• AI글쓰기 2.1 업데이트
  • 통합검색(9,331)
  • 리포트(8,104)
  • 자기소개서(479)
  • 방송통신대(372)
  • 시험자료(325)
  • 논문(40)
  • 이력서(5)
  • 서식(4)
  • ppt테마(1)
  • 노하우(1)
판매자 표지는 다운로드시 포함되지 않습니다.

"자유 번역과정" 검색결과 1-20 / 9,331건

  • 판매자 표지 자료 표지
    한국외국어대학교통번역대학원 최종합격 학업계획서_ 한국외대 통번역대학원에 최종합격한 자료입니다. 자소서 전문가에게 유료첨삭 받은 자료입니다.
    와 문화에 대한 남다른 관심과 열정을 가지고 있으며, 전문적인 통번역 인재로 성장해 나가기를 희망하여 왔습니다.어린 시절 해외체류경험을 통해 체득한 자유로운 영어구사 역량을 보유하고 있 ... 습니다.그러나 단순한 의사소통의 수준이 아닌 통역 및 번역은 더욱 전문적인 역량이 요구되기에 이를 위한 체계적이고 심도 있는 교육과정의 필요성을 잘 알고 있습니다.한국외국어대학교 ... 통번역대학원은 통역 및 번역분야의 학술적 이론 정립과 교육과정 개발을 통해 명실상부 해당분야 최고 권위의 교육기관으로 최고수준의 국제커뮤니케이션 전문가를 양성해 왔습니다.저 또한
    Non-Ai HUMAN
    | 자기소개서 | 2페이지 | 4,500원 | 등록일 2023.11.03 | 수정일 2025.10.01
  • 2018 중앙대 편입생물 기출문제 해설
    로 채워 DNA의 손상을 보호한다. 텔로메라제는 텔로미어가 손상을 복구하는 효소이다. 라. 단백질의 당화과정번역된 단백질에 당(탄수화물)을 붙이는 과정으로 당단백질을 생성한다. 이 과정은 조면소포체에서 일어난다. ... [1] ④반응물보다 생성물의 자유에너지가 낮으므로 발열반응의 에너지 도표이다. 흡열반응의 에너지 도표라면 반응물보다 생성물의 자유에너지가 높아야 한다.[2] ③가. 동물세포 ... 는 진핵세포이므로 전사는 핵에서 번역은 세포질에서 일어난다.나. mRNA의 분해는 주로 세포질에서 일어난다. 진핵세포에서 세포막이 안으로 접힌 주머니를 엔도솜이라고 한다. 엔도솜
    Non-Ai HUMAN
    | 시험자료 | 5페이지 | 3,500원 | 등록일 2021.12.02 | 수정일 2024.12.04
  • 편집만세 중 글의 자유, 번역 블러브 표지와 커버
    책제목: 편집만세 중 글의 자유, 번역, 블러브, 표지와 커버지은이: 리베카 리출판사: 윌북글은 어떻게 자유로워지는가. 글의 자유번역과 설득으로 이루어진다. 번역의 역할은 책 ... 이 국경과 대륙과 문화를 초월해 자유롭게 독자를 만날 수 있도록 하는 데 있다. 고대로부터 번역이 시작되고 이어졌다. 작가들도 번역에 대해서 -글의 자유로운 이동-이라고 생각 ... 하고 중요시했다. 고대 그리스인도 문자 그대로 번역하는 직역과 설명하는 투로 풀어서 번역하는 의역을 구분했는데 -단어 대 단어보다는 의미 대 의미-라며 기원전 4세기에 에로니모가 말
    리포트 | 2페이지 | 1,500원 | 등록일 2023.11.28
  • 판매자 표지 자료 표지
    일어일문학과 합격 자소서 입니다.
