[중국어] 중국어와 한국어의 차이
- 최초 등록일
- 2002.11.29
- 최종 저작일
- 2002.11
- 5페이지/
한컴오피스
- 가격 1,000원

목차
없음
본문내용
우리나라는 중국과 접해있어 수천 년 동안 중국의 영향을 많이 받으며 살아왔다. 물론 우리가 중국에 영향을 준 부분도 있겠지만, 전반적으로 우리가 중국의 영향을 많이 받은 것은 부정할 수 없는 일이다. 그 대표적인 것으로 한자문화를 들 수 있다. 우리나라는 한글 창제 이전까지 중국의 한자를 우리말 화해서 사용해왔다. 특히 통일신라시대부터 언어체계가 전혀 다른 중국문자로 표현하기 위해서 향찰, 구결, 이두를 사용해왔고 또 조선시대에는 이두와 향찰이 널리 사용되었다. 이렇게 말, 즉 언어체계는 서로 다르면서도 그 다른 언어체계의 중국 한자를 차용해 한국어음화 해서 사용한 것은 그만큼 중국의 영향을 많이 받았다고 봐도 무관할 것이다. 게다가 우리들이 현재 사용하고 있는 상당수의 단어들이 한자어라는 점도 간과해서는 안 될 부분이다. 이렇듯 우리나라는 중국 한자의 영향을 받은 한자문화권에 속한 나라이다. 그런데 문자에 있어서는 이렇게 중국의 한자를 사용했음에도 불구하고 언어에 있어서 우리는 중국어와는 전혀 다른 우리 고유의 언어를 사용해 왔다. 여기서 우리는 똑같은 한자를 사용했음에도 중국어와 한국어는 서로 의사소통이 전혀 안되는 다른 언어 체계를 가지고 있다는 점에 주목할 필요가 있다.
참고 자료
없음