It does not take genius to guess why North Korean leader Kim Jong-il is visiting Russia. Kim desperately needs economic aid, with his country gripped by a chronic food crisis, which has been aggravated by recent floods.Also of great concern to Pyongyang watchers is whether or not he is attempting to balance China’s growing influence on his country by forging closer ties with Russia ― the kind of diplomacy his late father, Kim Il-sung, conducted during the Cold War era. Kim’s Russia visit is being made on the heels of his tour of China in May.Pyongyang watchers say Kim has not gained as much aid from China as is needed to get through the food crisis, adding that food aid will be at the top of the agenda when he meets with Russian President Dmitry Medvedev.North Korea has been sending out urgent calls for food aid in the past. In response, the United States and the European Union have recently committed themselves to food shipments for humanitarian purposes. But the food shortage has yet to be mitigated substantially, with South Korea withholding rice aid in response to North Korea’s unprovoked hostilities.For Kim, economic gains are up for grabs, given that an earlier Russian proposal to provide South Korea with natural gas via a pipeline is still on the table. North Korea would gain $100 million each year from the proposed pipeline construction. Also on the table is the proposal to extend the trans-Siberian railroad to South Korea.Kim’s Russian visit will provide him with an opportunity of weighing the potential economic gains from the mega projects against the risk of opening the North to the outside world, be it marginal, by approving the projects. Moreover, it goes without saying that either of the projects can hardly be launched until after Kim changes his desire to reinforce the security of his regime as well as the communist state with nuclear weapons.Against this backdrop, Kim may be tempted to pit Russia against China, as his father did in an attempt to gain economic and military assistance during the Cold War. But before deciding to walk a tightrope between the two, he will have to understand they do not need North Korea as much as they did before communism collapsed.북한 지도자 김정일이 러시아를 방문한 이유는 추측하는데 그리 천부적인 두뇌를 요구하지 않는다. 김정일은 절망적으로 경제적 도움이 필요로 하다. 그의 나라는 최근 홍수로 인해 더욱 악화된 장기적인 식량난이 큰 타격을 주었다.평양 감시자의 가장 큰 염려는 또한 그가 중국의 성장에 영향의 균형을 그의 국가에 맞추어 러시아와 외교를 맺어 전 자기 아버지인 김일성의 외교수단으로 냉전 시대에 행해졌던 외교수단을 이용하는 가이다. 김정일의 러시아 방문은 5월에 있던 그의 중국 여행에 연이어 이루어 지고 있는 중이다.평양 감시자는 김정일이 중국으로부터 그들이 식량난을 극복하기 위해 필요로 하는 중국으로의 도움을 받지 못했다 하고, 게다가 식량지원은 김정일이 러시아 대통령 드미트리 메드베테브를 만났을 때 가장 큰 안건으로 이야기 될 것이다.북한은 식량 지원 요청을 과거부터 해왔다. 그에 응하여 미국과 유럽 연합은 최근 인도주의적인 차원에서 그들에게 식량지원을 해주었다. 그러나 식량 부족은 남한에 대한 북한의 정당치 않는 적대감의 표현에 대하여 쌀 지원을 보류함으로서 계속해서 누그러트러지지 않고 있다.김정일이 얻는 경제적 이득은 일찍이 러시아가 한국에 천연가스를 북한을 통해 파이프라인을 통해 제공하고 있는 것은 여전히 검토 중이다. 북한은 매해 100만 달러를 요청된 파이프 라인 건설로 벌어 들일 것이다. 또한 시베리아와 남한의 기찻길 확장 요청도 검토 중에 있다.김 위원장의 러시아 방문은 그에게 바깥 세상으로의 북한에 열려질 위험에 대한 그 거대한 프로젝트로부터 얻게 될 잠재적 경제적 이익을 검토해볼 수 있는 기회가 제공될 것이고, 이러한 이득은 우선 그 프로젝트가 승인되어 짐으로써 이루어지게 한다. 게다가, 이러한 프로젝트는 김 위원장의 야망인 그의 제도의 보안을 강화 하는 것뿐만 아니라 북한 핵무기를 강화하는 것을 변화 시키기 전까지는 이행이 매우 힘들어 질 수 있다고 말한다.