    으로 동화구연을 하는 것이었습니다. 동화를 번역하는 과정에서 초등학생 수준에 맞고, 내용을 왜곡하지 않는 적절한 단어를 찾는 것이 어려웠습니다. 몇 번이나 번역을 해도 이야기가 매끄럽 ... 간 수업을 하는 활동으로 수업은 주로 일본어 기초회화표현을 배우고, 일본문화나 일상생활을 일본어로 자유롭게 이야기하는 방식으로 진행되었습니다. 중학교에서 배운 일본어가 전부였던 저 ... 들을 나열하는 수준밖에 되지 않아 대부분 번역기에 의존할 수밖에 없었습니다. 같이 수업을 듣는 친구들 중 저만 번역기를 사용하였기에 주눅이 들기도 하였지만 번역기를 사용
    자기소개서 | 2페이지 | 3,000원 | 등록일 2023.10.06
  • 판매자 표지 자료 표지
    프랑스어 자유간접화법 번역 연구 - <마담 보바리>를 중심으로
    프랑스어 자유간접화법 번역 연구-「마담 보바리」를 중심으로목 차Ⅰ. 서론A. 연구 동기와 방법B. 자유간접화법이란?Ⅱ. 프랑스어 자유간접화법의 한국어 번역 방법A. ‘…라는 것이 ... 었다’B. 간접화법의 종결어미 사용C. 직접화법으로 번역D. 정리, 요약의 표현Ⅲ. 「마담 보바리」의 자유간접화법 번역A. 자유간접화법의 묵시적 표지B. 텍스트 및 기존 번역본 ... 해석의 변모 과정 뿐 아니라 도착어의 특성, 번역가가 중시하는 번역 이론의 유형까지 파악할 수 있다. 본고는 이러한 관점을 토대로 하여 프랑스어 텍스트를 한국어로 번역할 때 적용
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 14페이지 | 3,000원 | 등록일 2022.08.17
  • 판매자 표지 자료 표지
    김소월의 시계분 분석(세계 조선 시인의 탄생)
    다.1900년대부터 1910년대에 걸쳐 자유시의 형성과정에서 나타난 개화 가사, 창가, 신체시 등은 봉건시대의 정형적인 형식과 달리 근대적 주체성의 확립과 개성의 발현을 지향 ... 와 내면 의식에 대한 추구는 경계해야 할 개인주의로 깎아내리게 되었다.한편, 근대 자유시 형성의 외적 요소로 등장한 서구의 번역 시는 근대 자유시의 양식과 창작방법론에 대한 이정표 ... 한국문학사 리포트김소월의 시 세계를‘세계 조선 시인의 탄생“이란 관점에서 서술김소월의 시 세계를 ‘세계 조선 시인의 탄생“이란 관점에서 서술하시오.근대 자유시의 형성은 근대
    리포트 | 3페이지 | 3,000원 | 등록일 2025.09.06 | 수정일 2025.11.01
  • 판매자 표지 자료 표지
    [시감상문] 미농인찰지-김수영
    소개 및 참고문헌3미농인찰지0000 년 00월 00일 0요일 제출제목미농인찰지지은이김수영감상기간0000년 0월~0일갈래자유시, 서정시각 연의 해석1연: 미농인찰지를 팔지 않아 밀용인 ... 가 답례차 매부에게 보낼 감사 편지를 준비하는 과정을 담은 작품이다.2)시를 읽으며 느꼈던 점: 이 작품을 읽고 나서 느꼈던 점은 자신의 가난한 삶을 드러내고 싶어 하지 않는 허영 ... , 번역문학가활동기간1944-1968장르시, 수필, 번역생애921년 11월 27일 서울 종로구에서 장남으로 태어났다. 어린 시절 병약했으며 학창시절에는 시작품들을 외워 읽을 만큼 시
    리포트 | 5페이지 | 1,500원 | 등록일 2025.06.26
  • 벤야민이 말하는 번역자의 과제
    고 전달 이외의 것을 나타내는 데에 있다면 번역자의 과제는 번역 과정에서 원작 속에 잠재되어져 있는 순수언어를 밖으로 드러내고, 그렇게 함으로써 원작의 의미를 근본적으로 재창조하는 데 ... 에 있다. 그 재창조의 과정은 물론 원작으로부터 나온다. 이때 번역은 원작의 ‘사후의 삶’에서 나오는데, 위대한 예술 작품이 원천에 바탕을 두듯이 번역 역시 원작이라는 원천에 바탕 ... 스러운 것, 시적인 것’ 과 같은 번역 불가능한 것들을 번역과정을 통해 번역자 자신의 언어로 재창작하는 것이 번역과의 과제라고 말한다. 두 번째로는 번역자의 모국어를 원작의 언어
