• 전문가 요청 쿠폰 이벤트
*다*
Bronze개인
팔로워0 팔로우
소개
등록된 소개글이 없습니다.
전문분야 등록된 전문분야가 없습니다.
판매자 정보
학교정보
입력된 정보가 없습니다.
직장정보
입력된 정보가 없습니다.
자격증
  • 입력된 정보가 없습니다.
판매지수
전체자료 6
검색어 입력폼
  • 일본 프롤레타리아 문학과 [게공선蟹工船]
    1.プロレタリア文学についてプロレタリア文学はモダン文学とともに昭和初期の新興文学を導いた文芸思潮である。プロレタリアとは賃金労働者の階級,無産者階級のことで,プロレタリア文学とは字義どおりにいえば労働者文学となるが,本来はプロレタリア革命文学というべきもので,ロシア革命(1917)以降,世界各地でおこった社会主義的,共産主義的な革命文学をいう。日本においては,古く明治30年代の木下尚江などの「社会主義小説」や,堺利彦の売文社によった社会主義者たちの活動,1912年(大正1)に大杉栄や荒畑寒村によって創刊された「近代思想」掲載の作品から宮島資夫の労働文学,ついでおこった民衆芸術論,第四階級の文学論などその系譜をたどれるが,直接的には1921年に小牧近江・金子洋文らによって創刊された「種蒔く人」を出発点とし,その後,日中紛争の泥沼化のなかで圧殺されるまでの十余年間の文学活動をさす。<プロレタリア文学の展開>プロレタリア文学の幕開きとなった「種蒔く人」は,発売禁止や作品の削除にあいながらも精力的な活動をつづけていたが,1923年の関東大震災後の社会主義者弾圧のなかで休刊を余儀なくされ,廃刊された。そのあとを継ぐものとして翌年,「文芸戦線」が創刊され,ここに集う作家たちを中心に1925年には日本プロレタリア文芸連盟が結成され,初期プロレタリア文学の佳作が次々に書かれたが,運動方針の相違から組織結成の翌年には無政府主義の小川未明
    인문/어학| 2009.03.19| 5페이지| 2,500원| 조회(507)
    미리보기
  • 準備 用意 仕度의 용법의 차이
    「準備」、「支度」、「用意」の三つの単語はどう区別しますか。準備はよく使うよ...「準備」、「支度」、「用意」の三つの単語はどう区別しますか。準備はよく使うような感じがします。でも、どうして「食事の支度」とは言いますが、「食事の用意」「食事の準備」とはあまり使わないのですか。 【準備】は何かイベントがある前にそれをする環境を備えること。「会議の準備ができました。」「出張の準備に忙しい。」【支度】は身の回りの身支度や食事のような日課を支えること。「学校の支度はもうできたの?」「今日は夕飯の支度をして出てきた。」【用意】は人に対する心遣いをすること。「お客様にお茶を用意して。」「部長の送別会に花を用意しましょう。」実際には、こんなにきっちりと分けて使っていないと思いますが、違いというとこんなところでしょうか。 し‐たく【支度/仕度】1 予定されている物事を実行するのに必要なものをそろえること。準備。用意。「出張の―に追われる」「夕食を―する」2 外出するために身なりを整えること。身じたく。「出かけるから早く―しなさい」3 食事をすること。類語辞書との一致 (1~1件目 / 1件) 検索辞書:必携 類語実用辞典提供:三省堂 したく【支度】⇒ようい【用意】⇒そなえる【備える】⇒てはい【手配】⇒もうける【設ける】 じゅん‐び【準備】 「じゅんび」を大辞林でも検索する [名](スル)物事をする前に、あらかじめ必要なものをそろえたり態勢を整えたりして用意をすること。「実験の―を進める」「心の―」「会議資料を―する」「―万端ととのう」「下―」
    인문/어학| 2008.12.01| 2페이지| 1,500원| 조회(395)
    미리보기
  • 「~と思う」
