• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

코란 한역 비교 연구 VI - 86장에서 84장을 중심으로- (A Comparative Study on the Translations of the Koran in the Korean Language VI)

24 페이지
기타파일
최초등록일 2025.06.24 최종저작일 2017.02
24P 미리보기
코란 한역 비교 연구 VI - 86장에서 84장을 중심으로-
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한국외국어대학교(글로벌캠퍼스) 중동연구소
    · 수록지 정보 : 중동연구 / 35권 / 3호 / 127 ~ 150페이지
    · 저자명 : 이영태

    초록

    86장부터 84장까지 4종의 코란 한역 본을 의미적인 면과구조적인 면으로 나누어 비교하여 살펴보고, 그 분석을 적용한 후에코란 해설서들을 참고한 한역을 제시하였다. 그 과정에서 몇 가지사항이 눈에 뜨인다.
    구조적인 면에서는 다양한 원인의 문제들을 확인하였다. 사역동사를 일반 타동사로 번역한 경우가 86 장 2 절에 있고, 복문(s’)를단문(s)으로 번역한 경우가 86 장 4 절에 있으며, 5 절에서는의무부여를 시도로 번역하는 오류가 보이며, 7 절에서는 관계절의선행사를 나타내는데 명백하지 못하였으며, 9 절에서는 수동태와능동태를 구별하지 못하였으며, 10 절에서는 대명사를 실명사로번역하기도 하였으며, 14 절에서는 술어를 강조하는 { بِ}의 용법을드러내지 못하기도 하였고, 85 장 2 절에서는 맹세의 ‘ و’를 밝히지못하기도 하였으며, 7 절에서는 미완료의 용법에 대한 이해 부족이보이는 부분이 있으며, 10 절에서는 { ثم }의 용법을 적절히 표현하지못하였고, 11 절에서는 ‘ ل’을 이용한 소유의 표현을 잘못 번역한곳도 있으며, 16 절에서는 ‘ ما ’의 ‘양보’ 용법을 바르게 나타내지 못한경우가 있으며, 17 절에서는 연결형의 제1요소와 제2요소와의관계를 충분히 이해하고 번역하지 못한 부분도 있으며, 18 절에서는쌍격 명사의 역할에 대한 이해가 부족한 경우도 있고, 84 장 2 절에서는 허용의 ‘ ل’과 의무의 ‘ على ’에 대한 몰이해가 보이는 부분이있으며, 6 절에서는 능동분사를 적절히 볼 수 있는 능력이 필요한경우도 있다.
    의미와 관련된 면에서는 어휘의 본래 의미와 해설 사이에서혼선을 일으킨 것이 다수 보인다. 어휘 본래의 의미나 용법과동떨어진 번역이 보이는 경우가 86 장 1 절과 3 절에 있고, 같은류의 의미이기는 하지만 원문의 의미를 담지 못하는 경우가 86장 5 절과 9 절, 85 장 9 절, 19 절, 84 장 12 절, 22 절에 있으며, 등위접속으로 이루어진 경우에 한자어와 한자어, 비한자어와 비한자어의구성이 자연스러운데 이에 어긋난 경우가 86 장 7 절에서 보이며, 일반 명사와 동명사의 형태가 같을 경우에 의미를 해설로 한 경우가86 장 12 절에 나타나며, 어휘의 의미를 정확히 파악하지 못한경우가 85 장 8 절, 12 절에서 보이며, 4종의 한역 코란 86장부터 84장까지 분석 결과 상기에 언급한오류들이 발견되었다. 이러한 오류의 여러 가지 원인을 보다구체적이고 분석적인 접근이 요구되며, 이를 통해서 정확한 원인을파악해야 하는데 본 고의 연구에 이어서 향후 지속적인 연구가절실하다. 후속연구를 통해 보다 정확하고 정교한 코란의 한역을 기대한다.

    영어초록

    This is a study of Koran translation to Korean. This research concentrates on some problems in the three copies of Korean Koran translated from Arabic to Korean. I point the mistakes happened from the differences in the range of the meaning of the words and the differences in word order or sentence structure between Arabic and Korean. And I suggest the correct translation.
    To investigate these problems, this article is composed as following.
    1. Introduction This part confines the research realm, the purposes and the way of the research.
    2. Comparison between the 4 copies of Koran translated in Korean This part compares the 4 copies of Koran translated in Korean in the rage of the meaning of the word and the differences in the structures. And I show some mistakes in their translation.
    3. Translation in Korean This is my translation after the comparison between the 4 translations after conferring to some Arabic exegeses.
    4. Conclusion I show the mistakes in the meaning and the structure that 4 translations have made and I show the reason why they made the mistakes.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“중동연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 02월 18일 수요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
8:03 오후