• AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • 통합검색(47,004)
  • 리포트(40,513)
  • 자기소개서(2,726)
  • 방송통신대(1,561)
  • 시험자료(1,533)
  • 논문(427)
  • 서식(165)
  • 이력서(38)
  • ppt테마(27)
  • 노하우(13)
  • 표지/속지(1)
판매자 표지는 다운로드시 포함되지 않습니다.

"번역자" 검색결과 581-600 / 47,004건

  • 판매자 표지 자료 표지
    뉴미디어 시대의 팬덤과 문화매개자를 통한 정보사회의 문화권력(BTS 방탄소년단 사례를 중심으로)
    의 문화산업 변화는 소비자들의 참여와 영향력을 확대하고 있습니다. 팬들은 아티스트와의 소통을 즐기는 동시에, 콘텐츠의 생성, 번역, 홍보에 적극 참여하여 아티스트의 성공에 큰 역할 ... 뉴미디어 시대의 팬덤과 문화매개자를 통한 정보사회의 문화권력(BTS 방탄소년단 사례를 중심으로)학과 학번 이름방탄소년단(BTS)의 사례를 중심으로 인터넷과 디지털 시대의 문화산업 ... 과 소비자 역할의 변화를 다루고자 합니다.생산 측면에서 방탄소년단은 다양한 소셜 미디어 플랫폼을 활용하여 음악 앨범, 무대 퍼포먼스, 뮤직비디오를 통한 스토리텔링 등 다각도
    리포트 | 2페이지 | 1,500원 | 등록일 2024.06.07
  • 인터넷과 정보사회 ) 1. 컴파일러와 인터프리터의 장단점 2. 보조 기억 장치 중 CD-ROM, DVD, 그리고 Blu-ray의 공통점과 차이점에 대하여 서술하시오 할인자료
    인터넷과 정보사회주제1. 컴파일러와 인터프리터의 장단점 (1000자)주제2. 보조 기억 장치 중 CD-ROM, DVD, 그리고 Blu-ray의 공통점과 차이점에 대하여 서술하시오 ... (1000자)주제 3. 주변에서 자주 사용하는 컴퓨팅 장치 (예: 스마트폰, 키오스크, 셋탑 박스 등)을 선택하고 해당 장치의 입력, 출력, 제어, 연산 저장기능에 대해 서술하시 ... 오. (2000자)인터넷과 정보사회주제1. 컴파일러와 인터프리터의 장단점 (1000자)주제2. 보조 기억 장치 중 CD-ROM, DVD, 그리고 Blu-ray의 공통점과 차이점
    리포트 | 8페이지 | 3,000원 (50%↓) 1500원 | 등록일 2022.07.30
  • 건강가정 ) 건강가정기본법의 지향 이념 5가지가 건강가정지원센터 프로그램을 통해 어떻게 구현되고 있는지 구체적인 사례를 들어 분석 할인자료
    는 결혼이민자를 위한 통번역 서비스 프로그램을 실시할 수 있다. 이는 다문화 가족?외국인 가족?난민 가족을 직접 또는 간접적으로 관계를 맺고 있는 사람들 또는 기관을 대상으로 실시 ... 되는 프로그램으로 한국말이 서툰 결혼 이민자들을 중심으로 그들의 의사소통을 지원하기 위한 통역?번역 서비스를 제공하는 것이다. 이들은 프로그램을 통해 가족생활 및 국가 간의 문화 ... 차이 등 입국 초기에 겪는 어려움에 대해 도움을 받을 수 있으며 결혼이민자 정착 지원, 국적?체류 관련 정보와 사업과 관련된 안내 통?번역 서비스 또한 받을 수 있다. 결혼을 통해
    리포트 | 9페이지 | 3,000원 (50%↓) 1500원 | 등록일 2024.06.26