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 3페이지 | 1,000원 | 등록일 2021.03.07
  • 판매자 표지 자료 표지
    [언어의 변화와 소통의 미래 방향]디지털 혁신과 인공지능 시대의 언어학적 패러다임 전환
    와 언어 변화의 동력1.2. 축약어, 이모지, 신조어의 확산1.3. 디지털 매체가 만든 새로운 언어 문화2. 인공지능과 언어 기술의 혁신적 발전2.1. 기계번역과 자연어처리 기술 ... 방안6. 미래 소통의 전망과 기술적 혁신6.1. 실시간 번역과 글로벌 소통6.2. 뇌-컴퓨터 인터페이스와 직접적 소통6.3. 인공지능 기반 개인화된 언어 학습Ⅲ. 결론1. 결과 ... 며, 의미 구성 과정에서의 협력적 작업을 요구한다.또한 디지털 매체에서는 텍스트, 이미지, 음성, 영상 등 다양한 모달리티가 통합적으로 사용되면서, 언어의 개념 자체가 확장되고 있다. 밈
    리포트 | 22페이지 | 3,000원 | 등록일 2025.08.17
  • 판매자 표지 자료 표지
    (독후감_에세이)번역- 황석희
    하는 이 일상 번역이 서로 얼마나 닮아 있고 다른지를 발견하게 된다. 그 과정에서 우리는 익숙한 일상을 새로이 번역할 낯선 시선을 하나 얻어갈 것이다.영화 번역은 혼잣말이나 대화 ... 로 이해하는 것도 번역이고 콧속에 들어온 차끈한 아침 공기로 겨울이 오고 있음을 깨닫는 것도 일종의 번역이죠. 그 과정에서 때론 오역을 하기도 하고 과한 의역을 하기도 해요 ... 『번역: 황석희』 독후감: ‘자막’이란 집에 거주하는 그의 이야기번역: 황석희 (황석희, 달)저자18년째 머릿속에 ‘번역’만 넣고 살다보니 일상이 다 번역이다.영화 대사도, 타인
    리포트 | 6페이지 | 2,000원 | 등록일 2023.12.08
  • 판매자 표지 자료 표지
    2025년 기획재정부 청년인턴 (외국어 국제) 직무 합격 자소서
    [2025년]기획재정부 청년인턴 (외국어 국제)직무 합격 자기소개서[목차]1. 지원동기2. 성장 과정3. 직무수행 계획4. 발전 목표◆ 자기소개서 첨삭 전문 컨설턴트에게 검토 받 ... 은 자료입니다.◆ 해당 질문 항목에 대한 답변 작성은 실제 경험을 바탕으로 이루어졌습니다.◆ 완성도 높은 자기소개서 작성을 위해 완벽한 퇴고와 교정 과정을 거쳤습니다.◆ 읽어보 ... 정리, 해외 기관과의 업무 커뮤니케이션, 국제회의 사전자료 준비 등 다양한 국제협력 실무를 경험하고 싶습니다. 이 과정에서 적극적으로 배우고, 주도적으로 기여할 수 있는 인턴이 되
    자기소개서 | 4페이지 | 3,000원 | 등록일 2025.07.31
  • 판매자 표지 자료 표지
    2024 OK금융그룹 최종 합격자소서
    앞으로 어떠한 삶을 살아가기를 원하는지에 대하여 자유롭게 기술해 주세요. (최소 150자, 최대 800자 입력가능)[공백을 여백으로] 지금까지 비워두었던 공백을 다른 사람 ... 들의 웃음과 행복으로 채우고 싶습니다. 이를 실현하기 위해 번역 에이전시 회사와 학원에서 근무한 결과, 결국 고객을 향한 태도가 가장 중요하다는 것이었습니다. 고객을 향한 태도는 행동 ... 을 파악했습니다. 실제로 저만의 체크리스트를 만들어 각 은행의 친절도와 자료 설명에 있어 각 은행의 강점과 약점이 담긴 리포트를 만들었습니다. 그 과정에서 차별점이 없는 획일화된 매뉴얼
    자기소개서 | 3페이지 | 5,000원 | 등록일 2025.04.05 | 수정일 2025.04.08
