• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

학부생 번역자의 중한 기계번역 포스트에디팅 사례연구 (A Study on Undergraduates Trainee Translators’ Chinese-Korean Machine Translation Post-editing)

32 페이지
기타파일
최초등록일 2025.05.22 최종저작일 2020.12
32P 미리보기
학부생 번역자의 중한 기계번역 포스트에디팅 사례연구
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한국중국언어학회
    · 수록지 정보 : 중국언어연구 / 91호 / 383 ~ 414페이지
    · 저자명 : 김혜림

    초록

    본 연구는 학부 번역수업에 텍스트 유형 별(정보적, 설득적) 중국어→한국어(B언어 →A언어) 기계번역 포스트에디팅 연습을 진행하고, 포스트에디팅 결과물을 분석하여 학부생들이 가장 많이 문제를 보인 사항 및 구체적인 양상을 살펴보았다. 분석 결과, 중국어-한국어 기계번역 포스트에디팅에서 학부생들이 가장 많이 문제를 보인 부분은 의미 항목의 정확성, 어휘와 문법 항목의 어휘인 것을 확인할 수 있었다. 또한, 학부생들은 맥락을 고려하지 않은 단어나 구 차원의 수정, 메시지 전달에만 집중하며 문체 특징 및 번역의 기능 등에 소홀한 문제가 두드러졌다. 포스트에디팅 문제 양상은 텍스트 유형에 따라 차이를 보였다. 의미 항목의 정확성 경우, 정보적 텍스트는 주로 단어 문제가 관찰되었으나, 설득적 텍스트에서는 연결 절의 논리관계, 강조어 등 화자 태도표현 문제가 주로 나타났다. 언어와 문법 항목의 어휘 경우, 정보적 텍스트는 대상독자의 상황과 배경지식을 고려하지 않은 문제가 나타난 반면, 설득적 텍스트는 청자 설득을 위한 수사적 효과를 고려하지 못한 문제가 관찰되었다. 이 밖에 정보적 텍스트와 설득적 텍스트 기계번역 포스트에디팅에서 모두 복잡한 중국어 복문, 중국어 문장부호를 정확하게 수정하지 못한 문제가 관찰되었다. 본 연구는 중국어-한국어 기계번역의 포스트에디팅 교육사례를 수집․분석한 첫 연구로서, 향후 관련 교육 및 연구에 기초자료로 활용될 수 있을 것으로 기대된다.

    영어초록

    This paper aims to show which problems are frequently observed in Naver Papago machine translation post-editing performed by undergraduate students majoring in Chinese-Korean translation and the differences in post-editing by text type(informative and expressive).The post-editing output is evaluated, using Yoon’s (2018) post-editing guidelines: accuracy, completeness, consistency, lexis, syntax, spelling, punctuation, style, and format.Analysis shows that the most common problems were accuracy and lexis. The problems of trying to resolve word-level issues without considering co-text, and paying scant attention to unnatural or ungrammatical language forms were outstanding.The post-editing problems differed according to the text type. In the case of accuracy, word-level problem was mainly observed in informative text, but in expressive text, expressing the speaker's attitude problem, such as the logical relations and emphasis, was mainly observed. In the case of lexis, students did not take into account the situation and background knowledge of target reader in informative text, whereas in persuasive text they did not consider the rhetorical effect. In addition, in both informative and persuasive text machine translation post-editings, the Chinese complex sentences and Chinese punctuation errors were not corrected accurately.This is the first study to collect and analyze machine translation post-editing education in Chinese-Korean translation, such applications and examples can serve as a foundation for following researches to go deeper in this field.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“중국언어연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 01월 25일 일요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
7:02 오전