  • 판매자 표지 자료 표지
    한강 노벨문학상 수상이 주는 의미00
    하였다. 번역자는 데보라 스미스로, 스미스는 전에도 《소년이 온다》, 안도현의 《연어》를 영어로 옮겼다. 작가 본인은 영역본에 대해 "(지금까지 비영어권 번역에 대해)제 책이긴 한데 제가 읽 ... 을 수 없는 책이잖아요. 그래서 번역자와 편집자를 무작정 신뢰할 수밖에 없는, 그런 선택이었는데, 영어로 번역이 된다고 하니까 반갑더라고요, 제가 읽을 수 있는 유일한 언어잖 ... 한 소설가 한승원의 장녀로, 부녀가 모두 이상문학상을 수상하는 최초의 기록을 남겼다. 교보생명 산하 대산문화재단의 번역지원을 통해 《채식주의자》가 영국 문학 시장에 출판되고, 높은 작품
    리포트 | 7페이지 | 5,000원 | 등록일 2024.10.15
  • 특히나 영원에 가까운 것들
    야 하는지 몰라 한참 읊었더니 천재라며 _공부하자_고 했다. 책을 한참 뒤적이던 그녀가 번역자가 우정희 한 사람인 것을 이상하게 여겼다. 내 외할아버지보다 나이가 많고 좋은 대학 ... 하는 모습을 보면서 목에 그어진 자국을 보고 의문을 가지다가 외할아버지도 삶이 지루해서 목을 맨 것이라고 확신한다. 여자 친구가 을 살피다가 번역한 사람이 우정희라는 것을 발견 ... 한다. 외할아버지보다 나이가 많은 우정희는 평생 번역만 하고 살았는데 을 외우는 나를 보고 반가워했다. 우정희도 사는 게 지루해서 번역이라도 해야 한다는 말에 나는 ?모든 죽음은 일종
    리포트 | 2페이지 | 1,000원 | 등록일 2022.07.13
  • 판매자 표지 자료 표지
    [독후감] 마포-백석
    , 번역문학가학력일본 아오야마 가쿠인 졸업활동기간1934년 ~ 1963년장르시문학, 소설, 번역, 평론배우자우봉 이씨 부인생애1912년 평안북도 정주군에서 큰아들로 태어났다. 사진 ... 에 일본에서 1934년 아오야마 가쿠인 전문부 영어사범과를 졸업하였다. 1934년 5월 16일 조선일보에 산문 〈이설 귀고리〉를 발표하는 것을 시작으로 작가와 번역가로서의 공식적인 ... 시의 출판이 금지되었으나 금지 조치가 풀리면서 백석의 많은 작품들이 활발히 소개되었고 많은 연구자들에 의해 평가받게 되었다. 평북 지방을 비롯한 여러 지방의 사투리와 사라져가는 옛
    리포트 | 5페이지 | 1,000원 | 등록일 2024.12.24
  • 수도권 물리치료학과 대학입시 자기소개서
    (3개 이내)을 통해 배우고 느낀 점을 중심으로 기술하세요.(1500자): 1학년 때 자연과학에 대한 선망으로 과학원서를 번역하는 동아리에 들어간 이후 저는 리처드 도킨스의 이기 ... 적 유전자 두 번째 챕터를 할당받아 영어 원서를 한글로 번역하는 일에 몰두하였습니다. 오래된 생명과학 도서라 그런지 모르는 단어가 많았고 ‘law of the survival of ... 물리치료학과 대학 입시 자기소개서1. 고등학교 재학 기간 중 학업에 기울인 노력과 학습 경험을 통해, 배우고 느낀 점을 중심으로 기술하세요.(1000자): 평소 약에 관심이 많
    자기소개서 | 4페이지 | 4,000원 | 등록일 2023.03.19
  • 판매자 표지 자료 표지
    역사와 비판적 사고-독서노트
