• AI글쓰기 2.1 업데이트
  • 통합검색(1,004)
  • 리포트(873)
  • 자기소개서(47)
  • 방송통신대(40)
  • 시험자료(35)
  • 논문(9)
판매자 표지는 다운로드시 포함되지 않습니다.

"유머번역" 검색결과 841-860 / 1,004건

  • 우리아이, 책날개를 달아주자 독후감
    지 않는 문장을 골라 낼 수 있어야 한다.어른은 책을 읽고, 그 책의 잘못된 점이나 맞지 않는 문장을 골라 낼 수 있어야 한다. 그래야 좋은 책을 고를 수 있다.글을 번역할 때 ... 는 글쓴이의 마음이 번역자에 마음에 다가와야 좋은 책이 나온다는 것을 느꼈다. 요즈음 초등학교에서 NIE를 한다.넓은 의미의 독서는 신문을 읽는 것도 포함하는데 그 기자의 편견이 있을 수 ... 를 책으로 불러들이려면 만화 형식의 유머가 가득한 그림책이 좋다.정리를 하면,그림책을 고를 때는 우선 그림에 주목해 조잡하지 않고, 너무 현란하지 않고, 다양한 크기, 다양한 재질
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 8페이지 | 2,500원 | 등록일 2005.05.12
  • 아랍어
    무슬림들은 꾸란이 어떠한 인간의 언어로도 번역될 수 없는 가장 고귀한 영적인 관념을 담고 있다고 믿으며 반드시 아랍어로 된 원어의 꾸란을 읽고 이해하도록 되어있다. 아랍어가 아닌 ... 외국어로 번역된 꾸란은 이미 성전(聖典)이 아닌 속서이며 극히 초보적인 주석에 지나지 않는 것으로 보는 것이다. 또한 이슬람의 예배 의식도 반드시 아랍어로만 진행하도록 되어있 ... 으므로 동음이의의 익살을 부리기를 좋아한다. 이 동음이의의 익살이 모든 유머나 해학적인 담화속에 곧잘 나타난다.5.아랍어의 감정 지향성아랍인들은 의사 소통과정에서 감정을 격렬히 발산
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 4페이지 | 1,000원 | 등록일 2005.05.11
  • [어학] 민족어대 국제어
    을 속상해했던 기억이 난다. 그 순간에 나는 고등학교 때 들었던 유머 한도막이 생각났다. 한 한국 사람이 미국에서 여행 중에 교통사고가 나서 이마에서 피가 흐르는데 그걸 본 외국인 ... 로 쓰여 있다는 것이다. 우리는 이런 정보들을 몇몇 영어전문가들의 번역에 의존해서 뒤늦게 얻어야만 하는가?세계화가 진행되는 현재 시점에서 우리의 경쟁상대는 세계이다. 즉 한국인
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 3페이지 | 1,000원 | 등록일 2004.08.31
  • [시인론]방통대 06년도 2학기 - 김현승 시인의 주제의식 변모양상에 관한 고찰
    , 기지, 유머로 그것을 직조해 내었던 것이다. 그 당시의 대부분의 시인들이 현실을 떠나 전원적 이상세계만 낭만적으로 노래했으나 이 시기의 김현승의 시는 현실을 외면하지 않고 민족 ... 은 시인이면서 다른 모더니스트들과는 구별되는 면모를 보여준다. 모더니즘이란 용어는 현대주의 혹은 주지주의로 번역되어 사용되며, 기성도덕과 사상적, 예술적 사조를 의미한다.2. 제
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 9페이지 | 2,500원 | 등록일 2006.09.25
  • 현대문학사
    +외국시를 폭넓게 번역▶최남선의 관념시를 거부하고 향기와 색채와 동경과 관능과 꿈을 시적세계로 제시▶단순한 번역이 아닌 서구시의 방법을 어떻게 우리시에 적용하느냐에 관심→초창기 한국 ... 시단에 큰 영향 : 자유시의 개념을 본격적으로 토착화. 20년대 초기의 감상주의적 경향선도▶1925년경부터 민요조의 율격을 사용→외형적인 민요가락. 내용도 전통적 정서. 한시를 번역 ... , 일상생활의 유머와 페이소스→한국 소설의 교본 구실▶→와 흡사한 착상을 보이면서도 더 간결하고 매력이 있음▶20년대 후반의 황폐한 문단에 이태준의 휴머니티는 중요 (1인칭 관찰자
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 15페이지 | 1,000원 | 등록일 2004.07.19
  • [중국문학사]중국 항전시기의 문학
    라 노동자들이라는 점이다.주요 작가 및 작품조수리(趙樹理) - 농민작가, 농민들이 사용하는 언어를 능숙하게 운용. 문장이 간결하고 유머가 있어 교육수준이 낮은 농민들이 쉽게 읽을 수 ... 부수가 가장 많았던 문예지인 , 등 3종 문예지와 번역 문예지인 이 통합하여 이라는 문예지로 茅盾과 巴金의 공동편집으로 속간됨. : 상해 삿변 전부터 모순과 樓適夷 공동편집
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 4페이지 | 1,000원 | 등록일 2006.05.02
  • 브리기테 슈바이거
