책)이었다.This was a brand-new idea in American retail design, particularly on Fifth Avenue, where all the storefronts were facing the street. The critics raved.이것은 특히 모든 상점 전면이 도로에 마주하고 있는 5번가에서 미국의 도매 디자인으로는 아주 새로운 아이디어였다. 평론가들은 극찬했다.Gruen designed Ciro's on Fifth Avenue, Steckler's on Broadway, Paris Decorators on the Bronx Concourse, and eleven branches of the California clothing chain Grayson's.Gruen은 5번가의 Ciro와 브로드웨이의 Steckler, Bronx Concourse의 Paris Decorator를 디자인했고, 11개의 캘리포니아 Grayson의 옷가게의 11개 지d to his partner and said, "We've got a lot of nerve"Gruen이 불도저가 공사를 착공하는 것을 보았을 때, 그는 그의 파트너에게 돌아서서는 말했다. “우리는 배짱(용기가)이 대단하다.”Gruen's most famous creation was his next project, in the town of Edina, just outside Minneapolis, Minnesota.Gruen의 가장 유명한 창작물은 Minneapolis Minnesota 외각의 Edina 동네라는 그의 다음 작품이다.It was called Southdale Mall.그것은 Southdale Mall로 불렸다.Until then, most shopping centers had been what architects like to call "extroverted," meaning that store windows and entrances faced both the parking area and the interior pedestrian walkways.그때까지 대부분의 쇼핑센터는 건축사들이 “외향적”이라고 부르곤 했다. 상점의 창문과 입구가 주차지역 및 내부보행자 통로로 향해 있는 의미로Southdale was "introverted" - the exterior walls were blank, and all the activity was focused on the inside.Southdale는 “내향적”이었다. - 외부의 벽은 장식이 없고, 모든 활동은 안쪽으로 집중되어 있는 -Suburban shopping centers had always been in the open, with stores connected by outdoor passageways.교외의 쇼핑센터는 항상 열린 상태로 있었다. 상점들이 외각의 통로로 연결되어진 상태로Gruen had the radical idea of putting the whole complex undey other major shopping center was on a single level, which made for long walks.거의 모든 다른 주요한 쇼핑센터는 긴 길로 만들어진 단층이었다.Gruen's approach was to put stores on two levels, connected by escalators and fed by two-tiered parking.Gruen의 접근법은 두층의 상점을 놓는 것이었다. 에스컬레이터로 연결되고 두 층의 주차장이 들어갈 수 있는In the middle, he put a kind of town square: a "garden court" under a skylight, with a fishpond, enormous sculpted trees, a twenty-one-foot cage filled with brightly colored birds, balconies with hanging plants, and a cafe.중간에 그는 마을 광장의 한 종류를 두었다 : 천장 채광창 아래 “정원코트”, 양어지(인공 연못), 거대한 목 조각, 빛나는 색의 새들로 가득찬 20칸짜리 새장, 식물들이 걸려있는 발코니를 가지는 그리고 카페가 있는The result was a sensation.그 결과는 센세이션 했다.Journalists from all of the country's top publications came for Southdale's opening.그 도시의 모든 최고의 출판사 기자들이 Southdale의 개관을 위해 왔다."The Splashiest Center in the U.S.," wrote one magazine.한사람은 미국에서 최고로 눈에 뛰는 센터라고 잡지에 기사를 실었다.“A pleasure dome with parking," cheered another.또 다른 사람은 “주차장이 있는 쾌락의 돔”라고 격려했다.One journalist announced that overnighalk cafes, art, islands of planting, and pretty paving.그 도시(Southdale)가 시끄럽고 더럽고 혼란스러울 지라도, 가로수길 옆 카페, 예술, 공장의 섬, 예쁜 포장도로와 같은 그 곳에 있어야할 모든 것들 덕택에 도시(Southdale)의 근간이 강화되었습니다.Other shopping centers, however pleasant, seemed provincial in contrast with the real thing, the city's downtown.그러나 다른 쇼핑센터들은 그 도시의 시내 실물과는 대조적으로 세련되지 못한 것처럼 보였다.In Minneapolis, however, it was the downtown that appeared small and provincial in contrast to Southdale's metropolitan character.그러나 Minneaplis 안에서 그것들은 Southdale의 대도시인 성격과는 대조적으로 세련되지 못하고 작은 것처럼 보이는 시내였다.One person who wasn't dazzled by Gruen's concept was the famous architect Frank Lloyd Wright.Gruen의 개념에 감명받지 못한 한 사람은 유명한 건축가 Frank Lloyd Wright였다.“What is this, a railroad station or bus station?” he asked, when he came for a tour of Southdale.이게 뭐냐, 기차역이야 버스정류장이야? 그는 물었다. Southdale 여행 중 일 때"You've got a garden court that has all the evils of the village street and none of its charm."“너는 매력 없고 도시거리의 모든 악마를 가지는 교외 상점을 얻었다.”No one listened to Frank Lloyd 다.