    사유에 대한 독서노트다시 봄사유 발표조는 순수한 사유를 통한 완전한 진리란 존재하지 않는다고 주장했다. 사유 발표조의 주장에 대한 근거는 다음과 같다.많은 철학자들은 사유를 인간 ... 의 본질이라 주장하며 감각으로서의 사유와 순수한 사유를 구분했다. 철학자들은 순수한 사유에 더 집중했는데, 감각으로서의 사유는 단순히 인간의 육체적 능력을 의미한다면, 순수한 사유 ... 한다.이에 반대되는 사유는 번역한 사유이다. 번역한 사유는 순수한 사유에서는 배제하려고 하는 개인의 특수성을 인정한다. 개인이 가지고 고유한 특수성을 번역한 사유에서는 ‘Context
    리포트 | 12페이지 | 2,000원 | 등록일 2022.10.12
  • 판매자 표지 자료 표지
    중앙대 영어영문 편입 학계서/자기소개서
    본 모집단위학과 부에 지원한 동기와 입학 후 학업 목표, 실행 계획, 졸업 후 진로에 대해 자신의 강점 및 약점을 연관지어 구체적으로 기술하시오. (800자) 저는 부모님을 따라 ... 하겠습니다. 이후 대학원에 진학하여 문학 번역과 관련된 연구 프로젝트에 참여하며 전문 번역에 대한 전문성을 기르겠습니다. 궁극적으로 저는 문학적 뉘앙스를 보존하면서도 외국 독자 ... 들에게 이해하기 쉬운 번역 기법을 익히고, 다양한 언어적/문화적 배경을 고려한 번역 사례를 분석하여 실력을 키울 계획입니다. 작품을 중심으로 한 영상 콘텐츠를 기획·제작하여 새로운
    자기소개서 | 2페이지 | 10,000원 | 등록일 2025.02.21
  • 판매자 표지 자료 표지
    알고리즘과 프로그램에 대해 자세히 설명하시오
    문제 답변고급언어로 작성되어 있는 원시 프로그램을 기계어로 번역하는 프로그램에 대해 번역하는 방식에 따라서 컴파일 방식과 인터프리터 방식으로 구분할 수 있다. 컴파일 방식은 고급 ... 언어로 작성이 이루어진 프로그램 전체에 대해 한 번에 기계어로 번역한 이후 링킹 작업을 거쳐서 컴퓨터에 실행할 수 있는 실행 프로그램을 형성한다. 컴파일 방식은 전체 프로그램을 번역 ... 해야 하기 때문에 번역하는 과정이 복잡하며 시간이 오래 소요된다는 단점이 있다. 그러나 한 번 번역하고 나면 다시 번역이 이루어질 필요가 없으므로 실행 속도가 빠르다. 컴파일 방식
    방송통신대 | 4페이지 | 2,000원 | 등록일 2023.02.23
  • 인문주의 운동과 종교개혁의 관계에 대하여
    고 읽는 것을 주요 목적으로 삼았기 때문에, 고대 문헌을 정확하게 번역하고 해석하는 것을 중시했다. 이러한 관심으로 인해 1516년 라틴어 신약성경 출간이 되었다. 종교개혁자 ... 과 교부에 대한 관심을 불러일으켰고 이로 인해 초대교회의 회복이라는 이상 갖게 하였다. 둘째는 원전의 번역과 성경의 모국어 번역이다. 인문주의자들은 고대 문헌에 나와 있는 지혜를 드러내 ... 들은 인문주의자들의 본을 따라 성경을 모국어로 번역하는 일에 힘을 썼다. 셋째, 수사학과 연설 능력이다. 인문주의자들은 키케로의 본을 따라 웅변과 수사학 주요 교과목으로 삼았다. 인문
    리포트 | 1페이지 | 1,000원 | 등록일 2021.05.01
  • 판매자 표지 자료 표지
    내가 속한 지역사회의 건강가정지원센터에서 운영하고 있는 가족 관련 프로그램을 찾아보고 내가 생각하는 가족의 건강성 증진을 위한 프로그램을 계획해 보시오