    「~と思う」を韓語でする時どうすればいいかなと思ったことありますか。一般的にここに呼する韓語は[~라고 생각한다.]と規定しがちである。しかし、「~と思う」に呼する韓語は意外に多い。機能及び意味用法部文の形態 部文の性格話者の 判機能定(必然)表示~だ、~た、~なければならない、~べき等情報容が主的な情報。 相手に共有されることを目標にしない。豫像表示~だろう、~かもしれない等見做す表示をが格同伴~だ意(決心)表示~よう、~まい等と共起希望表示~たい、~てほしい等不確推測機能推測表示定文相手にも共有される情報容。二重機能二重表示定文二重的性格の文推測, 定 ~인 것 같다.~と思う ↗↘ 判 ~라고 생각한다.<推測>ある文章に「~と思う」が付けてその容がわることになる。もし、「~と思う」がなかったら客的で事的な意味を持つ文章であるが、「~と思う」によって容が話者の個人的な情報とつながることになり、客的な事から不確な容にわってしまう。例1.向うは文士だけに口が達者だから、議論じゃわないと思って、だまってた。例2.マドンナと云うのは何でも赤シャツの馴染の芸者の渾名か何かに違いないと思った。<判>心的,精神的作用を表す[~と思う]という動詞が判の意味で使われれば[~라고 생각한다.]以外に他の意味を持つ動詞も含めることになる。この判の「~と思う」を韓語でする時、前後の文脈を察して次の動詞の中で似合うものにえて使うことができる。 [보다],[믿다],[알다],[여기다],[느끼다][생각하다]がこの動詞を含められる理由は心的、精神的作用である判の意を持っているからだ。例1.旅慣れたと言っても女の足だから、十町や二十町おくれたって一走りに追いつけると思う。
    인문/어학| 2008.12.01| 2페이지| 1,500원| 조회(256)
    미리보기
  • 군키모노가타리
    Ⅰ. 서론일본 문학사에 있어서 뛰어난 작품들이 많지만 가장 일본적인 문화를 나타내는 장르는 역시 중세의 軍記物語라고 생각한다. 平安시대의 여성적이고 귀족풍의 우아한 왕조 문학도 나름대로의 멋이 있지만, 중세의 軍記物語에는 일본 하면 빠질 수 없는 武士들의 활약이 두드러져 나타난다. 그렇기 때문에 막연하게 과제의 주제는 軍記物語로 하려고 생각하여 여러 자료를 찾아보던 중, 흥미로운 내용을 발견했다. 그 동안 아는 것 이라고는 전쟁을 통해 탄생한 영울들의 이야기라는 것 뿐 이었고, 내가 생각했던 전쟁영웅이란 외부의 침략이나 어려움에 마주쳤을 때, 초인적인 힘을 발휘해 국난극복을 이루고 모두가 바라는 세상을 만드는 인물이었다. 그러나 軍記物語는 내전을 일으켜 기존의 체제를 흔들리게 하는 모반적인 성격을 가진, 따지고 보면 反영웅적인 인물들의 모습이 주가 되는 것 이었다. 일본의 軍記物語는 한국의 군담소설하고 비교되기도 하니까 軍記物語작품 중 단 하나도 제대로 읽어보지 않고 마음대로 해석해 버린 탓일 수도 있지만 보통 다른 나라에서도 군담소설이라 하면 영웅의 일생을 다룬 것이 보통이기 때문에 조금 의외여서 흥미를 가지게 되어서 주요 軍記物語의 내용과 그 내용의 중심이 되는 모반구조를 조사하였다.Ⅱ. 본론1. ?門記 ? 陸?話記일본 역사군담의 최초라 할 수 있는 『?門記』는 935년 일어난 타이라노 마사카도(平 ?門)의 난을 소재로 한 작품이다. 『?門記』의 중심인물인 마사카도는 다른 역사군담과 마찬가지로 몇가지 영웅적인 장치를 지니고 있다. 마사카도의 영웅화의 과정은 그가 50대 桓武天皇의 5대손이라는 것을 밝히면서 시작된다. 또한 그의 부친과 숙부는 지방 관리로 호족세력화 된 가문임도 나타냈다. 천황가와 직접 계보가 맞닿아있는 범상치 않은 혈통임과 동시에 현실적으로는 지방호족으로서의 무력 축적, 중앙에서의 출세의 한계를 동시에 내포하는 모순된 잠재력이 설치되어 있는 것이다. 