PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

한․중 언어표현의 차이에 대한 고찰 (Study of the Differences between Korean and Chinese Language Expressions)

21 페이지
기타파일
최초등록일 2025.07.01 최종저작일 2011.08
21P 미리보기
한․중 언어표현의 차이에 대한 고찰
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한중인문학회
    · 수록지 정보 : 한중인문학연구 / 33호 / 325 ~ 345페이지
    · 저자명 : 허세립, 리인순

    초록

    한국어와 중국어는 단어 및 언어표현에 있어서 큰 차이가 있는데 아래와 같이 일곱 가지로정리할 수 있다. 첫째, 한국어와 중국어에는 서로 대응할 수 없는 언어표현이 있다. 둘째, 표현형식이 동일하거나 유사하지만 실제 의미가 다른 경우가 있다. 셋째, 언어표현의 세분화 정도에 차이가 있다. 넷째, 기본적으로 의미가 같은 단어도 파생적 의미에 있어서 큰 차이를 보이는 경우가 있다. 다섯째, 한국어의 일부 한자어는 중국어에 근원을 두고 있는데 뜻은 같지만표현형식이 조금씩 다른 경우가 있다. 여섯째, 의미가 완전히 같은 단어도 활용에 있어서 큰차이를 보이는 경우가 있다. 일곱째, 언어 습관 면에서 큰 차이를 보이고 있다.
    이러한 차이는 두 언어가 서로 다른 언어기호 체계를 가지고 있고 또한 서로 다른 언어사유습관을 가지고 있는 것과 연계된다고 본다. 한국어는 객체성 사유의 경향이 있고, 중국어는 주체성 사유의 경향이 있다. 이러한 사유의 차이로 인해 시간, 공간개념의 표현, 외래어의수용 및 일상생활 용어 등 면에 차이를 보이고 있다.
    한국어와 중국어의 언어표현의 차이, 그리고 서로 다른 언어사유 습관에 대해 깊이 있게이해하는 것은 상호 문화적 의사소통뿐만 아니라 한․중 통번역, 외국인을 위한 한국어 교육,그리고 외국인을 위한 중국어 교육에도 도움이 될 것이다.

    영어초록

    There are many differences, in the words and language expressions used in Korean and Chinese, which can be generally embodied in the following seven areas:First, Most but not all Korean and Chinese words are correspondent to each other.
    Second, some of the words appear to be similar, when actually they are substantially different.
    Third, some words differ in their semantic segmentations.
    Fourth, the differences in the extended meanings of some words are rather large, when they have the same or similar basic meanings.
    Fifth, some Korean words, originating from Chinese, are meaningfully alike while nominally different. Besides, words with different meanings are chosen to express the same meaning in daily life.
    Sixth, some words are identical in meaning but should be used in different contexts.
    Seventh, there are also a lot of differences between Korean and Chinese language habits.
    As for the differences, some may result from the two different linguistic sign systems. The others may have inherent relations between the two linguistic and thinking habits: Koreans prefer objective thinking, whilst Chinese tend to think subjectively. The differences in thinking result in a large diversity in expressing concepts of time and space, the use of loanwords, and in the pragmatics of daily life. It will be of great value for intercultural communication, bi-directional translation, and the teaching of Korean or Chinese as a foreign language when the differences in words between Korean and Chinese, as well as the differences in linguistic and thinking habits, are recognized.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“한중인문학연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

찾으시던 자료가 아닌가요?

지금 보는 자료와 연관되어 있어요!
왼쪽 화살표
오른쪽 화살표
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요. 해피캠퍼스의 방대한 자료 중에서 선별하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 목차부터 본문내용까지 자동 생성해 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 캐시를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 08월 02일 토요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
9:44 오후