  • 판매자 표지 자료 표지
    <용비어천가>를 활용한 교과 통합 수업방안 연구
    가 무엇인지를 살펴보고자 한다.현재 중학교 교육과정에는 자유학기(년)제가 운영되고 있는데, 자유학기(년)제가 학교교육에 궁극적으로 요구하는 것은 교과를 가르치고 배우는 학교의 수업 ... 다. 이런 반영의 행보는 학교 교육의 변화라는 이름으로, 나아가서 교육과정 및 교과에 반영해야 한다는 보다 적극적인 구체적인 방식으로 움직였다. 수업의 변화는 크게 수업의 구조 등 ... 통합수업은 역량을 중심으로 몇 개의 교과들이 연합하는 방식이다. 통합수업 체제에서 교사들은 팀티칭과 코티칭을 구현하고 이 과정에서 수업의 형태와 방법이 바뀐 모습을 드러낼 것이
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 11페이지 | 5,000원 | 등록일 2025.12.01
  • 공동체 언어 학습법 PPT (A+)
    들의도적 학습법으로 일정한 교육과정 틀 ( 교재 등 ) 이 존재하지 않기 때문에 지루하지 않다고 느낀다 . 자유로운 분위기 속 학습이 이루어져 학습자들 간의 친밀감을 높일 수 있 ... 에서 출발하므로 , 언어를 사회화 과정으로 본다 . 언어를 의사 소통 수단이며 사회화 과정의 일부분이라고 보아 교사가 학생들의 문제점을 상담하는 방식으로 영어를 가르쳐야 한다는 ... 는 교사가 언어 조력자가 되는 것이라고 보았다 . ( 여기서 언어 조력자란 심리적인 훈련을 받은 사람을 의미하는 것이 아니라 , 목표언어를 내재화 하는 과정에서 갈등을 겪게 되
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 24페이지 | 2,500원 | 등록일 2021.12.04
  • 판매자 표지 자료 표지
    통일부 남북관계관리단 공무직 근로자 무기계약직자기소개서, 직무수행계획서
    제재 문서 해석 능력을 키웠습니다. 그 과정에서 ‘정확한 번역이 곧 정책의 성패를 좌우한다’는 사실을 체감하였고, 보다 전문적으로 공공 부문의 대북제재 및 국제협력 업무를 지원 ... 해 왔습니다. 먼저 TOEIC 870점 취득 후, 고급 영어 회화 과정번역 워크숍에 참여해 전문 번역 기법과 CAT(Computer-Assisted Translation) 도구 ... 경험입니다. 대학원 연구실 조교로 참여하여 한·영 논문 초안을 상호 번역·교정하며 전문 용어 정리 사전을 구축했습니다. 이 과정에서 용어집을 바탕으로 번역 일관성을 확보하였고, 학회
    자기소개서 | 5페이지 | 4,000원 | 등록일 2025.07.31
  • 충북대학교<한국현대문학사> 서술형 답안 족보
    한다.는 오락성에 치중했음을 느낄 수 있다. 가장 많은 수의 ‘번역·번안 소설’은 역시 애정물로 대중적인 것은 조중환에 의한 이다.2) “1920년대 전반기 근대시의 형성 과정과 제 ... 하게 전개하여 한국 근대시의 새로운 시적 형식 정립 과정에 중요한 의미를 지닌다. 주요한은 김억에 의해 확보되기 시작한 근대적인 자유시의 시적 형태를 정립하는데 기여한 시인으로, 그 ... 의 허구적 상상력에 의하여 이야기가 구성되는 허구 서사로 작가가 개인적으로 추구하는 가치를 중심으로 인물의 삶의 과정을 그려 가는 심미적 충동이 중요시된다. ‘신소설’은 개화계몽 시대
    시험자료 | 6페이지 | 1,500원 | 등록일 2023.08.06
  • 판매자 표지 자료 표지
    신약신학 연구 - 누가복음 17장 10절의 '무익한 종'을 어떻게 설교할 것인가