    인문/어학| 2011.10.15| 4페이지| 1,000원| 조회(1,230)
    미리보기
  • Inside Reading 3 해석 2.1 The New Megalopolis 평가A좋아요
    2.1 The New MegalopolisOur focus on cities is wrong. Growth and innovation come from new urban corridors우리의 도시의 대한 초점은 잘못되었다. 성장 그리고 혁신이 새로운 도시 지역으로부터 나온다.China isn't the world's most ferocious new economic competitor - the exploding east-coast corridor, from Beijing to Shanghai, is.중국은 세계의 가장 맹렬한 새로운 경제 경쟁자가 아니다. - 증가하는 동해안 지역, 베이징에서부터 상하이까지 이다.India as a whole is not developing high-tech industries and attracting jobs, but the booming mega-region stretching from Bangalore to Hyderabad is.인도의 전체는 고기술 산업이 발전하는 곳, 매력적인 직업을 가진 곳이 아니다. 그러나 방갈로르부터 하이데라바드까지의 늘어진 커다란 지역은 붐빈다.Across the world, in fact, nations don't spur growth so much as dynamic regions - modern versions of the original "megalopolis," a term coined by the geographer Jean Gottman to identify the sprawling Boston - New York - Washington economic power corridor.사실 세계를 넘어서 국가들은 역동적인 지역까지도 성장에 박차를 가하지 않는다. - megalopolis에 기원을 두고 있는 현대말, 보스턴 뉴욕 워싱턴 제멋대로의 경제 파워 지역을 식별했던 지리학자 Jean Gottman에게서 만들어진 용어.The New Megas are the real economisuburbs, often stretching across national borders - forming a vast expanse of trade, transport, communications, and talent.그들은 종종 나라의 경계를 넘어서는 늘어진 - 방대한 무역, 교통, 통신 그리고 재능의 지역을 형성하는, 파워풀한 다중 도시의, 교외의 단지를 구체화시킨다.Yet, despite the fact that the rise of regions has been apparent for more than a decade, no one has collected systematic information on them - not the World Bank, not the IMF, not the United Nations, not the global consulting firms.아직 10년 이상동안 분명하게 그 지역이 상승해왔다는 사실에도 불구하고 아무도 그들의 구체적인 정보를 수집하지 못했다. - 세계은행, IMF, UN, 세계적인 컨설팅회사가 아닌That's why a team of geographers set about building a world map of the New Megas shaped by satellite images of the world at night, using light emissions to define the outlines of each region, and additional data in categories such as population and economic growth to chart their relative peak strengths and dynamism.그래서 그 이유로 지리학자로 구성된 한 팀은 밤의 세계의 인공위성 사진으로부터 형성된 New Megas의 전체적인 지도를 만들기 시작했다, 각 지역의 외각의 불빛을 이용해서 그리고 추가적인 데이터를 이용해서, 인구나 그들의 상대적인 피크강도나 역동성들이 기 나머지는 세계를 통해서 흩어져 있는These regions are home to just 10 percent of total world population, 660 million people, but produce half of all economic activity, two thirds of world-class scientific activity, and three quarters of global innovations.이 지역들에는 6억6천만명의 세계 인구의 약 10%의 집이 있지만 모든 경제활동의 반을 생산하고, 세계적인 수준의 과학 활동의 2/3 생산되고, 또한 3/4의 세계적인 혁신이 생산된다.The great urbanologist Jane Jacobs was the first to describe why megalopolises grow.유명한 도시학자 Jane Jacobs는 첫 번째로 왜 대형도시가 성장하는지에 대해 묘사했다.When people migrate to one place, they all become more productive.사람들이 한 곳으로 이주할 때 그들은 모두 더욱 더 생산적이 된다.And the place itself becomes much more productive, because collective creativity grows exponentially.