또한 그는 본격적인 인생 항로에 있어서 각별한 힘에 의해 보살핌을 받고 있다는 설정은 마사카에 대한 믿음 때문이었고, 그 믿음은『?門記』의 전투 장면에서 마사카도의 활약상을 통해 고스란히 전해진다. 관동지방의 세력을 짧은 시간에 파죽지세로 점거해 나가며 중앙 정부의 힘이 미치지 않는 변방을 자신의 수중에 넣었고, 천황제를 모방한 지방 천황제를 꿈꾸게 되었다. 그러나 마사카도의 실천 시기는 시대 변화에 비해 빨랐고, 마사카도 스스로도 새로운 시대를 경영할 만한 계획을 미쳐 확립하지 못하였다. 모반은 결국 실패로 끝나고 비운의 영웅은 전장의 이슬로 사라졌지만, 실패한 영웅의 이야기는 사람들의 입에 오르내리게 된다. 사람들마다 각자 받아들이는 입장은 다르지만, 이는 모반은 원래 실패하게 되어 있다는 교훈과 함께 천황제에 대한 순기능으로 역할을 했을 것이다. 또는 천황제의 테두리에서 벗어난 이질적 존재에 대한 호기심, 혹은 두려움으로 경험하지 못한 새로운 세상에 대한 막연한 기대도 실패한 영웅담 속에 녹아있다고 할 수도 있다.『陸?話記』는 『?門記』와는 달리 모반이라는 직접적인 설명은 나오지 않다. 이야기의 중심이 되는 ‘前九年의 役’을 바라보는 서술자의 관점에 기인하는데, 초지일관 전 9년의 난이 어떻게 미나모토 요리요시(源 賴義)의 활약에 의해 진압되었는가를 기록, 전달하는 입장이다. 이는 모반의 주체자를 중심인물화 하거나 영웅화 하는 『?門記』나 이후 다른 軍記物語와는 구분된다. 모반의 진압과정에서 전체적인 상황 전개의 주도권을 장악, 여러 난관을 헤치고 마침내 조정에 승리를 가져다주는 것으로 그려졌다. 그를 도운 장남 요시이에(義家)에 대한 영웅화는 본격적으로 시도되지 않는 데 반해, 요리요시의 조력자 역인 키요하라 다케노리(淸原武則)의 활약상은 후반부에 요리요시를 능가할 정도로 큰 비중을 차지한다. 결국 키요하라 다케노리의 활약이 요리요시와 중앙 정부에 승리를 가져다 준다는 것이 토벌 과정의 실상이다. 또한 모반의 원인은 조세관을 둘러싼 지방관과의 마찰과 차별대우가 도발의 원인으로 설정되어 그들의 야만성이나 악행 등에 대한 언급은 없다. 또한 방어황은 모반이 진행되는 단계에서의 활약은 미미하지만, 후에 겪게 되는 고초담이 후반부의 중심을 이루면서 어느덧 모반의 역동성과 긴장감의 그의 불우한 운명과 비애와 무상감으로 바뀐다. 『保元物語』의 화자는 모반 그 자체와 사건의 추이를 비난하는 어조로 나타내지만, 왕가와 섭관가 무가의 싸움에 대해서는 한찬하는 어조로 어느 편의 잘못을 가리는 태도는 취하지 않고 있다. 그러나 모반이 수습되어 가는 단계에 이르러서는 모반의 희생자들을 동정하는 태도를 보인다. 이는 혼란한 시대 속에서 모반을 혼돈의 한 현상으로 받아들여 모반인들이 그 시대의 희생자였다고 평가하는 것이다. 또한 모반의 주체자들이 중심축이 되어 이야기가 전개되고 그들의 말과 행동이 왕조사회에서는 볼 수 없었던 새로운 가능성을 지니고 있다는 점에서 영웅화되었다. 섭관정치나 院政은 모반자들에 의해 권위를 도전받고 있다는 점에서 제한적으로 비판이 가해지고 있었고, 『保元物語』의 작자는 왕조 시대를 넘어 새로운 시대가 올 것이라는 것을 느끼고 있었던 것이다. 한편으로는 모반을 평정하고 그 자리를 굳건하게 지키는 천황제는 그 정통성을 더욱 공고히 한다. 『保元物語』의 후반부에 펼쳐지는 비운의 주인공들에 대한 진혼의 형태는 모반의 주체들을 영구적으로 진압하여 궁극적으로는 천황제에 기여하는 것이다.3. 