Athletics meet in DaeguThe world’s athletics enthusiasts have only five days to wait before the start of the IAAF World Championships in Daegu. The world’s premier track-and-field competition is set to open on Aug. 27 in Daegu for a nine-day run until Sept. 4.Some 2,500 of the world’s greatest athletes from more than 200 countries, including Usain Bolt, the fastest man on earth, will compete in 49 events, the largest sports gathering on the planet this year, under the slogan of “Sprint Together for Tomorrow.”They will perform to the best of their abilities, delivering an outstanding sporting spectacle to TV viewers in 190 countries around the world.The athletics competition, a showcase event for the International Association of Athletic Federations, is one of the world’s four largest sporting events, the other three being the Summer and Winter Olympics and FIFA World Cup.Currently, only four countries ― Japan, Germany, France and Italy ― have staged these four sports competitions. Korea is scheduled to join this elite club in 2018 as it recently won the bid to host the Winter Olympics in 2018 in PyongChang. The nation organized the Summer Olympics in 1988 and co-hosted the 2002 World Cup with Japan.Playing host to a big sporting event is the most effective way to publicize a country or a city to the global community. That’s why competition to host the top four sporting events is always heated.The athletics meet is expected to increase the global awareness of Daegu, the hub of the nation’s textile industry. Through the event, the vibrant city seeks to publicize its strengths and potential to grow into a global center of the fashion and textile industries.The local organizing committee for the event has made extraordinary efforts, in cooperation with the city, to keep the promise it made during the bidding competition four years ago ― to make the Daegu event the best World Championships ever.Now, all preparations have been finished and the city is ready to welcome the participating athletes and visiting sports fans from abroad. The success of the sporting event depends primarily on the participation and cooperation of Daegu’s citizens. We have no doubt that they will spare no effort to make it a great success. The entire nation should also help them make the event the greatest ever championships.세계 운동 선수권 대회 관심이 많은 사람들은 대구에서 열리는 세계 육상 경기 연맹(IAAF)의 세계 챔피언쉽이 시작하기 까지 5일만 기다리면 된다. 세계 최고의 트랙 경기장은 8월 27일부터 9월 4일까지 9일간 대구에서 오픈하기 위해 준비가 되어있다.‘Sprint Together for tomorrow' “달리자, 함께 내일로” 라는 슬로건 아래 올해 지구에서 가장 큰 스포츠 행사로 지구에서 가장 빠른 선수 우사인 볼트 (Usain Bolt)선수를 포함하여, 200여국의 2500명의 세계 최고의 선수들이 49개 종목에서 경쟁을 할 것이다.그들은 그들의 최고의 능력은 선보일 것이고 그들의 최고의 모습들은 세계 190개국의 시청자들에게 방영 되어 질 것이다.이번 선수권 대회 IAAF의 쇼케이스 행사는 세계 4대 스포츠 행사 중 하나로써 동계, 하계 올림픽과 FIFA 월드컵과 어깨를 나란히 한다.현재, 오직 일본, 독일, 프랑스, 이탈리아 4개국 만이 이 4개 스포츠 대회를 개최 했었다. 한국은 2018년 평창 동계 올림픽 경합에서 개최권을 차지하게 됨으로써 이 엘리트 그룹에 들어갈 수 있게 되었다. 1988년 하게 올림픽과 2002년 한일월드컵을 한국에서는 개최 했었어.큰 스포츠 행서의 개최국을 한다는 것은 그 국가와 도시를 세계 글로벌 커뮤니티에 이름을 알리는데 가장 효과적인 방법이다. 그래서 이 4개 대회에서 개최국으로써 선정되기 위해 많은 열을 올리는 이유이다.육상대회의 성공은 섬유산업의 중심지인 대구의 세계 인식의 증가로 이어질 것을 기대하게 된다. 이번 행사를 통해, 설레임 속에 있는 도시는 그들의 세계 섬유 산업과 패션 산업의 중심으로의 성장을 위한 잠재력과 힘을 보여주기 위해 많은 노력을 할 것이다.이번 행사와 관련된 지역 조직위원회는 그 지역 대형 회사와 협력적으로 특별한 노력을 해왔다. 그들은 4년 전 개최권을 대상으로 경합을 벌일 당시의 대구에서 열릴 이 행사를 세계 최고의 행사로 만들겠다는 약속을 지키기 위해 엄청난 노력을 하였다.
