Are Attractive People More Employable? (NYTimes)(http://economix.blogs.nytimes.com/2010/11/22/are-attractive-people-more-employable/?scp=1&sq=good%20looking&st=cse)Are good-looking people more likely to get jobs? That depends whether you’re talking about men or women, according to a new working paper.잘 생긴 사람은 일을 구하는 것이 더 쉬울까? 새로운 보고서에 따르면 그것이 남성을 의미하는지, 여성을 의미하는지에 따라 달라진다고 한다.Job applicants in Europe and in Israel increasingly imbed a headshot of themselves in the top corner of their CVs. We sent 5,312 CVs in pairs to 2,656 advertised job openings. In each pair, one CV was without a picture while the second, otherwise almost identical CV contained a picture of either an attractive male/female or a plain-looking male/female. Employer callbacks to attractive men are significantly higher than to men with no picture and to plain-looking men, nearly doubling the latter group. Strikingly, attractive women do not enjoy the same beauty premium. In fact, women with no picture have a significant현을 높이고 TV연설을 빡세게 돌렸다. 그들은 어떤 메시지를 전달할까? 당신은 당신이 의식하든 그렇지 않든 출마한 입후보자들의 외모나 의상을 보며 판단한다고 생각하지 않는가?A woman seeking political office in 2010 faces a fashion quandary. The choice, in simplest terms, comes down to this: to follow the lead of Sarah Palin or cast a style vote with Hillary Rodham Clinton.2010년에 행정관청에 출마한 한 여성은 의상을 패션의 진퇴양난, 즉 의상을 결정하는데 어려움을 겪었다. 결론은 이처럼 간단하게 귀결되었다. Sarah Palin의 의상을 따라가거나, Hillary Rodham Clinton의 의상에 의심의 표를 던지는 것이다.At a glance, Ms. Palin ? she of the designer jackets, rump-hugging skirts and knee-high boots ? would seem to have been a game changer, loosening up a restrictive, if unwritten, campaign dress code with one that expresses a more conventionally feminine look. Her bright, curve-enhancing garments and loose, shoulder-grazing hair ? even her rimless glasses ? have been taken up by a handful of candidates on the climb. This is especially true of fellow Republicans like Nikki Haley of South Carolina, Christine O’Donnell of Delaware and Representative Miche of image in politics. How do candidates’ looks ? including their hairstyles and clothing choices ? send messages to voters? Are the standards for women running for office the same as for their male counterparts? Do you think your opinion of any politicians or candidates would change if they looked very different? What type of look and style do you think most appeals to voters? Why?학생들 : 정치에서 당신이 생각하는 힘에 관한 이미지를 말해주세요. 입후보자들의 헤어스타일과 그들의 옷 선택을 포함하여 그들의 외모가 어떻게 투표자들에게 메시지를 전달하나요? 여성 입후보자들의 의상의 전형은 남성 동지들의 그것과 같은가요? 당신은 어떠한 정치가나 입후보자에 관한 당신의 의견이 그들이 매우 다르게 차려입는다면 달라질 거라고 생각하나요? 투표자들에게 가장 어필할 수 있는 외모와 스타일은 어떤 것이라고 생각하나요? 왜 그런가요?candidate: 입후보자ramp up: 늘리다public appearance: 공개석상의 출현convey: 전달하다consciously: 의식적으로political office: 행정 관청quandary: 진퇴양난cast: 의문을 제기하다at a glance: 한눈에rump-hugging: 엉덩이가 조여진restrictive: 제한하는loosening up: 긴장을 풀어주는unwritten: 불문율conventionally: 진부하게garments: 의상grazing: 스치다, 지나가다rimless: 무테의republican: 공화주의자fidelity: 충실함controversial: 논란이 많은makeover: 단장overtly: 명백히arche인 Debra Trampe에 의하여 진행되었다.) 광고된 상품들은 광고되지 않은 상품과는 달리, 시청자들이 그녀 자신에 대하여 이후에 어떻게 생각하는지에 영향을 주는 것으로 밝혀졌다. 즉, 스타일리시한 광고가 덧붙여진 하이힐의 이미지는 불충분함을 느끼게 하는 방아쇠의 역할을 한다는 것이다.Of course, you’d anticipate ads featuring Lara Stone and Chanel Iman would make most women feel less than lovely. But here’s an interesting catch: the ads in the study did not feature human beings, or the model approximation thereof. While social-comparison theory holds that people gain information about themselves by looking at other people, according to this study at least, they also gain information about themselves by comparing themselves to objects.물론, 당신은 Lara Stone 이나 Chanel Iman 같은 광고들에는 대부분의 여성이 사랑스러움을 느낀다는 것을 예상할 수 있다. 하지만 여기, 흥미로운 점이 있다.: 연구의 광고들은 사람이나, 그것의 모델 비슷한 것을 특징으로 삼지 않는다. 반면 사회-비교 이론은 적어도 이 연구에 따르면 그들이 그들과 사물을 비교함으로써 그들에 대한 정보를 얻기는 하지만, 사람들은 다른 사람들을 바라보며 그들에 관한 정보를 얻는다고 지적한다.In four different experiments with female undergraduates, beauty products were divided into two categories: beauty enhancing, such as mnerates new anxieties instead of allaying old ones.”하지만, 필자는 광고 자체의 바로 그 요소는 또한 소비자들에게 의미를 전달한다고 제안한다. 연구에 따르면, “광고에서는 아름다움을 증가시키는(문제를 해결하는 것보다) 상품이 소비자들 자신의 결점을 더 부각시킨다.”라고 한다. 결국 이것은 그들 자신을 더 부정적으로 바라보게 한다. 작가는 과거 1970년대에 “현대” 광고를 이야기했던 Christopher Lasch의 말을 인용하여, “그들을 보충시켜줄 것 보다는 만들어줄 것을 필요로 하는 것을 찾아라.: 그것은 오래된 것을 가라앉히는 것 대신에 새로운 걱정을 유발시킬 것이다.”What does this mean, other than a plummeting sense of self-esteem after putting down a fashion magazine? “You might expect that a deflated sense of self could lead to lower buying intentions,” said Dr. Trampe, a question she plans to explore further. Or, perhaps, the true basis for “shopping therapy.”다른 것보다, 패션 잡지를 내려놓고 난 뒤, 자부심이 곤두박질치는 감정이란 무엇을 의미 하는가? “당신은 스스로에게 기분 상한 마음이 구매 욕구를 낮춰줄 것이라고 기대할지도 모른다.” 더 나아가 그녀가 계획하는 질문이란. 혹은 아마도 진실 된 기반이란, “쇼핑 치료” 이겠지요. 라고 Trampe 박사는 이야기한다.depicted: 묘사하다afterward: 그 후에inadequacy: 불충분함thereof: 그것의approximation: 근사치undergraduate: 대학생decidedly: 확실히implicature: 넌지시 드러냄, 암시shortcoming: 결정allaying: 가라앉히다, 완화하다plummeay.