• 전문가 요청 쿠폰 이벤트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

국내외 대학의 한국 문학 교재에 나타난 시 영역(英譯)의 문제 - The Columbia Anthology of Modern Korean Poetry를 중심으로 - (A Study on the English Translation of Poems in Korean Literature Textbook in Domestic and International Universities – focusing on The Columbia Anthology of Modern Korean Poetry)

39 페이지
기타파일
최초등록일 2025.06.14 최종저작일 2019.08
39P 미리보기
국내외 대학의 한국 문학 교재에 나타난 시 영역(英譯)의 문제 - The Columbia Anthology of Modern Korean Poetry를 중심으로 -
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 고려대학교 국제한국언어문화연구소
    · 수록지 정보 : Journal of korean Culture / 46권 / 227 ~ 265페이지
    · 저자명 : 오세인

    초록

    이 논문은 국내외 대학의 한국 문학, 특히 현대시 수업에서 교재나 자료의 출처로 많이 사용되고 있는 영역(英譯) 선집 The Columbia Anthology of Modern Korean Poetry에 수록된 김소월, 한용운, 이상, 백석, 윤동주, 서정주의 번역 시에서 ‘부적절한 번역’을 찾아낸 후 ‘적절한 번역’을 제안했다. 그 결과 단어, 구, 절, 문장 등에서 부적절하게 번역된 부분은 총 85곳이었다. 구체적으로는 부적절한 해석이 59개, 부적절한 생략이나 추가가 17개, 반복을 살리지 못한 경우가 9개, 각주가 필요한 경우가 6개, 전체적인 재번역이 필요한 시가 3편이다. 특히 이상 시 20편과 서정주 시 18편의 영역에서 각주가 필요한 부분을 제외하고도 각각 29개와 30개의 부적절한 번역이 발견되었다. 두 작품에 대한 해석과 이해가 다른 작가들에 비해 어렵다는 사실을 인정한다고 하더라도 지나치게 많은 숫자다. 이러한 번역으로 해외 대학의 학생들이나 연구자들이 이상과 서정주의 시를 제대로 이해할 수는 없을 것이다. 한국 현대시 영역에 부적절한 번역이 많은 이유는 번역자의 한국어 능력과 한국 문화 이해 능력이 부족하기 때문이다. 또한 번역자들이 앞의 이유로 인해 시를 정확하게 해석하지 못함에도 불구하고 대부분 단독으로 번역을 진행했기 때문이다. 이러한 문제를 해결하기 위해서는 장기적으로 전문 번역자들을 양성하고 번역자와 한국 문학 전문가가 공동으로 번역하는 번역 공동체를 설립할 필요가 있다. 단기적으로는 현재 교재로 사용되는 영역 선집의 부적절한 번역을 점검하고 수정함으로써 해외 대학의 학생들과 연구자들이 더 적절한 번역을 접할 수 있도록 해야 한다.

    영어초록

    This paper examined the English translations of poems by Kim Sowol, Han Yongun, Lee Sang, Paek Seok, Yoon Dongju, Seo Cheongju in The Columbia Anthology of Modern Korean Poetry frequently used as a textbook or source book for Korean literature and modern Korean poetry class in domestic and international universities and suggested new translations for inappropriate translations. There were about 85 inappropriate translations for words, phrases, paragraphs and sentences: 59 inappropriate interpretations, 17 inappropriate ellipsis and supplements, 9 translations which could not represent repetitions, 6 translations that need footnote, and 3 poems needed to be completely retranslated. Among 20 and 19 poems by Lee Sang and Seo Jeongju from the anthology, there were 29 and 30 inappropriate translations each. Though their poems are well-know for the difficulty of interpretation and understanding, 29 and 30 inappropriate translations are too many that students and researchers of international universities would not be able to understand their poem correctly. Most of these inappropriate translations are related to Korean proficiency level of and understanding of Korean culture by translators. They are mostly non-Koreans and translated poems alone not with the help from researchers of modern Korean poetry. To solve these problems, there should be more professional translators of Korean literature into English and we should establish translation communities in which professional translators and researchers work together for the more appropriate translations. But in the short term, more appropriate translations are to be offered to students and researchers of international universities so that they could understand modern Korean poems more correctly.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“Journal of korean Culture”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 04월 08일 수요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
11:01 오후