    시오목차I. 서론II. 본론1. 경남 거제시의 건강가정지원센터 주요 프로그램 소개-결혼이민자 통번역 서비스를 중심으로-2. 학습자가 생각하는 가족의 건강성 증진을 위한 프로그램III ... . 본론1. 경남 거제시의 건강가정지원센터 주요 프로그램 소개-결혼이민자 통번역 서비스를 중심으로-현재는 코로나 19 사태로 인해서 건강가정지원센터가 임시 휴관을 한 상태이다. 그렇 ... 적, 문화적, 종교적, 정서적인 차이에 대한 상담이 이루어질 수 있도록 통번역 서비스를 제공하고 있다. 또한 결혼이민자들의 국적이나 체류와 관련된 행정 정보를 제공하며 이것을 그들이 이해
    리포트 | 4페이지 | 2,000원 | 등록일 2021.07.05
  • 판매자 표지 자료 표지
    꿈꾸는 책들의 미로 by 발터 뫼어스
    은 다시 세워졌네. - 부흐하임 동요- 힐데군스트 폰 미텐메츠가 쓴 차모니아 소설 『꿈꾸는 책들의 미로』를 발터 뫼어스가 차모니아어를 번역하고 삽화를 그려놓음으로 내가 읽을 수 있는 책 ... 이 되었다. 원작자인 힐데군스트 폰 미텐메츠는 모두가 알고 있듯이 차모니아 출신의 공룡족이다. 그의 전작인 『꿈꾸는 책들의 도시』는 목숨을 걸지 않으면 읽을 수 없는 책이 ... 하고, 그곳에서 수많은 '인형중심주의'극들을 관람하는 것에 대한 내용이다. 더욱이 번역본인 한국어판에는 ‘애너그램 찾아보기’를 부록으로 수록해, 작중에 인용되는 수많은 작가와 작품
    리포트 | 2페이지 | 2,000원 | 등록일 2024.07.17 | 수정일 2024.07.19
  • 판매자 표지 자료 표지
    다문화인구가 증가하고 있는 상황에서 문화적 다양성을 인정하는 사회복지실천 현장의 실제 사례를 3개 이상 찾아서 기술하고 다문화와 실제 사례에 대한 학습자 자신의 생각을 작성하시오.
    활용프로그램 : 다문화 부모들이 모여 이중언어로 자녀와 소통하는 방법 공유- 가족코칭 : 가정 내의 이중언어 환경 조성의 중요성과 가족 전체 역할 교육2) 결혼이민자 통번역 ... 서비스한국말이 익숙하지 않은 결혼이민자의 의사소통을 돕기 위해 전국 다문화가족지원센터는 통번역 서비스를 제공하고 있다. 동시에 통번역 관련 일자리를 확대해 결혼이민자의 자립능력과 주체 ... 적 역량 강화에 큰 기회를 제공하고 있다.서비스언어는 결혼이민자의 주요 출신국 언어로 베트남어부터 중국어, 몽골어, 필리핀어, 인도네시아어, 러시아어, 태국어, 캄보디아어, 네팔어
    리포트 | 3페이지 | 1,500원 | 등록일 2022.12.02
  • 보이지 않는 것의 발견 독후감
    이 책의 저자는 유카와 히데키이다. 그는 1949년 일본인 최초로 노벨상을 수상한 물리학자였다. 이 책은 번역본이다. 원래 제목을 보니 인데 왜 보이지 않 ... 는 것의 발견으로 바꾼 것인지 이해하기 어렵다. 가능하면 원래 제목을 그대로 쓰는 것이 좋다고 생각한다. 책의 앞부분에는 번역자의 말이 나오는데 잘못 설명하고 있는 부분이 있 ... 겠는가. 또 거슬리는 부분은 양성자를 일본에서 사용되는 용어인 양자로 표현한 것이다. 양자역학의 양자와 헷갈릴 우려가 있다. 일본어로는 양자역학의 양자와 양성자를 뜻하는 양자가 발음이 달라서 오해할 여지가 없다. 정말 성의없게 번역한 것이 느껴져서 불쾌했다.
