sweeney among the nightingalesT.s. Eliot"Alas, I am struck with a mortal blow within." -- Aeschylus, Agamemnon*T. S. Eliot의 시를 읽다보면 난해한 것들이 많이 등장한다. 또한 다양한 allusion(인유)을 사용하는데, 특히 그리스, 로마의 고전, 성서, 신화 등이 많이 등장하며, Shakespeare등 영국 고전, Dante, 프랑스 상징파, 인도 철학등 무수한 소재와 다국어가 등장한다.?Sweeney를 읽으려면 Agamemnon에 대해서 이해하기 위해서 간단히 아이스킬로스의 아가멤논의 story를 읽어준다.트로이 전쟁 초반 그리스 연합군은 거친 파도 때문에 배를 진격할 수 없었습니다. 그래서 그리스 연합군 총사령관 아가멤논은 신탁을 받았고, 거기에서 자신의 딸 이피게네이아를 바다의 재물로 바쳐야만 한다는 이야기를 듣게 됩니다. 딸을 사랑하지만 연합군의 사기를 위하여 아가멤논은 그의 딸을 재물로 바치게 됩니다. 아가멤논의 부인인 클리타이메스트라는 자신의 사랑하는 딸을 재물로 바친 아가멤논에게 원한을 품게 됩니다.그러던 중 아가멤논이 전쟁에 나간 사이 아이기스토스라는 장수를 만나 부정한 관계를 맺게되는데 그의 아버지 또한 아가멤논에 의해 추방당했었기 때문에 아가멤논에게 원한을 품고 있었습니다. 클리타이메스트는 아이기스토스와 공모해서 전쟁이 끝나고 돌아온 남편을 욕조에서 둔기로 내리쳐 죽게합니다.처음 도입부분의 "Alas, I am struck with a mortal blow within."는 “아아, 나는 여기 치명적인 칼날을 맞았다.”로 부인에 의해 죽음을 당한 아가멤논이 마지막으로 외친 말입니다.APENECK sweeney spreads his knees 원숭이 목 모양을 한 스위니가 그의 무릎을 펴고letting his arms hang down to laugh, 웃느라고 그의 팔을 늘어뜨리고 있다The zebra stripes along his jaw 그의 턱을 따라 생긴 얼룩말 줄무늬가swelling to maculate giraffe. 반점 투성이의 기린으로 부풀어 간다* maculate : 반점이 묻은, 더럽혀진The circles of the stormy moon 폭풍우가 불어 닥칠 암시를 하는 달무리가* circle of the moons 하면 ‘달무리’ ( 달 주위에 생기는 구름)slide westward toward the River Plate, 플라타 강을 향해 서쪽으로 미끌어져간다* Plate: 남미 우루과이와 아르헨티나 사이를 흐르는 강Death and the Raven drift above 죽음과 까마귀가 공중에 떠다니고 있고* raven 까마귀And Sweeney guards the horned gate. sweeney는 뿔난 대문을 지키고 있다*horned 뿔난Gloomy orion and the Dog 음침한 오리온 별자리와 개자리는*gloomy 우울한Are veiled; and hushed the shrunken seas; 가려져 있다; 그리고 움추러든 바다는 조용해졌다. hushed 의 주어는 orion and the Dog* hush 는 조용히 시키다. *shrunken 은 쪼그라든The person in the spanish cape 스페인풍의 망토를 입은 사람이Tries to sit on Sweeney's knees 스위니의 무릎에 앉으려 하다가slips and pulls the tablecloth 미끄러지면서 테이블보를 잡아당기고overturns a coffee cup, 커피잔을 뒤집고 *overturn 뒤집다Reorganized upon the floor 바닥에서 다시 자세를 고쳐 잡고 *reorganized 가 동사과거she yawns and draws a stocking up; 하품을 하면서 스타킹을 끌어 올린다The silent man in mocha brown 모카브라운색의 옷을 입은 조용한 남자가sprawls at the window still and gapes; 창문턱에서 팔다리를 뻗고 입을 쫙 벌린다*sprawl: 사지를 쫙뻗다 라고 나와있는데, 여기서 사지도 뻗고 입도 벌린건지 아니면 입만 쫙 벌린 것을 이렇게 표현한것인지 모르겠음*window still: 창문턱 * gape: 입을 쫙 벌리다The waiter brings in oranges 웨이터는 오렌지와Bananas figs and hothouse grapes; 바나나와 무화과 열매와 온실포도를 가져 온다*figs: 무화과열매 *hothouse grapes: 온실포도The silent vertebrate in brown 그 갈색의 조용한 척추동물은*vertebrate : 척추동물contracts and concentrates, withdraws; 웅크리고 오그리고 물러난다* contract: 웅크리다 *concentrate: 오그리다Rachel ne´e Rabinovitch 결혼 전에 성이 라비노비치인 ‘레이첼’이* ne´e 는 프랑스어로 Name at birth 의 의미를 지님.결혼전으로 할지 아니면 원래의 성으로 할지 고민...Tears at the grapes with murderous paws; 살인적인 앞발로 그 포도를 잡아 뜯는다* tear at something : ~을 거칠게 잡아 뜯다* murderous: 살인적인* paw: 짐승의 앞발she and the lady in the cape 레이첼과 망토를 입은 여인이are suspect, thought to be in league; 수상하다 그들이 공모를 할 듯 하다*suspect 는 형용사로 수상한을 의미한다.*be in league: 공모하다Therefore the man with heavy eyes 그래서 졸린 눈을 한 남자가Declines the gambit, shows fatigue, 꾐(꼬임)을 거절하고, 피곤한 척 하고*gambit: 꼬임 ( 속임수)Leaves the room and reappears 방에서 나가고outside the window, leaning in, 창문밖에서 다시 모습을 나타내며 기웃거린다*lean in:기웃거리다Branches of wistaria 등나무가지가*wistaria 등나무Circumscribe a golden grin; 황금이빨을 둘러싼다*circumscribe 둘러싸다 *grin 이빨을 드러내며 활짝웃는 모습