• 통큰쿠폰이벤트-통합
BRONZE
BRONZE 등급의 판매자 자료

2주만에 프리랜서 번역가되기

번역을 생각하고 2 주만에 번역 에이전트와 계약을 하고 번역을 하기 시작해서, 프리랜서 번역가가 되었습니다. 그 과정과 노하우를 번역가가 되고 싶은 분들에게 공유하면 좋을 것 같아 엮었습니다. 저의 경험과 시행착오가 도움이 되기를 바랍니다.
65 페이지
어도비 PDF
최초등록일 2021.10.13 최종저작일 2021.05
65P 미리보기
2주만에 프리랜서 번역가되기
  • 미리보기

    소개

    번역을 생각하고 2 주만에 번역 에이전트와 계약을 하고 번역을 하기 시작해서, 프리랜서 번역가가 되었습니다.
    그 과정과 노하우를 번역가가 되고 싶은 분들에게 공유하면 좋을 것 같아 엮었습니다.
    저의 경험과 시행착오가 도움이 되기를 바랍니다.

    목차

    1. 번역의 진입장벽과 버티기
    2. 해외 번역 회사에서 일감 빨리 받는 방법
    3. 해외 번역 업체 업무 방식 비교 및 유의점
    4. freelancer.com/프리랜서닷컴에서 일감따기(1)
    5. freelancer.com/프리랜서닷컴에서 일감따기(2)
    6. 번역 샘플 테스트
    7. 번역 요율, rate
    8. 해외 번역 업체 특이한 요율, rate
    9. 번역 해외 에이전시 경험
    10. 번역 진입 한 달 만에 자리 잡은 이야기
    11. 해외 번역 회사 등록 한달 성과
    12. 번역의 전문 분야
    13. 번역 6시간에 2500자
    14. catool 캣툴에 대하여
    15. 페이팔 invoice 작성
    16. 페이팔/Paypal 원화 환전/환율 관련
    17. 페이팔/paypal 수수료 관련
    18. 네이버 글자 수 세기/한글 글자 수/글자 수 계산
    19. 해외 번역 업체 TOP 100 List
    20. [책] 번역은 글쓰기다/이종인 지음
    21. 번역 리뷰시 체크사항
    22. 번역시 유의점
    23. 맞춤법과 띄어쓰기/맞춤법 검사기 소개
    24. 번역시 맞춤법 모양이 비슷해서 헷갈리는 말
    25. 번역 시 맞춤법/발음이 비슷해서 헷갈리는 말
    26. 번역시 자주 틀리는 맞춤법/띄어쓰기 사례
    27. 번역시 주의해야할 맞춤법

    본문내용

    1. 번역의 진입장벽과 버티기
    번역이 쉬운 일인가? 나는 그렇지 않다고 생각한다. 골이 빠진다고 생각한다. 누구나 시작할 수 있지만, 버티기는 쉽지 않은 부분인 것 같다. 집이 있고 부양할 식구가 있고, 받쳐주는 경력이 있고 실력이 있으면 모를까. 20 대에 통번역 대학원 경험 없이 자리 잡는데 적어도 2~3 년이 걸리는 이 직업을 유지하기는 쉽지 않은 것 같다. 직장 생활이 힘들어도 배우는 것은 분명히 있고 전업 시에도 유리한 것 같다. 물론 직장도 버티기는 힘들다. 켁 게다가 물가도 반영되지 않고 출판번역은 원고지 1 매에 3,500 원이 10 년 넘게 유지되고 있다 하지, 북한 사람, ai 가 진짜 저가도 받아서 단가는 다 내려가지, 그래서 postedit 으로 간다 하지, 영상 번역은 단가가 무너져서 너무 싸지, zoo dizital 이라고 미국 회사인데 지원해봤더니 1 분에 3 불이라고 해서 테스트 안 함.
    한국어는 왜 동남아보다 더 단가가 낮아진 것인지. 영한번역은 한영 번역의 반값인데, 도착어가 네이티브여야 하는 현실에서 한영에 도전하는 것이 쉽지는 않다. 불가능하지도 않겠지만. 그 와중에도 출판사들은 몇 단계로 번역가들을 등급을 나눠서 돈을 주면서 관리한다고 한다는데, 그 장벽을 어떻게 뚫어야 할지 고민이 된다. 현실적인 문제도 그렇고 번역 일 자체도 너무 힘들다. 그래서 1 년 차는 많아도 3~4 년 차는 없다고 하나보다. 왜냐하면 먹고는 살아야 하고 언어가 되면 회사에서 수요도 많고 취직도 잘되고, 이 일은 나중에 해도 되는 일이니까. 그래도 날마다 파도를 타듯 중심을 잡으면서 이리저리 알아보고 도전해보고 두드리는 일은 즐거운 것 같다. 그리고 현재 파악한 것은 이렇다 하더라도 다 케바케가 아닌가? 어디엔가 나의 경력을 꼭 필요하는 업체가 있을 거라 믿는다. 번역 시장은 크다. 수백만 달러의 시장이다. 거기에서 포지셔닝을 잘 해야 한다. 시장은 온라인에 있다. 버티는 놈이 이기는 놈이다.

    참고자료

    · 없음
  • 자료후기

      Ai 리뷰
      자료의 품질이 높고, 전문적인 내용이 많아 과제에 바로 활용할 수 있었습니다. 지식판매자에게 감사드리며, 계속해서 좋은 자료 부탁드립니다! 감사합니다.
    • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

      해피캠퍼스 FAQ 더보기

      꼭 알아주세요

      • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
        자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
        저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
      • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
        파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
        파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

    찾으시던 자료가 아닌가요?

    지금 보는 자료와 연관되어 있어요!
    왼쪽 화살표
    오른쪽 화살표
    문서 초안을 생성해주는 EasyAI
    안녕하세요. 해피캠퍼스의 방대한 자료 중에서 선별하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
    저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
    - 주제만 입력하면 목차부터 본문내용까지 자동 생성해 드립니다.
    - 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
    - 스토어에서 무료 캐시를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
    이런 주제들을 입력해 보세요.
    - 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
    - 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
    - 작별인사 독후감
    해캠 AI 챗봇과 대화하기
    챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
    2025년 08월 31일 일요일
    AI 챗봇
    안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
    5:41 오후