Dire economic prospects불길한 경제 전망들.Each Aug. 15, the anniversary of liberation from Japan’s colonial rule has served as an occasion for the incumbent president to grandstand. This year’s anniversary was no exception.매년 8월 15일 일제 식민 법으로 부터의 해방 기념일에 재직중인 대통령을 초대하는 행사를 해왔다. 이번 해 기념일에도 예외는 아니었다.In his Liberation Day speech on Monday, President Lee Myung-bak enumerated the policies he has pursued for “green growth” and a “fair society.” Then he presented a grand vision for a “new model of the market economy,” in which “greedy management” is replaced by “ethical management” and the “freedom of capital” by the “responsibility of capital.”월요일 그의 해방일 연설에서, 이명박 대통령은 녹색성장과 평등 사회를 추구하는 그의 정책들을 연설 하였다. 그리고 그는 ‘시장경제의 새로운 모델’로 ‘탐욕스러운 경영’에서 ‘윤리적 경영’으로 ‘자본의 자유’에서 ‘자본의 책임’ 의 이라는 큰 비전을 제시하였다.By this evolution of the market economy in the Korean context, he meant a society in which working-class people are cared for, disparities in income and opportunity are reduced and responsibilities are shared. In the 보호 받게 될 것이며, 소득과 수익의 불균형은 감소하고, 책임은 공유 될 것이라 의미 했다. ‘ 인성, 창의력 그리고 책임감’ 은 중추적 가치로 급부상 중이라고 그는 말했다.What he needs to do to turn his grand vision into a reality is build a consensus among all members of society, set up action plans and back them up with budgetary allocations. But the nation’s economic conditions are so dire that he will undoubtedly find it extremely difficult to finance his vision with his 2012 budget plan.그의 큰 비전을 실현시키기 위해 필요한 것은 모든 사회 인원들 사이의 합의를 이루어 내는 것과 행동 계획을 설정 하고 예산 배분을 통한 적절한 지원하는 것이다. 그러나 국가의 경제 조건들이 매우 비관적이어서 그는 그의 비전과 2012년 예산 계획의 재정적 지원이 매우 어려울 것이라는 것을 의심할 여지 없이 찾게 될 것이다.Instead, a rude awakening is awaiting President Lee, who is scheduled to preside over a conference of economic ministers and experts from the state-funded economic think tanks on both the global and national economies on Thursday. Few participants will offer encouraging news.그보다 갑작스런 자격이 이명박 대통령을 기다리고 있었다. 그는 세계적, 국제적 경제에 관련하여 국가 지원의 경제 두뇌집단의 전문가들과 경제부 장관들이 참여하는 컨퍼런스의 사회를 목요일에 보기로 스케줄이 잡혀있었다. th is losing momentum and prices are rising ― both so fast that the administration may have to revise its 2011 economic outlook again.가까운 미래에 대한 확신으로 언급되었던 더블딥에 세계경제는 침체적 형태를 보이고 있다. 국내 성장은 추진력을 잃어가고 있고 물가는 상승하고 있다. 두가지는 모두다 매우 빠른 속도로 이루어 지고 있어 정부는 아마 2011년 경제를 바라보는 견해를 다시 한번 교정해봐야 할 것이다.As President Lee mentioned in his Aug. 15 address, the greatest challenge his administration has at the moment is how to stabilize consumer prices. Nevertheless, he was grandstanding here again, instead of committing himself to any specific policy of taming inflation. He said, “Curbing price hikes is not something that can be addressed by our country alone. For this reason, I have been seeking hard to find a (global) solution to the problem for a long time.”이명박 대통령이 8월 15일 연설을 했을 때, 그의 정부가 잠시 동안 가진 가장 큰 도전은 소비자 물가를 안정화 시키는 방법이다. 그럼에도 불구하고 자신을 헌신하는 어떠한 인플레이션 조절 정책 대신에 그는 이 자리에 다시 섰다. 그는 “ 원자재 가격 인상은 우리 나라 혼자서 다룰 수 있는 것은 아니다. 이 이유로, 나는 해결하기 힘들 이 문제에 대한 해결책을 오랜 기간 동안 찾아 오고 있다.”