Tristram Shandy by Laurence SterneⅠ. Laurence Sterne (1713-1768)1713년 아일랜드 티퍼래리의 클론멜에서 태어났다. 스턴은 군인이었던 아버지의 부대를 따라 잉글랜드 여기저기를 옮겨 다니거나 아일랜드의 병영에서 어린시절을 보냈다. 경제적으로 넉넉지 못했던 그는 장학금과 숙부의 도움으로 케임브리지 대학교 지저스 칼리지에 다닐 수 있었다. 이 무렵, 평생 우정을 잃지 않았던 존 홀 스티븐슨을 만났으며, 존 로크의 사상을 처음 접하고는 깊은 감화를 받았다. 대학을 마친 뒤 스턴은 사제서품을 받고 요크셔 지방의 서튼 교구 목사로 부임하여 그곳에서 20년 간 성공적인 목회 활동을 하였다.1759년 스턴은 처음으로 교회 재판소의 고위 성직자들을 스위프트식으로 풍자한『정치 로맨스 A Political Romance』를 썼으나 교인들의 요청으로 책이 소각되는 일을 겪었다. 이 일로 그는 성직자로서 출세할 기회는 놓쳤지만 자신의 진정한 재능을 알게 되었고,『트리스트럼 섄디』의 집필을 시작하였다. 이후 지속적인 집필 생활로 건강이 악화된 그는 프랑스와 이탈리아를 여행하면서 자전적인 기행문인『감상적인 여행』을 구상하였고, 1767년 마침내 9권을 끝으로『트리스트럼 섄디』를 완성하였다.다음 해 1768년 2월 스턴은『감상적인 여행』의 출간 직후 앓고 있던 감기가 늑막염으로 악화되어 런던에서 숨을 거두었다..- 주요작품A Political Romance (1759)The Life and Opinions of Tristram Shandy, Gent. ( 1759-67 )Sermons of Mr Yorick ( 1760-69 )A Sentimental Journey through France and Italy ( 1768 )Journal to Eliza ( 1775 )Ⅱ. 작품분석1. 원제《신사, 트리스트럼 섄디의 생애와 의견 The Life and Opinions of Tristram Shandy, Gentleman》-총9권으로 미완성작.-1760∼1767년 간행.2. 줄거리 - 3개의 에피소드?1718~1723 : 소위 섄디 홀(Shandy Hall)에서 일어나는 트리스트럼의 잉태와 탄생, 양육 ?1695~1714 : 토비(Toby)의 잔디 볼링장(bowling green)을 중심으로 벌어지는 사건?1759~1766 (스턴이 작품을 쓴 시기와 일치): 성인이 되어 이 작품을 쓰는 트리스트럼이 자신의 서재에 앉아서, 자신의 현재의 글쓰기의 어려움 등을 토로하는 장면, 이렇다 할 사건이 거의 일어나지 않음3. 등장인물(성격분석)1) Uncle Toby- 전쟁당시 성기를 다쳐 성적장애가 있으며, 성에 대해 무지하다.- 전쟁이 끝난 후 형의 집에서 휴양 중이며 군대생활에 대한 향수와 그리움으로 부하 Trim과 모의전쟁놀이를 즐긴다. (부상에서 오는 정신적, 신체적 영향에서 벗어나기 위해) 공격과 방어의 전투놀이 속에서 고통스러운 현실을 도피하고자 한다.- 이런 놀이를 즐기는 것과 대조적으로 그는 humanity를 가진 인간이며 자기를 귀찮게 하는 파리 한 마리의 생명조차 빼앗지 않는 인간미의 소유자이다.- Widow Wadman 에게 적극적인 구애를 받지만 매우 피동적인 모습을 보인다.2) Walter(=Mr. Shandy) - Tristram의 아버지이다- 은퇴하여 조용한 생활을 영위해나가는 훌륭한 신사, 관념의 세계에 파묻혀 세월을 보내는이론가이다. 독단적이며 자기의 가설에 탐닉하길 좋아한다.- 예 : 성명철학 , 코의 생김새가 인생의 성패를 좌우한다는 가설- 모든 사물을 철저하게 관찰하길 좋아하며 괴벽스러운 현학자이다.* 어떤 사건이 벌어진다면 그는 관련 고문서를 찾아 읽는 둥 현실적이지 못한 면을 가지고 있는데 비해 그의 부인 Shandy 여사는 매우 현실적이며, 어떤 사건을 해결하는데 적극적이다. 모든 집안일을 실직적으로 처리하는 장본인이기도 하다.-> 이는 두 사람의 대조적인 성격의 대조를 통해 그들의 캐릭터를 좀더 극대화하는 방법이기도 하며, 또한 그 당시 무능력한 남편과 현명한 부인의 모습을 통해 여성의 지위상승을 보여주기도 한다.3) Coraoral Trim - 토비의 부하이며, 하인이다.