平治物語平治원년 12월 4일 후지와라 노부요리(藤原信賴)가 미나모토 요시토모(源義朝)를 끌어들여 모반을 일으킨 平治의 난을 소재로 하고 있다. 『平治物語』는 노부요리라는 반역자가 왕권에 도전함으로써 조정이 절대적인 신성함을 침범당하였으나, 왕권 주위에 있던 미츠요리(光賴)의 각성을 촉구하는 역설과 기요모리(淸盛)일가의 무력에 의해위기를 극복했다는 표면적 구조를 지니고 있다. 그 내면에는 조정을 순수한 피해자로 보고, 後白河상황과 二條천황의 대립이나 요시토모를 중용하지 않아 불만을 쌓이게 한 조정에 대한 비판을 배제하면서 조정을 옹호하려는 입장을 취한다. 그러나 『平治物語』의 서문에서는 文武를 공평하게 대하여야 하고, 특가 맞서 싸운 끝에 모반은 평정되고 천황제는 유지된다는 평이한 구조이다. 이는 平治의 난이 가장 기본적인 성격의 모반형태였음에 기인한다.4. 平家物語『平家物語』에 나타난 모반의 구조는 다른 알본 역사군담과 마찬가지로 모반을 일으킨 주체자 축과 모반을 당하거나 진압하는 반대의 축으로 나뉘어 있다. 또한 모반을 일으킨 축, 平家일가의 영화와 몰락이 이야기 중심을 차지하고 있는 점도 다른 군담물과 동일하다. 그러나 가장 큰 특징은 모반의 구조가 텍스트에 나타난 등장인물과 화자의 언술로 볼 때 역설적으로 설정되어 있는 점이다. 실질적인 모반행위는 ‘악행’이라는 표현으로 平家에 의해 이루어지고 있지만, 텍스트상의 언술로는 反 平家에 의한 平家타도의 행위가 ‘모반’으로 표현되어 있는 것이다.『平家物語』의 서단에서 키요모리(淸盛)를 제행무상, 성자필쇠의 이념이 각별하게 적용하는 ‘교만한 사람, 사나운 자’로 규정한 이후 줄곧 ‘平家의 악행’을 언급함으로써 公卿해임, 後白河 院 유폐, 후쿠하라(福原)천도로 이어지는 왕권 유린 행위를 실질적인 으로 전제하고 있다. 그리고 ‘平家의 악행’은 키요모리의 죽음 이후, 平家의 몰락의 단계로 들어서면 平家의 영화를 나타내기보다는 비운을 재촉하는 쪽으로 의미가 전이되고 있다. 『平家物語』에 보이는 모반의 발화는 역설적이게도 키요모리가 자신의 가문을 무너뜨리려는 행위를 가리키고 있다는 점에 큰 특징이다. 나아가 이러한 패러독스는 平家일족 뿐 아니라 反 平家 측에 의해서도 발화됨으로써 당시의 왜곡된 현실을 반영하고 있다. 뿐만 아니라 요리토모(賴朝)는 平家를 대상으로 하였던 모반의 의미를 자신에 대한 반역의 의미로 전이시켜 요시나카(義仲), 요시츠네(義經), 로쿠다이(六代)를 차례로 제거하는 수단으로 이용한다. 『平家物語』의 화자는 키요모리의 실질적인 모반은 지적하고 있지만, 요리토모의 거병에 이르면 모반의 의미를 긍정적으로 발화한다. 특히 요리토모의 모반에 대해서는 직접적인 평가를 암시하면서 반면, 平家의 몰락에 대해서는 동정을 노골화하는요리토모와 요시츠네 사이에서 벌어지는 형제간의 불화가 키워드라고 할 수 있다. 鎌倉막부를 형성하여가는 권력자 요리토모에 의하여 모반인으로 지목된 요시츠네가 일방적으로 수세에 몰려 도망을 거듭하다 결국 일행과 비참한 최후를 맞게 되는 것이다. 이는 독자들로 하여금 심정적 동조와 함께 세속과 신앙의 측면에서 일종의 카타르시스를 제공한다. 또한 요시츠네의 경우 다른 역사군담의 주인공들이 왕권에 직접 도전하다가 실패하는 반 영웅적인 속성을 지닌 것에 비교해 볼 때 훨씬 덜 위협적인 존재라 할 수 있다. 오히려 막부체제에 왕권을 위협당하는 천황 측 입장에서는 요시츠네가 충분한 이용가치가 있는 존재였을 것이다. 