라고 말하였다.The Lee administratiuary to July was 4.4 percent. In other words, it is necessary to push the index to a monthly average of 3.4 percent or below if the administration is to meet its target. Many economic experts believe that is impossible.이명박 대통령의 인플레이션의 목적은 이번 해의 소비자 물가 지수를 4%이거나 그 이하로 유지 하기 위해서 이다. 그러나 2월~7월 까지 매달 평균 소비자 물가지수는 4.4 % 였다. 만일 이 대통령이 목적을 이루기 위해서는 월 평균 소비자 물가를 3.4 % 이하로 강압적으로 조정할 필요가 있다. 많은 경제 전문가들은 그것은 불가능 하다고 믿는다.Minister of Strategy and Finance Bahk Jae-wan is far from sanguine when he mentions rising inflationary pressure. He says it is hard to control prices, given the recent flood-caused disruption in the supply of agricultural products and the looming seasonal hike in demand ahead of the Chuseok holiday next month.이 대통령이 인플레이션 압력을 증가 하는 언급을 했을 때, 박재완 기획재정부 장관은 비관적 이다. 그는 물가를 조절 한다는 것은 홍수에 의한 농산물 생산 공급의 파괴와 다음달에 있을 추석에 수요의 급증으로 인해 매우 어려운 일이라 말했다.Moreover, the Korean currency has been weakening since the U.S. sovereign credit rating was downgraded, adding to the inflationary pressure byercent earlier this month for fear of a downturn in the global economy.더욱이, 한국 통화는 미국의 신용 등급이 하력하면서 약해져 왔고, 게다가 수입물가가 상승 하므로써 인플레이션 압박까지 추가 되었다. 인플레이션 심리는 강하게 남아 있다. 이는 중앙은행이 그들의 기준금리를 다시 그대로 3.25% 로 둠으로써 이번 달 초기 상황으로 되돌려 놓음에는 세계경제의 하력에 대한 두려움이 작용했기 때문이다.Prospects for growth are not bright, either. The Lee administration has recently lowered the 2011 growth target from 5 percent to 4.5 percent. But many say even that may be too high. The problem lies with the nation’s export-generated growth, which is vulnerable to a potential double dip in the United States and the financial crisis gripping the eurozone.성장에 대한 전망 또한 밝지 않다. 이 대통령 역시 최근 2011년 성장 목표를 5%에서 4.5%로 낮추었다. 그러나 많은 사람들은 그것 또한 너무 높다고 말한다. 이 문제는 위협받기 쉬운 미국의 잠재적 더블딥과 유로존의 재정 위기가 함께하는 수출 기반의 성장에 있다.According to a report from the central bank, external trade accounted for 110.1 percent of the nation’s gross domestic product during the first quarter of this year ― the highest since the last quarter of 2008. In other words, Korea is mut.
[Editorial] East Sea or Sea of Korea?Various arguments are presented in the disputes between nations over geographical names. One can cite legal, political, traditional, historical and academic grounds to justify a preferred name for a certain place.The name of a sea, a gulf or a strait has little legal importance, as it rarely involves territorial rights. This is the reason why such names as the Gulf of Mexico between the United States, Mexico and Cuba and the Timor Sea between Timor and Australia are not disputed. The strait between Britain and France is rather peacefully called the English Channel by English-speaking people and la Manche by francophones. Most problematic was the dispute between the Persian Gulf and the Arabian Gulf on which the U.N. confirmed the former in 2006.The body of water east of the Korean Peninsula has long been called the East Sea or the Sea of Korea (Sea of Corea or Coree in foreign maps). The Chinese used the same name because it is to the east of the continent. Numerous ancient maps, including some used by the Japanese, have been discovered with the designations of the East Sea