SILVER
SILVER 등급의 판매자 자료

[영화자막][영화][자막][영화자막 형태][영화자막 번역 양상][영화자막 원리][영화자막 개선방안]영화자막의 형태, 영화자막의 번역 양상, 영화자막의 원리, 영화자막의 개선방안

8 페이지
한컴오피스
최초등록일 2013.07.25 최종저작일 2013.07
8P 미리보기
[영화자막][영화][자막][영화자막 형태][영화자막 번역 양상][영화자막 원리][영화자막 개선방안]영화자막의 형태, 영화자막의 번역 양상, 영화자막의 원리, 영화자막의 개선방안
  • 미리보기

    목차

    Ⅰ. 서론

    Ⅱ. 영화자막의 형태
    1. 스크린에 영화 화면이 보여지고 그 오른쪽에 한글자막이 상영
    2. 우선 자막상영을 앞쪽에다 하지 않고, 글자를 좌우를 뒤집어서 극장 뒷벽에다 상영을 하는 방법
    3. 고글형태의 문자발생안경
    4. 상영되는 영사기에서 시간 값을 축출해내는 방법

    Ⅲ. 영화자막의 번역 양상
    1. 규격에 맞는 번역
    2. 중국어와 중국문화의 특징을 살리는 번역

    Ⅳ. 영화자막의 원리

    Ⅴ. 향후 영화자막의 개선방안

    Ⅵ. 결론

    참고문헌

    본문내용

    Ⅰ. 서론

    사회문화적 배경
    * 영화 관람은 빅토리아 시대의 여가활동이라는 맥락에서 발전.
    * 19세기 후반 가정에서의 광학적 놀이기구들, 카드 세트, 피아노 보유, 싸구려 대중소설의 확산, 사진인쇄술로 인한 여행서적 출판.
    * 대중오락의 분화: 마을 극장, 순회 쇼단의 환등기 슬라이드의 사용, 축음기 사용 콘서트. 다양한 볼거리를 제공하는 보드빌 프로그램. burlesque 삼류극장의 저속한 희곡과 누드 쇼, 대도시의 오락공원에서의 놀이기구들.
    * 초기 영화는 단 하나의 쇼트로 구성되었고 카메라는 한 장소에 고정, 연기는 하나의 테이크에 담겨짐.
    * 상영시 보도영화, 풍경영화, 극영화를 하나의 프로그램으로 묶어 다양한 체험을 주려고 노력. 음악 반주를 포함, 영화의 이야기를 설명하거나 환등기와 혼합, 축음기를 사용한 간주곡을 트는 등 흥행 성적은 상영업자가 프로그램을 보여주는 능력에 의존.
    서구의 초기 영화 회사들
    * 뤼미에르 형제의 회사: 세계 많은 국가들의 풍경영화와 보도영화, 몇몇 희극영화.
    기차나 배에 카메라를 설치한 트래블링 쇼트를 구사.
    * 샤를르 파테의 회사 pathe freres: 온실 형태의 스튜디오 건립, 파테 카메라 판매.
    * 고몽 사
    * 멜리에스의 영화사
    * 영국의 브라이튼 학파: 스미스와 제임스 윌리엄슨

    <중 략>

    Ⅴ. 향후 영화자막의 개선방안

    스크린을 이용한 중국어 교육은 ‘영상중국어’란 과목을 개설하여 운영하는 등 대학을 비롯한 일선 교육현장에서 이미 상당히 유행하고 있다. 극장에 개봉되는 최신 중국영화나 비디오테이프, DVD 등을 시청할 때 제목에서부터 자막까지 그 의미를 헤아리고 걸맞은 번역 여부를 검증해 가며 교육을 진행한다면 학습자의 흥미를 더한층 제고시킬 것이다.
    그러나 기존의 번역된 제목은 거의가 한자음을 그대로 音借했기에 이해가 금방 되는 제목은 그리 많지 않고 정확한 제목의 의미를 알아맞히기 힘든 것들이 대부분이었다. 앞으로는 마구잡이 音借와 오역, 독음 잘못 읽기 등의 오류를 지양하고 심미안을 갖고 아름답고 재미있는 한국어 제목을 개발해야 한다. 다행히 최근 <책상서랍 속의 동화> 등 참신한 우리말 제목을 창안하는 현상은 매우 바람직하다.

    참고자료

    · 박윤철, 영화자막에서 시각기호에 의한 축소번역, 한국번역학회, 2007
    · 박윤철, 영화 자막 번역에서 어휘 선택 연구, 한국번역학회, 2008
    · 박윤철, 시각 요소에 의한 정중성 보존 연구 : 영화 자막 번역 중심으로, 한국번역학회, 2008
    · 이성우, 영화·비디오 자막의 국어 오용사례, 한국어문기자협회, 1990
    · 조주형, 자막 번역의 특징으로 본 영화 자막 번역의 효율적 방안, 부산외국어대학교, 2007
    · 홍경아, 텍스트 유형에 따른 영화 자막 번역 연구, 중국어문학연구회, 2011
  • 자료후기

      Ai 리뷰
      지식판매자가 등록한 자료는 과제에 직접 활용할 수 있는 유용한 내용이 많아, 큰 도움이 되었습니다. 앞으로도 계속 좋은 자료 부탁드립니다! 감사합니다.
    • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

      해피캠퍼스 FAQ 더보기

      꼭 알아주세요

      • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
        자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
        저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
      • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
        파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
        파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우
    문서 초안을 생성해주는 EasyAI
    안녕하세요. 해피캠퍼스의 방대한 자료 중에서 선별하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
    저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
    - 주제만 입력하면 목차부터 본문내용까지 자동 생성해 드립니다.
    - 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
    - 스토어에서 무료 캐시를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
    이런 주제들을 입력해 보세요.
    - 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
    - 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
    - 작별인사 독후감
    해캠 AI 챗봇과 대화하기
    챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
    2025년 08월 04일 월요일
    AI 챗봇
    안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
    5:17 오전