• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

『同文類解』 滿洲語 한글 表記의 轉字的 性格에 대하여 (The Transliteration Feature of Writing Manchu in Hangeul in Tongmun yuhae)

37 페이지
기타파일
최초등록일 2025.06.09 최종저작일 2017.12
37P 미리보기
『同文類解』 滿洲語 한글 表記의 轉字的 性格에 대하여
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한국어문교육연구회
    · 수록지 정보 : 어문연구(語文硏究) / 45권 / 4호 / 113 ~ 149페이지
    · 저자명 : 오민석

    초록

    본고는 『同文類解』(1748)의 滿洲語 한글 表記가 轉字的인 측면을 고려하여 만들어졌음을 고찰하는 데 목적이 있다. Ⅱ장에서는 이에 앞서 전수 조사한 『同文』의 표제어의 특징들을 살펴보았다. Ⅲ장에서는 한글 表記와 滿洲 文字의 대응을 위한 기준을 설정하기 위해서 다양한 측면에서 한글 單獨 表記를 살펴보았다. 먼저 기존의 母音調和와 관련된 해석의 문제점을 지적하였으며 音韻論的인 접근이 아닌 文字論的인 접근에서, 音素 單位가 아닌 音節 單位의 접근에서 이러한 문제를 해결할 수 있음을 언급하였다. 그 밖에 轉字 表記로 볼 수 있는 근거들로 『同文』의 跋文, 「語錄解」의 기록, 文字 排列 制約의 엄격성, 區別 記號 이외의 轉字的 특성, 轉字的 관점으로만 해석되는 오기 등을 제시하였다. 이 글은 『同文』의 한글 表記를 文字論的인 측면에서 살펴보고자 한 것으로 당시 편찬자가 한글이라는 文字를 轉字 表記로 이용하는 데에 깊은 고민이 있었음을 알게 해주고, 『同文』이 조선에서 간행된 최초의 轉字 表記 문헌으로서의 가치를 발견하였다는 데에 그 의의가 있다.

    영어초록

    The purpose of this paper is to examine the writing Manchu in Hangeul in Dongmun yuhae is considered as transliteration more than transcription. This purpose contrasts with the existing position which has been researched in a transcription or phonological aspect. For examining, in Section 2 the paper described the whole characteristics of the headwords being investigated briefly. Section 3 examined the Hangeul-only writing on a variety of aspects in order that criteria for the correspondence between Hangeul and Manchu can be established. Firstly, according to the investigation of diacritical marks, presented the problem which isn’t solved in reference to existing vowel harmony. And mentioned that this problem is solvable by approaching orthography or syllable, not phonology or phoneme. Beyond that, gave a description of evidences which can consider writing Manchu in Hangeul as transliteration. Such as comparing the epilogue of Dongmun yuhae and the record of elokhae, a strict sequences of characters, another feature of transliteration other than diacritical marks, and a mistake due to being interpreted in transliteration only. The paper shows that in those days, compiler used Hangeul as transcription maybe have a deep concern by examining the Hangeul-only writing in Dongmun yuhae in an orthographic aspect. And it is significant that discovering the value of Dongmun yuhae which is the first published literature of transliteration in Joseon Dynasty.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“어문연구(語文硏究)”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 01월 26일 월요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
10:59 오전