or Sea of Korea.Calling the sea between the Korean Peninsula and the Japanese Archipelago “Sea of Japan” represents a political logic, or an imperialistic one. Following its annexation of Korea in 1910, Japan proposed the use of the name “Sea of Japan” to the International Hydrographic Organization, which printed the name in its first edition of the Limits of Oceans and Seas in 1929. The IHO in 2000 suggested no official designation of the waters between Korea and Japan until a compromise is reached, but Japan opposed the move.Rep. Lee Jae-oh proposed last week to use the name “Sea of Korea” instead of East Sea, believing that the former will be easier for neutral third parties to accept. Korea can henceforth ask the IHO and the international community to use both names. It somewhat sounds reasonable but it is admitting a weakness in the logic we have used in all these years of campaigning for East Sea.“East Sea” is the word that starts the national anthem of Korea and it is the name most familiar to Koreans. We should not suddenly depart from our tradition just for the convenience’s sake in dealing with international society. We may continue to point out the absurdity of “Sea of Japan” to refer to waters shared by four nations.국제 지형이름들 사이의 논쟁에서 다양한 의견들이 발표 되었다. 정확한 지형에 선호되어지는 정당화하기 위해 합법적, 정치적, 전통적, 역사적 그리고 대학의 지식의 범위에서 언급을 할 수 있다.심연과 해협이 가지는 작은 법적은 중요성에서 한 바다의 이름은 드물게 영토권을 포함한다. 이러한 이름은 미국과 멕시코와 쿠바 사이에 멕시코만 , 티모르와 호주 사이의 티모르해를 두고 분쟁이 되어지지 않는 이유이다. 영국과 프랑스 사이의 해협은 오히려 평화롭게 불려진다. 영어를 말하는 사람들에게는 (English Channel)영국 해협 그리고 프랑스어를 쓰는 사람들에게는 la Manche 라고 불려진다. 가장 문제시되어 졌던 것은 2006년 페르시안 만과 아라비아 만 사이에 논쟁이 일어 미국이 페르시안 만을 확정지었던 것이다.한반도의 동쪽 바다는 동해 또는 한국해( 다른 나라 지도에 Sea of Corea or Coree라 표기 됨 )라 오랫동안 불려 왔다. 중국인들은 같은 이름은 사용했다. 왜냐하면 아시아 대륙의 동쪽이라 했기 때문이다. 일본어로된 몇몇 지도를 포함하여 수많은 옛날 지도에서 동해라고 표기 되거나 한국해로 표기된것을 발견해 왔다.한반도와 일본 열도 사이에 사다를 일본해라 부르는 것을 정치적 논리 이거나 제국주의 잔해로 표현 했다. 1910년 한국의 합병지에 따르면, 일본은 일본해 사용을 IHO(국제수로기구)에 요청을 했고, 1929년 Limits Oceans and Sea 라는 첫 번재 계정판에서 일본해로 표기하였다. 2000년 IHO(국제 수로 기구)는 한국과 일본사이의 협상이 있을때까지 공식디자인 변경은 없을 것이라고 제안했고, 일본은 그러한 변화를 반대 하였다.이재호 대표는 지난주 동해 대신 한국해를 사용할 것을 요청 했고, 한국해라 제3의 중립국이 쉽게 받아들여질 것이라는 믿음도 있었다. 한국은 앞으로 IHO와 국제 기구에 두 개의 이름을 모두 사용할 것을 요청 할 수 있다. 그것은 얼마간 합리적으인 말로 받아 질 것이지만 최근 동안 계속해서 동해라고 홍보를 해오면서 사용하였기 때문에 받아들여 지기엔 논리적 약점이 있다.
http://www.koreaherald.co.krEast Sea CampaignKorea has lodged a formal protest with the U.S. government for ignoring its request that it use both “East Sea” and “Sea of Japan” in calling the body of water between Korea and Japan. The East Sea is Korea’s preferred name for the maritime area.According to reports, the U.S. government has confirmed its policy of calling the disputed area the Sea of Japan, on the grounds that it is the standard name endorsed by the U.S. Board on Geographic Names. Washington is against using both names because it has a single-name policy in designating seas and oceans.Washington has reportedly sent a formal letter to this effect to the International Hydrographic Organization, an intergovernmental organization that publishes “Limits of Oceans and Seas,” the global authority on the names and locations of seas and oceans.It is