    리포트 | 1페이지 | 1,000원 | 등록일 2021.06.29
  • 판매자 표지 자료 표지
    [시감상문] 여우난골족-백석
    , 소설, 번역, 평론배우자우봉 이씨 부인생애1912년 평안북도 정주군에서 큰아들로 태어났다. 사진 기사 생활을 했던 아버지는 넉넉한 형편은 아니었으나, 37세에 백석을 낳았고 그 ... 의 흥겨운 분위기-밤이 깊어 가는 집안엔 엄매들끼리 아르간에서들 웃고가장 인상 깊은 구절흥성거리는 부엌으론 샛문 틈으로 장지문 틈으로 무이징게국을 끓이는 맛있는 내음새가 올라오도록 잔다 ... 시구의 의미:?명절날 나는 엄매 아배 따라 우리 집 개는: 화목하고 정겨운 풍경?무이징게국을 꿀이는 맛있는 내음새가 올라오도록 잔다.: 명절 아침의 평화로움을 부각1작가 소개백석출
    리포트 | 5페이지 | 1,500원 | 등록일 2025.06.26
  • 판매자 표지 자료 표지
    시편 2편 주석
    시편 2편(개역개정)1 어찌하여 이방 나라들이 분노하며 민족들이 헛된 일을 꾸미는가2 세상의 군왕들이 나서며 관원들이 서로 꾀하여 여호와와 그의 기름 부음 받은 자를 대적하며3 ... 2편의 서두 전체를(2:1-3) 수식하며 다음 행에도 그 의미가 함축되어 있다.따라서 번역문에서는 1,2절에 힘을 불어넣어 주기 위하여 이 말이 네 번 반복되었다.1.b. “민족 ... 들”은 “병사들”לאמים ) -레우밈) 이라는 의미이다. 이 단어는 일반적으로 “백성들” 로 번역되는데 이는 매우 정당하다. 그러나 히브리 본문과 우가릿 문헌 모두에서 이 단어
    리포트 | 10페이지 | 2,000원 | 등록일 2025.01.13
  • 판매자 표지 자료 표지
    마가복음 2장26절의 '에피'에 관한 단어의 용례연구
    에’ 와 같이 장소를 나타내는 데 대부분 사용되었다. 그 중에 인물과 함께 쓰인 13장 9절에서 “권력자들 앞에”라고 번역하였다. 마가복음 14장 50절에서는 ‘벗은 몸에’ 즉 ... ‘on’의 의미로 사용되었다.연구구절인 마가복음 2:24절에 ‘아비아달 제사장의 때에’라고 번역함으로 시간을 나타내는 말로 사용되었다. ‘에피’가 ‘~때에’라고 번역된 곳은 마가복음 ... 에서 오직 이 곳 한 곳 뿐이다.특별한 경우로는 막12:26절에서는 ‘가시나무 떨기에 관한’으로 번역함으로써 ‘about’으로 사용되었다.☞마가복음 외에 ‘에피’가 인물 앞에 사용
    리포트 | 1페이지 | 1,000원 | 등록일 2022.06.24
  • 판매자 표지 자료 표지
    숙명여자대학교 영어영문학부 편입 합격 학업계획서
    및 학업계획서를 직접 작성하였으며, 허위 사실 기재나 대필 사실이 확인될 경우 입학한 후라도 합격 및 입학취소 등의 불이익을 감수할 것을 서약합니다.년 월 일지원자 (서 명)숙명 ... 여자대학교 총장 귀하〈지원동기 및 학업계획서 작성 시 유의사항〉1. 모든 지원자는 반드시 작성하시기 바랍니다.2. 지원학부(과)명, 수험번호, 성명, 생년월일은 3장 모두 기재 ... 에 관한 사항을 기재 시 불합격 처리합니다.5. 지원동기 및 학업계획서는 반드시 본 서식 범위 내에서 작성하여야 합니다.6. 글자크기 10, 줄간격 130%로 페이지를 벗어나지 않고 본
    자기소개서 | 3페이지 | 4,000원 | 등록일 2021.02.24 | 수정일 2022.08.18
  • 판매자 표지 자료 표지
    내용 보호 교수요목과 병존 언어 교수요목 중 학문목적 학습자에게 더 효과적인 교수요목은 어떤 것인지 토론하십시오.
    에서는 때때로 번역의 오류나 모국어 의존 현상이 발생할 수 있다는 지적이 있다.학문목적 학습자는 주로 대학원 수준 이상의 전문 연구자나 심화 학습을 진행하는 학생들로, 이들은 해당 분야 ... 유지하면서, 번역이나 해석 과정에서 왜곡을 최소화하는 것을 목표로 한다. 이 방식은 학문적 내용의 본질과 전문 용어의 정확한 의미 전달을 중시하며, 학문목적 학습자가 해당 분야 ... 자의 78%는 내용 보호 교수요목이 번역의 왜곡 없이 원문 그대로의 의미를 전달하여 학습 효과를 높인다고 응답하였다. 반면, 병존 언어 교수요목을 경험한 학습자의 경우에는 65% 정도
    리포트 | 5페이지 | 2,000원 | 등록일 2025.02.13
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 09월 13일 토요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
9:58 오후
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감