    한 결혼에 관한 여주인공의 비판적인 독백으로 가득하고, 여기서는 여주인공이 자신의 운명을 이전의 여성문학에서처럼 눈물 흘리며 바라보는 것이 아니라 거리감을 두고 때로는 유머러스 ... ’을 찾는다고 설명해준다.필자는 ?바다에 소금이 어떻게 들어있지?가 수많은 비평가들 사이에서 언어적으로 탁월하게 쓰여진 작품으로 인정받았기 때문에 한국말로 번역하는 것에 어려움 ... Frankel)의 독일어가 작가 자신의 영혼을 건강하게 해주었기에 의식적으로 언어를 골라썼으므로 더욱 번역이 힘들 것이라고 덧붙였다.슈바이거는 카톨릭 신자도 아니며 세례를 반대
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 3페이지 | 1,000원 | 등록일 2003.11.06
  • 조제 호랑이 그리고 물고기 시퀀스와 미장센 분석
    다. 그 밖의 작품으로 , , , 등이 있다. 인간에 대한 날카로운 관찰과 뛰어난 지성을 유머로 승화하여 소설과 평전, 수필, 고전문학 번역 등 폭넓은 분야에서 활약하고 있
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 6페이지 | 2,500원 | 등록일 2005.06.24
  • [여행기]걸리버 여행기에 대해서
    며, 푸임무의 세계를 그리워하면서 하루하루 살아간다.4. 요점 정리형식 : 장편소설(영국의 작가 조나단 스위프트의 풍자소설.)성격 : 여행기표현 : 분석적, 풍자적 유머구성 : 제1부 ... 다.한국에서는 1946년 조선아동문화협회 편집부에서 소인국편과 대인국편이 처음 번역 출간되었으며, 완역판은 1992년에 이루어졌다.5. 걸리버 여행기 작품설명원명이 ‘레뮤엘 걸리버
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 6페이지 | 2,000원 | 등록일 2006.09.08
  • [일본문화] 일본문화의이해
    학이 아니다. 그것은 매우 구체적이고도 제한된 문화 위에서 만들어진 '일본적' 상상력인 것이다.거기에 언어의 장벽이라는 커다란 문제가 있다. 원래 문화를 번역한다는 것은 대단히 ... 게 배어 있던 오토모 특유의 알레고리와 블랙 유머는 그 다음 작품인 에 직접적으로 연결되지 않았다. 는 사이버 펑크적인 가치전복의 사고방식 위에 서서 새로운 시대로 진입하려는 미래 ... 는 1990년 [아키라]의 연재를 종료한 것 외에 극장용 애니메이션을 한동안 발표하지 않았다. 그러나 그는 다시 [공사중지명령]에서 보여준 뛰어난 아이디어와 유머감각을 발휘하여 원작
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 13페이지 | 1,500원 | 등록일 2004.08.04
  • [이미지와 상징] 웃음의 본질
    우두머리가 이바카족의 소굴에서 불을 창조해내는 광경을 목격하는 과정과 새로운 성교 자세의 터득에서 볼 수 있고 최종적으로 울람족 스스로 유머를 창조해내는 과정에서는 문화를 접하고 봤 ... 과 웃음이라는 형태로 나타나게 되었다.-장미의 이름-사건은 수도원에서 수도승들이 의문을 죽음을 맞이하는 것으로 시작된다. 공통점은 모두 사본실에서 희극을 번역하던 사람들이라는 사실이 ... 을 하는 인간만이 누릴 수 있는 특권이라는 것인가.인간은 웃을 줄 아는 존재이고, 남을 웃길 줄 아는 존재이다. 텔레비전 연속극이 코미디 프로가 아닐지라도 유머 감각이 있는 작가
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 4페이지 | 1,000원 | 등록일 2003.12.01
  • [유아교육]다중지능이론
    가 연구하게 되었고, 그 결과 20여권의 책과 수백편의 논문을 발표하였다. 대부분의 저서는 21개 외국어로 번역되어 소개되었다고 한다.2. 전통적인 지능관기존의 우리 교육 ... Intelligence)초기 아동기에 ‘폭발’하며, 노년기까지 견고하게 유지글을 잘 쓰는 능력 말이나 단어를 표현하는 능력일기/논쟁/-유머 및 농담/이야기 만들기연설가/작가/기자
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 14페이지 | 1,500원 | 등록일 2006.04.04
  • [인문]김현승의 시세계의 분류
    화가 두드러지게 나타난 시기다. 일제라는 한계상황 속에서 민족애로 연결되었고 그 시대적 불행을 극복하고 민족의 희원을 상징한 동경의 세계를 제시하기 위해 자연을 선택하되 풍자, 기지, 유머 ... 주지주의로 번역되어 사용되며, 기성도덕과 사상적, 예술적 사조를 의미한다.제2기는 인간의 위상에 대한 질문이 특징적으로 나타나는 시기이다. 제2기는 해방이후부터 ?옹호자의 노래
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 5페이지 | 1,000원 | 등록일 2006.03.25
  • [영어] 토익 종합어휘자료
