• AI글쓰기 2.1 업데이트
BRONZE
BRONZE 등급의 판매자 자료
non-ai
판매자가 AI를 사용하지 않은 독창적인 자료

국어번역(한국어번역) 특징, 국어번역(한국어번역) 오류, 국어번역(한국어번역)과 독일어, 국어번역(한국어번역) 문제점, 국어번역(한국어번역) 중국어 사례, 국어번역 관련 시사점

9 페이지
한컴오피스
최초등록일 2013.07.23 최종저작일 2013.07
9P 미리보기
국어번역(한국어번역) 특징, 국어번역(한국어번역) 오류, 국어번역(한국어번역)과 독일어, 국어번역(한국어번역) 문제점, 국어번역(한국어번역) 중국어 사례, 국어번역 관련 시사점
  • 미리보기

    목차

    Ⅰ. 서론

    Ⅱ. 국어번역(한국어번역)의 특징

    Ⅲ. 국어번역(한국어번역)의 중요성

    Ⅳ. 국어번역(한국어번역)의 오류
    1. 正在錯愕中, 官太太便到窗外來叫我出去
    2. 這(才得到)……是吉兆衚衕一所小屋裏的兩間南屋
    3. 雖然竭力掩飾, 總還是時時露出憂疑的神色來
    4. 在通俗圖書館裏往往瞥見一閃的光明, 新的生路橫在前面

    Ⅴ. 국어번역(한국어번역)과 독일어

    Ⅵ. 국어번역(한국어번역)의 문제점
    1. ≪自由之友≫的總編輯曾經說過, 他的刊物是決不會埋沒好稿子的
    2. 我覺得新的希望就只在我們的分離

    Ⅶ. 국어번역(한국어번역)의 중국어 사례
    1. 矛盾旣然已經被認識, 那就有可能被解決. 我和荊夫都期待着你的矛盾早日解決
    2. 游若水的文章我倒很有興趣, 不知道他寫的是什麽
    3. 我是在歡迎新生的時候認識孫悅的
    4. 憾憾, 我親愛的女兒! 我找回了我的靈魂, 那就是你
    5. 他們的跑法也特別, 四六步兒不快不慢, 低着頭, 目不旁視的, 貼着馬路邊兒走

    Ⅷ. 결론 및 시사점

    본문내용

    외국인의 한국어 교육을 효과적으로 하기 위해서 표준 문법은 다음과 같은 기본적인 성격을 가져야 할 것이다. 첫째는 한국어 교육에 필요한 문법의 규범이 될 수 있어야 한다. 다양한 이론적 배경, 서로 다른 체계와 술어에서 오는 교육의 비효율성을 극복하기 위해서는 당연히 규범적이야 할 것이다. 둘째는 다양한 용도로 활용될 수 있어야 한다. 직접 한국어를 학습하는 학습자를 비롯하여, 한국어 교육 담당자, 한국어 전문 학자들이 모두 참조할 수 있고, 또한 한국어 교과서 편찬의 기반도 될 수 있는, 범용적 성격을 띠어야 할 것이다. 셋째는 실용적으로 쉽게 활용될 수 있어야 한다. 언어학 이론에 치우친 나머지, 언어 자료가 소홀히 되어 실용적으로 활용될 수 없다면, 표준 문법의 목적을 충실히 달성할 수 없을 것이다. 풍부한 그리고 생생한 한국어 자료를 바탕으로 쉽게 기술되어야 할 것이다. 따라서 규범성, 범용성, 실용성이 한국어 표준 문법의 기본 성격이 될 것이다.
    표준 문법을 개발하기 위해서 고려해야 할 기본 방향을 다음과 같이 제시하고자 한다.
    첫째, 현행 "학교 문법"의 체계, 기술 방법, 술어를 기반으로 하는 것이 바람직하다고 본다. 표준 문법은 규범성을 그 성격으로 한다. 그런 점에서, 비록 부분적인 비판이 있지만, 교육용 규범 문법인 학교 문법(구체적으로 현행 고등학교 "문법" 교과서 체계)을 기반으로 하는 것이 적절하다. 그러나 학계에서 비판받고 있는 체계, 술어 등은 의견을 모아 수정하고, 또한 빠진 부분은 보완하는 것이 반드시 필요할 것이다. 물론 외국인들에게 효과적으로 한국어 문법을 이해시키기 위해서는, 학교 문법과 다르더라도, 융통성 있는 체계와 기술 방법도 고려되어야 할 것이다.
    둘째, 외국인의 한국어 교육임을 고려하여, 문법 형태소(어미, 조사)의 용법을 충실히 반영하는 것이 바람직하다고 본다. 한국어는 문법범주가 실현되는 방법으로 볼 때, 통사적 방법에 비해 형태적 방법의 비중이 높은 언어이다. 어순과 같은 통사 구조에 의해 문법 정보가 실현되는 영어와는 달리 한국어는 대부분의 문법 정보가 문법 형태소에 의해 실현된다.

    참고자료

    · 김동언, 현대 국어 번역 문체 변천 연구, 민족어문학회, 2003
    · 이경하, 독일어 전장 문장구성성분의 한국어 번역형태 분석, 연세대학교, 2008
    · 이택명, 한국어와 중국어의 어순 비교 고찰 : 한국어와 중국어의 번역을 중심으로, 대불대학교, 2010
    · 전성기, 번역과 국어의 형성 - 한국어의 경우, 한국불어불문학회, 2002
    · 조진기, 번역과 국어국문학 연구, 배달말학회, 2003
    · Lee Seung-Jae, 한국어 번역의 한 유형, 구결학회, 2005
  • 자료후기

      Ai 리뷰
      지식판매자의 자료는 항상 기대 이상의 정보를 제공합니다. 특히 학업에도 활용할 수 있어 매우 만족스럽습니다. 여러분께도 추천합니다!
    • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

      해피캠퍼스 FAQ 더보기

      꼭 알아주세요

      • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
        자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
        저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
      • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
        파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
        파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우
    문서 초안을 생성해주는 EasyAI
    안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
    저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
    - 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
    - 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
    - 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
    이런 주제들을 입력해 보세요.
    - 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
    - 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
    - 작별인사 독후감
    해캠 AI 챗봇과 대화하기
    챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
    2026년 01월 22일 목요일
    AI 챗봇
    안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
    12:20 오전