- 군사학에 관련한 훌륭한 지식을 가지고 있으며 Toby에게는 안성맞춤인 하인이다. 욕심 없이 충성스러우며 근면하다- 그는 작품 내에서 유일하게 여자에 관해서 자세히 꿰뚫고 있는 인물이다.4) Yorick - 정직한 교구목사- 학식(Walter) + 인정, 마음씨(Toby)를 합쳐놓은 캐릭터이다.- 우스꽝스러운 외모와 말로 마을사람들의 조롱의 대상이 되기도 한다.5) Dr. Slop- 실제 인물을 모델로 했으며, 당시 스튜어트 왕조의 재기를 위해 활약했던 산부인과 의사버튼을 조롱하기 위해 그의 작품 안에서 우스꽝스러운 모습으로 Dr. Slop를 그려냈다.- 작품 안에서 많은 사건의 원인이 되며 이는 comedy로도 승화된다.예 : Tristram의 출생과 관련하여 그의 출생을 도우려 급히 가다가 말에서 떨어진다거나실수로 그의 코를 납작하게 만든다거나산부인과용 매듭을 풀다가 엄지손가락을 다치는 사건.6) Mrs. Shandy - Tristram의 어머니, 월터와 토비에 비해 현실적이다.7) Susannah - 여자하인- Tristram의 원래 이름 (=Trismegistus) 잘못 전달하여 바뀌게 함.8) Widow Wadman - 토비의 연인, 성에 노골적이다.9) Bridget - Widow Wadman의 하녀 - Trim과 사랑에 빠진다.4. 시대배경ⅰ. 작품을 이해하기 위해서 쓰여진 1760년대 당시의 영국뿐만 아니라 소설의 내용을 따져보아 70여년의 전 시대로 거슬러 올라가야 한다.■ 1685년 카톨릭 교도인 제임스(James)2세가 왕위에 오르자 영국민들은 헨리(Henry) 8세가 수립한 성공회가 위협을 받고 있음을 깨닫게 되고 제임스 2세가 영국의회를 무시하는 등 영국민들의 불만은 날로 더해져 마침내 1688년 무혈혁명을 일으켜 네덜란드의 윌리엄(William)과 메리(Mary)를 영국의 새로운 왕으로 맞이한다. 이에 영국은 성공회를 국교로 확실히 하고 카톨릭 국가인 프랑스와의 사이에 잦은 분쟁이 일어나게 된다.☞당시 제임스 2세를 적극적으로 옹호하던 카톨릭 신자인 버튼(Dr. John Burton)을 작품에서 역시 카톨릭 신자인 남자 산파 슬롭(Dr. Slop)으로 그려내 풍자■ 그 다음 왕위에 오른 앤(Anne)여왕 시대에 벌어진 프랑스와 영국사이의 전쟁은 트리스트럼 섄디에서 언급되는 여러 가지 크고 작은 전투들이다.☞삼촌 토비(Toby)가 상처를 입은 것은 1695년 영국군이 대승을 거둔 나무르(Namur) 전투은퇴한 토비가 자신의 잔디 볼링장에서 즐기는 모형 전투의 모델은 윌리엄 왕 시대에 발 발하여 앤 여왕 시대까지 이어지다 종식된 스페인 왕위계승 전쟁ⅱ. sentimentalism 앞서 18세기가 감정을 배격하고 이성적 사고를 중시하는 시대라고 말했지만 이성주의에 반기를 들고 감상주의를 옹호하는 움직임은 이미 17세기에 시작되었다. 그 당시 사상가들이 도덕성과 자발적인 동정이 인간 사회의 기초가 된다고 말했고 중산층들은 자신들이 부도덕한(?) 귀족과는 다르다는 점을 부각시키기 위해 경건함과 도덕성을 더욱 강조하였다. 그리하여 18세기 중반 이후를 감수성의 시대(Age of Sensibility 또는 Age of Sentimentalism)로 만든 것이다. 스턴은 감수성을 신의 선물로 찬양하고 타인을 동정하며 눈물을 흘릴 줄 아는 사람을 선한 사람으로 그려낸다. 스턴의 인간관을 잘 보여준다.☞삼촌 토비(uncle Toby) : 어눌하지만 가슴이 따뜻한 그는 식사시간에 자신을 괴롭히던 파리를 살려 내보내는 자비의 화신일 뿐만 아니라 대표적인 감상주의적 장면인 르 피브르(Le Fevre)의 임종을 가슴 아프게 지켜보는 중심인물ex) - Le fever (르 피브르)의 임종(을 삼촌 토비가 지켜보는 장면 중 하나이다): 이제는 늙고 병든 몸이지만 지난날 장교출신이 토비는 빈사상태에서 신음하는 군인 Le fever중위를 위해서 돈과 의사를 데리고 가서 간호해 주라고 Trim 에게 명령하며 (BK.VI, ch.8)고 나무라고 그 군인의 장례식까지도 염려하는 Humanity의 소유자로써, 이것은 분명 Sterne의 Humanity라고 보여진다.- Trim 의 인생론을 통해 그의 sentimentality가 강조되며 이에 따라 독자의 가슴에 인생무상을 새기게 된다.ⅲ. 18세기 우주철학사상 (이신론(Deism)적인 우주질서 개념과 이성, 그리고 The Great Chain of Being(우주연쇄등급체제)사상, 낙관주의)18세기의 우주체제는 고정적이고 불변하다고 믿었다. 스턴의 문학세계에서는 이러한 사상이 하나의 질서정연한 기계적 체제로써 부각되는 것을 볼 수 있다.ex) 1. 식사시간에 자신을 괴롭혔던 파리를 날려보내는 Uncle Toby의 모습- 과격한 전쟁놀이를 즐기는 그이지만 파리를 살려주는 진정한 인간애를 보여준다.
