• 전문가 요청 쿠폰 이벤트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

공식 연설문에 나타난 경칭 아-한/한-아 통·번역 전략 연구 (A Study on Translation Strategies for Honorifics in Official Speeches: Focusing on Arabic-Korean and Korean-Arabic Translation)

28 페이지
기타파일
최초등록일 2025.06.03 최종저작일 2024.11
28P 미리보기
공식 연설문에 나타난 경칭 아-한/한-아 통·번역 전략 연구
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한국외국어대학교(글로벌캠퍼스) 중동연구소
    · 수록지 정보 : 중동연구 / 43권 / 2호 / 103 ~ 130페이지
    · 저자명 : 조정민

    초록

    연설문은 통·번역 교육에서 가장 많이 사용되는 텍스트 유형으로(박소영 2015, 57), 실제 현장에서도 가장 많이 통·번역하게 되는 텍스트 유형 중 하나이다.
    연설문은 말할 내용을 미리 글로 쓰는 준비 과정에서 보다 밀도 있는 정보를 제공하기 위해 짜임새 있는 구조를 다질 수 있다는 특성이 있다(백미숙 2002, 253). 연설문은 공식적인 글말로서의 완결성과 형식성을 갖추고 있고, 고급 어휘와 표현을 사용한다. 또한 시사성과 시의성을 갖추면서 전문적이고 다양한 주제를 접할 수 있으며, 실제 통역에 사용된 텍스트들이 다수 있다는 장점을 가진다. 이로 인해 연설문은 통·번역 교육 현장에서 교육 자료로 자주 활용되고 있다(박세리 2015, 83).
    연설문은 외교 언어의 대표적인 텍스트 유형으로, 외교 언어에 관한 통·번역의 본질은 문화 간 커뮤니케이션 행위이다. 우리가 일상의 다문화커뮤니케이션에서 낯선 단어를 만나는 것처럼, 어떠한 두 언어가 같은 사물을 표현하기 위해 똑같은 언어적 구조를 사용하는 경우는 매우 드물다(봉동택 외 2023, 83). 언어는 각기 고유한 어휘와 통사 구조를 가지고 있으며, 이는 해당 언어 자체의 독특한 표현 방식을 형성한다(곽순례 2012, 161). 특히 연설문의 문두에 항상 등장하는 호칭어는 세부적인 종류나 수, 그 사용 방식이 언어에 따라 다르게 나타난다. 여러 언어에서 쓰이는 같은 유형의 호칭어라도 상호 간에 일대 일 대응 관계에 있지 않다. 호칭어는 언어마다 해당 언어에 알맞은 고유한 체계를 가지고 있고 이러한 호칭 체계는 해당 언어 특유의 문법적, 의미적 특성들과 깊은 연관성을 지니고 있다(손춘섭 2010, 96). 이로 인해 연설문에 나타난 호칭 관련 용어를 통역할 때 공손 전략에 맞도록 표현의 수준을 적절히 결정해야 한다(한원덕 2002, 183).
    사람들 간의 모든 사회적 행위에는 일정한 약속과 규칙이 있기 마련이다. 그러나 호칭 자체가 사회언어적 행위이자 현상인 만큼 시대의 변화에 따라 다양한 변화를 겪을 수 밖에 없다. 호칭은 의사소통이 발생하는 모든 인간 사회에서 나타나는 보편적이면서도 규칙적인 현상이지만, 동시에 그 개별 사회 교유의 시대적, 사회적 맥락은 물론 호칭 행위가 실현되는 발화 맥락이 고스란히 녹아 있다고 할 수 있다(한현희 2015, 1-2).
    이로 인해 연설문에 나타난 호칭어를 통·번역할 때, 독자나 청중의 언어 및 문화적 배경에 맞는 고유 체계를 따라야 한다. 특히 공식 연설문에 나타난 경칭을 통·번역할 때는 상대 국가의 국왕, 대통령, 총리, 장관, 대사 등이 대상이 될 수 있어, 외교와 의전 관례를 준수하는 것이 필수적이다. 아랍어의 경우, 중동과 북아프리카 22개국이 공용어로 사용하는 언어이기 때문에 각국에서 공식적으로 사용되는 경칭으로 통·번역하는 것이 필요하다.
    이에 본 연구는 한국어와 아랍어 공식 연설문에 나타나는 경칭을 비교·분석한다. 그리고 이에 대한 적합한 아랍어-한국어(이하 ‘아-한’) 및 한국어-아랍어(이하 ‘한-아’) 통·번역 전략을 제시하여 연설문 통·번역 교육의 기초 자료를 마련하고자 한다.

    영어초록

    This study aims to analyze the honorifics used in official speeches to propose translation strategies for Arabic-Korean and Korean-Arabic. A total of 30 official speeches targeting Arab countries were selected for analysis. The speeches include those delivered during the presidencies of Yoon Suk-yeol and Moon Jae-in, as well as addresses from prime ministers and ministers.
    The analysis reveals that the honorifics previously used for kings and crown princes, such as ‘전하’ and ‘폐하’ have recently been unified to ‘님’. Similarly, the honorific for the president and prime minister has shifted from ‘각하’ to ‘님’.
    Additionally, 30 international conference speeches from President of Egypt were analyzed to investigate the honorifics used for kings, crown princes, presidents, prime ministers, and heads of institutions. The findings indicate that even for the same royal position is addressed with different honorifics depending on the region, country, and lineage, and a general usage of honorifics for presidents, prime ministers, and heads of institutions was discussed.
    This research suggests strategies for translating honorifics in official speeches that are oriented towards the audience's culture. It recommends translating various Arabic honorifics consistently as ‘ 님’ in Korean, while suggesting that when translating honorifics for Arab leaders from Korean into Arabic, it is important to refer to official websites to use honorifics that align with diplomatic and ceremonial conventions.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 04월 11일 토요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
3:22 오전