    지 않는 자유, 결과에 얽매이지 않고 과정에 충실할 수 있는 자유, 실패를 두려워하지 않는 자유)보상을 기대하지 않는 순수한 사랑의 동기로 서로를 섬기고, 모든 영광을 하나님께 돌리 ... 한 종제4부: 설교적 적용과 목회적 가르침: 강단에서 살아나는 말씀4.1. 설교 개요: “우리는 무익한 종이라: 자기 부정에서 오는 참된 자유”4.2. 현대 교회를 향한 메시지: 성취 ... 주의와 번영 신학을 넘어서는 섬김의 동기결론: 무익함 속에서 발견하는 하나님의 온전한 가치와 제자의 자유서론: 종의 역설 - 누가복음 17장 10절의 “무익한 종”에 대한 심층
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 20페이지 | 2,000원 | 등록일 2025.10.03
  • 드림텍 기획팀 자소서 (합격)
    했습니다. 특히, 해외로 보내는 공문과 협조 요청 이메일 등을 번역할 때 몇 차례나 검수 과정을 거치며 완벽한 번역을 진행했고, 이에 따라 매번 별도의 수정 없이 그대로 번역본을 사용할 수 ... . 그렇게 회사와 함께 지속해서 성장하고 싶습니다.또한, 드림텍의 자유로운 사내 분위기 속에서 즐겁게 일하길 원합니다. 팀원들과 소통하며 함께 일하는 것을 즐기기에 직급이 통일 ... 되고 자유로운 소통 문화를 추구하는 것에 매력을 느꼈습니다. 이 외에도 외국어와 직무 교육을 비롯하여 자기계발 기회가 많기에 스스로 노력하는 만큼 발전 가능성이 클 것입니다. 저는 드림
    Non-Ai HUMAN
    | 자기소개서 | 2페이지 | 3,000원 | 등록일 2021.11.09
  • 판매자 표지 자료 표지
    광주보건대 기독교 이해 기말 요약 기출
    3) 자발적인 순종을 기다리시는 하나님√그럼에도 불구하고 인간을 포기하지 않았다.√인간에게 가장 보장된 것은 ‘자유의지’에 대한 보장√죄를 짓고 인간은 어떤 과정에 입문 ... 의 박해, 로마의 예루살렘 점령313 : 밀라노 칙령, 그리스도교 신앙의 자유,380 : 테살로니카 칙령 기독교를 로마제국 국교로386 : 성 어거스틴(아우구스티누스)의 (기독교 ... 을수록 권위인정√북이스라엘 패망,아시리아→남이스라엘 패망,바빌로니아→디아스포라→70인 번역본, 히브리어→300~400년 헬라어번역→라틴어번역(불가타 번역)→독일어,영어성서→이응찬
    시험자료 | 5페이지 | 3,000원 | 등록일 2024.06.22 | 수정일 2024.06.25
  • 판매자 표지 자료 표지
    대학 일반생물학실험 DNA전사 모의실험 REPORT입니다. (DISCUSSION까지 상세하고 컴팩트하게 서술되어 있습니다.)
    복제 과정과 매우 유사하다.4. 단백질 번역(translation)mRNA, tRNA, rRNA는 단백질 번역과정에서 중심적인 역할을 한다. DNA의 유전정보는 mRNA합성 시 ... 하라는 의미의 코돈이다.5. 중심가설(central dogma)위의 세 가지 DNA의 복제와 RNA의 전사 그리고 단백질의 번역의 생합성과정을 통틀어 중심가설이라고 부른다. 이러 ... 한 핵산이나 단백질의 생합성 과정에서 유전정보의 흐름은 한 방향으로만 흐른다.고찰(Discussion)- 이번 실험은 DNA 종이 모델을 이용하여 DNA복제와 단백질 번역 과정
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 6페이지 | 2,000원 | 등록일 2022.12.05 | 수정일 2022.12.07
  • 전문가 요청 쿠폰 이벤트
  • 전문가요청 배너
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 12월 03일 수요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
7:38 오후
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감