    )에게 창피를 주다humor 유머, 해학humorous 유머스러운, 해학적인hunger 굶주림, 기아, 기근hungry 배고픈, 시장한hunt ...을 사냥하다, 수렵하다hurry ... ...을 옮기다, 번역하다translation 번역transit 운송, 운반transmission 전달, 전송transmit ...을 보내다, 발송하다transparent 투명한, 비쳐
    Non-Ai HUMAN
    | 시험자료 | 36페이지 | 3,900원 | 등록일 2003.03.23
  • [우수자료]자기소개서 작성법과 예시 완벽정리
    , 무역학과 졸, 2년경력, 인간관계2016. 광학분야 연구원, 산업공학과 대학원졸, 실무능력2117. 텔레마케터, 일어일문과졸, 능력,성실,유머2218. 정보관리업무-상고 졸업 후 ... 모든 일에 끝까지 책임감을 갖고 정확하고 꼼꼼하게 완수해냈던 OO 씨. 대학 시절 구청ㆍ동사무소 사무보조, 학원 강사, 잡지사 영어번역 등 다양한 아르바이트로 많은 사회 경험
    Non-Ai HUMAN
    | 자기소개서 | 63페이지 | 3,000원 | 등록일 2008.01.07 | 수정일 2013.12.19
  • [인문학]바람의딸, 한비야씨
    바람의 딸, 한비야1. 한비야 씨에 대한 소개한비야 씨는 1958년에 서울에서 태어나 숭의 여자고등학교를 졸업하고 5년간음악다방 DJ, 영어소설 번역 등의 일을 하다가 홍익대학교 ... , 쾌활한 유머로 가득한 이 여행기의 세계는 경이에 가까운 강렬한 느낌으로 다가갈 것이다. 이 책은 한비야 특유의 솔직한 재치와 하고 싶은 것에 거침없이 부딪히는 적극성에 박수를 치
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 8페이지 | 1,000원 | 등록일 2006.07.17
  • 멕시코시장연구
    )'라는 말을 흔히 듣게 되는데 이는 “지금즉시”, “지금바로”라는 의미로 번역되는 말이나 실제로는 그렇지 않다.상거래 문화상담시 유의 사항악수 o 멕시코에서는 악수가 첫인상 ... 게 된다 .유머상술 o 성공적인 상담분위기를 연출해 내기 위해서는 - 멕시코의 기후, 문화유적, 카리브의 아름다운해변,멕시코인의 친절성 - 데낄라와 코로나 맥주의 한국내 인기
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 57페이지 | 2,000원 | 등록일 2006.11.07 | 수정일 2020.10.04
  • [문화와퍼스낼러티]정신분석입문
    했다. 간단하게 내가 생각한 주요 개념들에 대해 몇마디 먼저 하겠다.프로이드 먼저 그는 자기의 아버지로부터는 유머와 인생의 불확실한 영고성쇠에 대한 회의와 유대민족의 역사에 따라 도덕 ... 의 사상을 상형문자에 속하는 원시적 표현법으로 번역한 것이라고 말한다. 이집트 사람의 신성한 글자에는 또다른 애매성이 있다 이를태면 상형문자를 오른쪽에서 왼쪽으로 늘어놓은 겄과 왼쪽
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 26페이지 | 2,500원 | 등록일 2006.06.30 | 수정일 2024.12.30
  • [촌평] 마음을 열어주는 101가지 이야기
    촌평이 책은 미국의 유명한 카운셀러 마크 빅터 한센,잭 캔필드가 함께 엮어낸 책으로서 전 세계적으로 150개국, 32개 언어로 번역, 출간되어 4천만 독자들의 사랑을 받 ... 이야기는 혼자라고 느낄 때, 자신감이 사라질 때, 무엇인가 혼란스러울 때, 몸이 아플 때, 도전의 삶이 당신의 앞을 가로막을 때, 생의 유머를 잃었을 때 등 인생의 고비에 부딪히
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 2페이지 | 1,500원 | 등록일 2003.11.01
  • [마케팅] 감성으로 승부하는 기업의 新마케팅 전략 그 동향과 사례
    고, 고객의 내점이 많은 시간에는 빠른 템포의 음악을 흘려서 유동성을 증가시키는 것은 이미 백화점 마케팅의 상식이 돼있다.한편, 조만간에는 ‘개소리(개의 언어)’를 인간의 언어로 번역 ... 해 주는 기계가 국내에서도 출시된다고 한다. 이것은 일본의 장난감 회사인 '다카라'에서 개발한 개소리 번역기 '바우-링규얼(bowlingual)'이라는 제품인데, 목걸이 형태 ... 년도에 ‘GE’ ‘시스코’ ‘월마트’ 다음으로 꼽힌 '사우스웨스트 에어라인(Southwest Airline)'이라고 하는 항공사가 있다. 이 회사가 유명한 이유 중의 하나는 '유머
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 9페이지 | 1,000원 | 등록일 2003.07.19
  • 전문가요청 배너
  • EasyAI 무료체험
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 11월 03일 월요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
1:19 오후
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감