그러나 편집자는 기존체제에 위협을 가하는 절대 惡의 존재로 성장할 가능성이 있는 요리토모에 대해서도 애매모호한 태도를 취하고 있으며, 도전의 가능성을 가지고 있다는 이유로 모반자로 몰려 몰락의 길을 걸었던 요시츠네를 절대 善의 존재로 설정하지도 않는다. 단지 『義經記』의 기본 방향은 요시츠네의 영웅으로써의 가능성과 함께 역경을 헤쳐 나가려는 요시츠네 일행의 행동성과 의지를 집중적으로 부각시키고 있다.6. 會我物語『會我物語』는 1193년 5월 28일 밤, 소가 주로(會我十郞)스케나리(祐成)와 고로(五郞)도키무네(時致)형제가 아버지를 죽인 원수 구도 스케츠네(工藤祐經)를 암살한 복수담에 초점이 맞춰진다. 『會我物語』에 나타난 갈등의 구조는 會我형제의 충과 효를 통해서 비롯되고 있다, 부친의 원수를 갚고자 하는 맹목적인 효의 실천의지는 모든 희생을 감수해야하는 현실 앞에서 모친 등과의 갈등을 초래한다. 또한 원수가 당시 실권자은 요리토모의 비호를 받고 있고, 요리토모와 소가형제 가문과의 악연까지 겹쳐 忠의 기회마저 원척적으로 봉쇄되어 있었다. 더욱이 요리토모는 새로운 시대를 연 현왕으로서만이 아니라 東國의 패왕으로서의 면모를 과시하는 2重像의 존재였다. 그러므로 『會我物語』에서의 公의 의미는 전통족인 체제로서의 조정이나 천황이 아니라 요리토모 개인에 대한 忠의 다른표현.
    인문/어학| 2008.12.01| 8페이지| 2,500원| 조회(422)
    미리보기
  • 全然の用法
    1.全然の用法全然(ぜんぜん)は日本語の単語のひとつ。本来『全くを以って然るべき』の意で公用される副詞で肯定にも否定にも用いられる。近年肯定に用いるのは誤りであるかが話題になっている。正式とされている用法はより厳密には、「全然~ない」の形で係り受けして全否定を表わすのが正しいとされる。ただし「全然よくない」を「全然悪い」「全然駄目だ」などと言い換えるような、少なくとも全体が否定的な表現となっているものまでは、多くの場合許容されている。1)(後に否定的な表現を伴い)全て(すべて)の点で。全く(まったく)。一つ残らず。全然食べるものがない。(食べるものがひとつも無い。) 全然お金が足りない。(お金が大幅(おおはば)に不足している。) 全然心配ない。(心配するようなことは何一つ(なにひとつ)ない。) 誤っているとされている用法2)(後に否定的な表現を伴わずに)全く。悉く(ことごとく)。あますところなく。「あなたの気持ちや思いとは違い」という場合や比較して使うことが多い。→この用法は、文法的には、誤用、言葉の乱れとされることが多い。3)全然OK。(問題はひとつも無い。) 「大丈夫?」という質問に「全然大丈夫!」(心配の「大丈夫?」という気持ちをくつがえし、「全然大丈夫!」全く問題ない) 前より全然良かったよ。(前回は良くなかったが、前回と比較して今回は良かったのか尋ねる相手に対し、前よりも今の方とてもよくなった。) →正しい用法は、全然大丈夫じゃない。(問題大アリ(おおあり)。) 4)非常に。とても。(誤用) この料理、全然おいしい。(この料理、とてもおいしい。)→正しい用法は、この料理、全然おいしくない。(この料理、少し(すこし)もおいしくない。) 全然綺麗(きれい)!(とても綺麗!)→正しい用法は、全然綺麗じゃない!(少しも綺麗じゃない。)
    인문/어학| 2008.12.01| 2페이지| 2,000원| 조회(276)
    미리보기
전체보기
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 04월 20일 월요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
9:04 오후
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감