그리고 그 곳 자체는 더욱더 생산적이 된다. 집단의 창조성이 기하급수적으로 자라기 때문에Ideas flow more freely, are honed more sharply, and can be put into practice more quickly.아이디어는 더욱더 자유롭게 흐르고, 더욱더 뚜렷하게 연마되어지고, 그리고 더욱더 빨리 규칙이 될 수 있다.There is, however, a tipping point.그러나 티핑포인트다.The forces of price and congestion begin pushing people away from the cent corridors between them, not in the middle of nowhere.그 거대한 경제적 집단화의 이점은 여전히 그 과정을 따른다. 왜 두 번째 도시가 큰 도시 옆에서 만들어지고, 그들 사이에 인구밀집 지역 안으로 만들어지는지, 인적이 끊기지 않은The first region to achieve Mega status and still the biggest Mega in economic terms is the Boston-to-Washington corridor.Mega의 지위를 얻은 첫 번째 지역 그리고 여전히 경제적 측면에서 제일 큰 Mega는 보스턴, 워싱턴 밀집인구지역이다.In 1961 it was home to about 32million people ; today its population has risen to 55 millon, more than 17 percent of all Americans.1961년에 삼천이백만의 사람들의 집이었다. ; 오늘날 그곳의 인구는 오천오백만으로 증가하였다. 모든 미국인구의 17% 이상인The region generates $242.5 trillion in economic activity, making it the world's fourth largest economic, bigger than France or the United Kingdom.그 지역은 프랑스, 영국보다 큰 242.5조 세계 4번째의 경제활동을 생성한다.Next in line is Chi-Pitts, the great Midwestern Mega running from Chicago to Detroit, Cleveland, and Pittsburgh, with $242.3 trillion in economic activity.다음인 Chi-Pitts라인은 시카고, 디트로이드, 클리브랜드, 피치버그로 이어지는 큰 거대 중서부 Mega이다. 242.3조의 경제활동을 가지는.Three of the power centers of 경을 가로지르는 LA부터 센디에고까지, Tor-Buff-Chester는 토렌토부터 로체스터까지 제멋대로 뻗어나가고 그리고 Cascadia은 포츠랜드부터 오르곤, 벤쿠버까지.Aside from the island-bound financial center of Greater London, Europe's major economic engines do not rely on old borders to define themselves.대 런던의 섬의 경계선의 금융센터 이외에도 유럽의 주요 경제 기관은 그들 스스로 정의한 옛 경계선을 의지 하지 못하고 있다.The Euro-Lowlands cuts across four nations : the Netherlands, Belgium, Germany, and France.유럽 저지대들은 4국가를 질러간다. 네덜랜드, 벨기에, 독일, 그리고 프랑스를The Euro-Sunbelt stretches from Barcelona to Marseille, attracting people and firms with competitive costs and the Mediterranean lifestyle.유럽의 선벨트는 바르셀로나부터 마르세유까지 뻗어 나간다. 사람들을 끓어들이고, 합리적인 가격과 지중해 삶의 스타일을 형성하게Japan is less a country than a network of linked Mega-regions, anchored by Greater Tokyo : indeed, a close look at the light-emissions map shows that its three major Megas may well be blurring into on super-Mega of more than 100 million people.일본은 Mega지역들로 연결된 나라보다 적은 Mega의 나라이다. 대 도쿄로부터 정착된, 실로 꼼꼼히 지도의 불빛을 보면 그것의 3개의 주요 Megas들은 하나의 큰 1억명의 사람보다 많은다.
    인문/어학| 2011.10.15| 4페이지| 1,000원| 조회(1,792)
    미리보기
전체보기
받은후기 16
16개 리뷰 평점
  • A+최고예요
    9
  • A좋아요
    2
  • B괜찮아요
    4
  • C아쉬워요
    1
  • D별로예요
    0
전체보기
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 04월 22일 수요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
11:06 오전
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감