• 전문가 요청 쿠폰 이벤트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

국제법상 위법성조각사유로서의 ‘necessity’ - 그 본질적 개념에 비추어 본 한국어 표현의 문제 - (‘Necessity’ as a Circumstance Precluding Wrongfulness in International Law - the Essential Concept of ‘Necessity’ and Problem of the Korean Translation Thereof -)

21 페이지
기타파일
최초등록일 2025.06.08 최종저작일 2016.09
21P 미리보기
국제법상 위법성조각사유로서의 ‘necessity’ - 그 본질적 개념에 비추어 본 한국어 표현의 문제 -
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 대한국제법학회
    · 수록지 정보 : 국제법학회논총 / 61권 / 3호 / 71 ~ 91페이지
    · 저자명 : 김석현

    초록

    한국에서는 국제법상 위법성조각사유 중의 하나인 ‘necessity를 ‘긴급피난’이라고 표현하는 것이 일반적인 경향인데, 이 글에서는 이러한 용어 사용이 과연 적절한가 하는 문제를 다룬다. 이 문제에 대한 검토는 necessity의 본질적 개념의 이해를 요구한다.
    국제법에서의 necessity는 국내법상의 그것과 상이한 개념으로 이해되어야 한다. 아울러, 국가의 본질적 이익의 보호가 문제되는 necessity는 개인의 생명이 위태로운 상황을 의미하는 distress와 별개의 개념으로 존재함을 이해하여야 한다. 따라서, necessity를 한국어로 표현함에 있어서는 그 고유의 개념을 정확하게 함축함과 아울러 이를 다른 개념 특히 distress와 구별할 수 있는 용어를 찾아야 할 것이며, 이러한 요구를 충족시킬 수 있는 적절한 용어가 특별히 없을 경우에는 원어를 그대로 직역하여 그 고유의 의미를 새기면 될 것이다.
    이 글에서는 우선 국제법에서의 necessity 개념의 역사적 배경을 검토하면서 그 본래적 의미를 규명한다. 지난날 자기보전권(right of self-preservation)에 기초하였던 necessity는 오늘날에 와서 국제법상 위법성조각사유의 하나로 확립되는 한편 자위권 행사의 제한 요건 중 하나로서 인정되고 있으며, 위법성조각사유로서의 necessity는 자위권 행사에 있어서의 그것과 마찬가지로 극한적 위험 상황에서 국가의 생존을 확보하기 위하여 타국의 권익을 침해하는 것 이외에 다른 방법이 없다고 하는 ‘불가피성’의 의미로 이해되어야 하는 것이다. 아울러, necessity에서는 ‘국가의 본질적 이익’의 보호가 문제됨을 강조한다.(2) 다음으로, 국제법상의 necessity에 대한 주요 언어권별 용어 사용례를 검토한다. 이어서, 국제법상의 necessity, distress 그리고 국내법상의 necessity의 비교를 통하여, 국제법상의 distress와 necessity는 그 어느 것도 국내법상의 necessity와 동일시될 수 없음을 분명히 한다.(3) 이 글의 마지막 단계에서는, 국제법상의 necessity가 국내법상의 necessity와 상이할 뿐 아니라, ‘긴급피난’이라는 용어의 통상적 의미를 고려할 때 이는 distress와 necessity에서 공통적으로 요구됨을 지적하면서, 이 용어가 necessity의 독자적 개념을 표현하기에 부적절함을 강조한다. 이러한 입장에서, necessity라는 원어를 ‘필요성’으로 직역하여 그 고유의 의미를 새기는 것이 타당함을 강조한다.(4)

    영어초록

    There seems to be a general tendency in Korea to use the term ‘Kin-geup-pi-nan’ in order to indicate ‘necessity’ as a circumstance precluding wrongfulness in international law. The question is whether it is adequate to use this term for that purpose. An examination of this question requires a comprehension of the intrinsic and original concept of ‘necessity.’‘Necessity’ in international law is to be understood as a concept different from that in domestic law. Furthermore, it is to be emphasized that, in international law, ‘necessity’ in which the protection of an essential interest of a State is in question is a cause distinguished from ‘distress’ which means a situation where the life of men is in peril. Therefore, in expressing ‘necessity’ in Korean, we should find out a word which can imply exactly its original meaning and distinguish it from other concepts, in particular, distress. Were it not for a word adequate for this purpose, it would be desirable to translate ‘necessity’ literally into Korean, with its essential meaning being kept in mind.
    The second section of this paper concerns the historical background and original meaning of ‘necessity’: ‘necessity’ which had been based on the right of self-preservation has been established as a circumstance precluding wrongfulness on one hand, and has, on the other hand, been recognized as one of the restrictive conditions of the exercise of a right of self-defense. ‘Necessity’ as a circumstance precluding wrongfulness is to be, in the same way that it is in case of self-defense, understood as an ‘inevitability’ to the effect that there is no way to secure the existence of a State in the extreme situation in question without infringing a right or interest of other State. In this section, it is emphasized that the interest to protect in the circumstance of ‘necessity’ is an essential interest of a State. In the third section, an examination is made of the use of terms in some principal languages, regarding ‘necessity’. Subsequently, a comparative analysis is performed of ‘necessity’ in domestic law and ‘distress’ and ‘necessity’ in international law, through which it could be clarified that neither distress nor necessity in international law could be placed on the same plane as necessity in domestic law. The present author stresses, in the fourth section, that the Korean term ‘Kin-geup-pi-nan’ is inappropriate for signifying the intrinsic meaning of ‘necessity’ in international law, because the latter has a meaning different from that of necessity in domestic law; all the more so because that, considering the ordinary meaning of that Korean term – which indicates an urgent escape from imminent peril for the protection of an important legal interest, such a situation could be in question not only in ‘necessity’ but also in ‘distress’. In this position, the present author argues that it is desirable to translate literally the ‘necessity’ as ‘Pi-ryoe-seong’, with its original meaning not being fringed.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 04월 09일 목요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
3:39 오후