disappointing that the U.S. government has refused to acknowledge Seoul’s historically justified claim regarding the sea name. The East Sea is a much older name than the Sea of Japan. Korea’s use of the appellation can be traced to maps drawn in the 16th century, while the Sea of Japan is a name Japan created in the early 20th century during its colonial rule of Korea.The Sea of Japan began to be used internationally after the IHO published its first edition of the Limits of Oceans and Seas in 1929. The name was used in the second and third editions of the publication issued in 1937 and 1953, respectively. Korea could not participate in the IHO conferences on the first two editions because it was under Japan’s colonial rule and for the third edition because of the Korean War.Seen from this historical perspective, it would be grossly unfair for Korea if the international community only recognizes the Sea of Japan. To deal with such a problem, IHO Technical Resolution A 4.2.6 allows, in the case of dispute, for the two names to be put side by side. Following this resolution, the channel separating Great Britain from France is called in two ways ― the English Channel as preferred by Great Britain and la Manche, its French name.The IHO has another solution for a disputed area ― simply not to identify the place. Hence, in its 2000 conference, the IHO proposed to leave the disputed area between Korea and Japan unidentified until a compromise is reached. This proposal was not adopted due to Japan’s opposition.These examples illustrate that Washington’s insistence on the single-name policy makes little sense. This means Korea needs to press the U.S. and other countries to refer to the disputed area as the East Sea as well as the Sea of Japan.Korea set out to promote the name of the East Sea in 1992. According to a government survey, 28 percent of maps around the world now put the two names side by side. This is by no means a small achievement. But the government needs to double down on its promotion efforts.East Sea Campaign동해 캠페인한국과 일본 사이의 바다에 대한 이름 ‘동해’와 ‘일본 해’ 라는 두 명칭 사용에 대한 미국정부가 무시하는 한국의 요청에 대하여 한국은 정식적으로 항소를 제출했다. 동해는 한국이 선호하는 바다의 이름이다.보고서에 따르면, 미국 정부는 일본해라 불려 논쟁이 되는 그들의 정책에 승인을 하였고, 그들의 지도에는 U.S Board on Geographic Names 에 의해 일본해라는 표준명칭으로 표기 되었다. 워싱턴은 두 개의 명칭을 사용하는 것에 대해 의의를 재기 하였다. 왜냐하면 대양이나 바다의 이름은 하나의 이름으로 명칭을 해야 하는 정책을 고수 해 왔기 때문이다.미국 정부가 동해에 대해 서울의 역사적인 정당한 주장을 인정하는 것을 거부해 왔다는 것은 실망스럽다. 동해의 이름은 일본해 라는 이름 보다 훨씬 오랫 동안 사용 되어져 왔다. 한국이 사용하는 명칭은 16세기에 지도에 사용되었고, 반면에 일본해는 일본 식민지 시절 20세기 초에 처음으로 사용되었다.일본해라는 명칭은 1929년 IHO(국제수로기구)의 Limits of Oceans and Seas 첫 번째 에디션에 공표된 후 국제적으로 사용하게 되었다. 그 이름은 1937년, 1953년에 각각 2번째 3번째 공표된 에디션에도 사용 되어 졌다. 한국은 IHO(국제수로기구)의 최초 두 에디션 컨퍼런스에는 참여 할 수 없었다. 왜냐하면 그때당시 일본 식민지 아래 있었고, 세 번째 에디션 때는 한국 전쟁이 발발 하였기 때문이다.이러한 견해로 볼 때, 만약 국제사회에서 오직 일본해라고만 인정을 한다면, 이것은 한국에게 전체적으로 불공정한 것이다. 이러한 IHO Technical Resolution A4.2.6 의 논쟁의 경우는 두 개의 이름을 나란히 기명을 해야 한다. 이 해결점은 프랑스의 Great Britain 은 두가지 방법으로 불려진다. 영어로는 Great Britain 과 프랑스어로 la Manche 로 불려 진다는 것이다.IHO는 논쟁 지역을 해결할 또 다른 방법이 있다. 간단하게 장소를 확실시 하지 않는 것이다. 2000년 컨퍼런스에서 IHO는 한국과 일본의 불분명한 논쟁지역을 타협에 도달 할 때 가지 남겨두기로 하였다. 이 요청은 일본의 반대 때문에 받아 들여지지 않았다.