• AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

「륜리학」의 번역을 둘러싼 몇 가지 단상 (A Short Essay on the "Ethics" of Yi Haejo)

한국학술지에서 제공하는 국내 최고 수준의 학술 데이터베이스를 통해 다양한 논문과 학술지 정보를 만나보세요.
23 페이지
기타파일
최초등록일 2025.04.25 최종저작일 2019.04
23P 미리보기
「륜리학」의 번역을 둘러싼 몇 가지 단상
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한국근대문학회
    · 수록지 정보 : 한국근대문학연구 / 20권 / 1호 / 209 ~ 231페이지
    · 저자명 : 김종욱

    초록

    이해조는 일본 도쿄제국대학 교수였던 모토라 유우지로의 윤리학 교재를 번역하여 「륜리학」(『제국신문』, 1908.6.20~10.27)과 「윤리학」(『기호흥학회월보』, 1908.12~1909.9)을 발표한다. 전자는 국문으로 표기되어 있고 문답체 형식을 취하고 있음에 비해, 후자는 한문이 중심이 된 국한문체로 표기되어 있고 논설체 형식을 취하고 있다. 이해조가 매체와 독자를 염두에 두고 서로 다른 방식으로 번역을 할 만큼 윤리학에 관심을 가졌던 것이다.
    그동안 여러 연구자들은 이해조의 「륜리학」과 「윤리학」이 모토라 유우지로의 책과 다른 부분에 주목하면서 이해조의 독창적인 사상적 경향을 드러내고자 노력했다. 그런데, 1902년 상하이에서 출판된 중국어 번역본을 살펴보면, 그동안 이해조의 독창적인 사상을 담은 것으로 알려진 부분을 발견할 수 있다. 이해조는 중국어 번역본을 바탕으로 하여 한국어로 번역하였으며, 번역 과정에서도 자신만의 사상을 담기보다는 충실하게 번역하고자 했던 것이다. 따라서 번역 과정과 번역 태도를 통해서 이해조의 사상을 밝히려던 기존의 시도는 재고될 필요가 있다.
    그렇지만, 이해조가 중국어 번역본에 관심을 기울였던 이유를 언어적인 능력으로 한정할 필요는 없다. 모토라 유우지로의 책이 중국어로 번역되는 과정에서 윤리학을 국가사상과 깊이 연관시키고 있던 20세기 초 동아시아 지식인들의 관심을 엿볼 수 있을 뿐만 아니라, 군주제의 이념에서 벗어나지 못한 채 전통적인 유교적 가치에 기초하여 사회를 개량하는데 그쳐 있는 이해조의 역사적 한계를 볼 수 있는 것이다.

    영어초록

    Yi Haejo translated the ethics textbook of Motora Yujiro, a professor at the Tokyo Imperial University in Japan, and published them twice in newspapers and magazines. While the former is written in Korean and has a question-and-answer format, the latter is written in a mixed style of Korean with Chinese characters and takes the form of editorials. He was interested in ethics enough to translate in different ways with the media and readers in mind.
    In the meantime, many researchers have tried to find Yi's original ideas, paying attention to the difference between Yi Haejo and Motora Yujiro. By the way, if we look at Chinese translations published in Shanghai in 1902, we can find that it has been known to contain Yi Haejo's original ideas. Based on Chinese translations, Yi Haejo translated into Korean and tried to faithfully translate rather than include his own ideas in the translation process. Therefore, the research that has been attempted to reveal the thought of Yi Haejo through translation process and translation attitude should be reconsidered.
    But we don't need to think that Yi Haejo was interested in the Chinese translation just because of his linguistic ability. The process of translating Motora Yujiro's book into Chinese shows that intellectuals in East Asia deeply associate national thought with ethics and that Yi Haejo wanted to improve society based on Confucian values without deviating from the ideology of monarchy.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“한국근대문학연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 09월 03일 수요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
4:14 오전