Tears, Idle Tears/Ulysses1.Alfred Lord Tennyson (1809~1892)테니슨은 12명의 자녀를 둔 목사인 아버지 George Tennyson의 넷째 아들로 1809년 Lincolnshirew주 Someby에서 태어났다. 아버지는 재정형편이 어려웠으나 그에게 광범위한 문학교육을 시켰다. 테니슨은 조숙해서 10대가 되기전에 포프, 스콧, 밀턴의 문체대로 글을 썼으며 1827년에는 형제와 함께 ( Poems by Two Brother )를 출판하고 케임브리지 대학시절에는 (Timbuctoo)라는 시로 총장의 금메달을 수여하였다. 시집의 출판으로 테니슨은 케임브리지의 재능 있는 재학생단체인 “사도들(Apostles)”의 관심을 끌게 되었다. 그들은 일생을 시작에 바쳐보라고 테니슨을 격려하였다. 건장한 체격의 수줍움이 많던 테니슨은 그가 참여했던 지적 정치적 토론들과 더불어 케임브리지에서 맺게 된 교우관계가 그에게 자신감을 심어 주었고 또한 시인으로 그의 지평을 확대시키는데 도움을 얻었다. 이 친구들 중 가장중요한 사람은 사도들의 지도자였으며 나중에 테니슨의 여동생과 약혼하게된 Artheur Hallam 이다. 테니슨은 가정불화와 재정적 궁핍으로 1831년 학교를 그만두고 시를 공부하고 습작하기위하여 집으로 돌아왔다. 1830년 (Pomes, Chiefly Lyrical)를 출판했으나 혹평을 받았으며 그 후 10년의 침묵 후에 1842년 초기작품을 수정하여“Morte d'Arthur" Locksley Hall", "Ulysses" 등 걸작 시 들을 포함해서 두 권의 시집으로 재출판하였다. 1833년에 있은 Hallam의 돌연한 죽음은 친구 테니슨에게 힘든 일이었으며 In Memoriam은 이 우정에 바친 시 이이며 다른 여러편의 시를 근17년 동안 그의 죽음을 애도하는 짤막한 서정시들을 계속해서 집필하여 1850년 익명으로 출판하였다. 영문학사상대표적인 애가의 하나로 평가되는 이 장편 시Meroriom에서 테니슨은 절친한 친구를 잃은영혼 불멸에 대한 호소(In Memoriam)가 있다.그는 빅토리아 사람들처럼 시대적 상황에 고민을 했고 하느님, 자연, 그리고 인간, 현대 과학과 이것이 신앙에 미치는 영향에 관해서, 다윈과 그의 진화론에 나타난 의미에 관해서 인생의 의미에 관해서 고민했다. 1833년 그의 친우 Arthur Hallam의 죽음은 그의 기본적인 여러 가지 고민에다 개인적인 상실감을 더하게 했다. 이 슬픔들과 고민들이 합쳐져 거의 장편 애가조의 시 In Memoriam을 쓰게 되었다. 이 시는 친우의 죽음이 종교적 불안의 시대와 겹쳐서 시인의 마음속에 교차하여 일어나는 지식과 신앙, 삶과 죽음, 기독교적인 신앙과 그것에 대한 회의의 관계 등에 대한 집요한 성찰과 영혼의 영원성과 신의 존재에 대한 겸허와 진솔한 애정을 담고 있다.그의 작품에서 가장 통제가 잘되고 완전 무결하게 짜여진 독백시들 중 하나는 “Ulysses"로서, 이 시의 영웅적 주제는 음악적인 슬픔의 문맥을 제시하고 있다. 그는 풍경을 마음의 상태와 연결시키는 능력을 가진 시인이다. 그는 인간의 감정이 구체화된 상징으로 되도록 하기 위해, 그리고 현실만이 그것을 능가할 수 있는 힘으로 감정의 상태를 불러일으킬 수 있도록 하기 위해, 인간의 감정에 적합한 정서의 상태를 유지하는 풍경을 언어로 말하여 인도하는 힘을 가지고 있다.그가 “Tears, Idle Tears”에 관하여, 이 시는 “소년 시절에 내가 항상 느껴 왔었던 것, 그리고 소년으로서 내가 과거의 열정이라고 불렀던 것에 관한 것이다”라고 말했다. 그러나 때로는 부드러운, 때로는 날카로운 멜랑콜릭한 분위기들이 그의 시를 생성시킨다. 엘리엇이 보았던 바와 같이, 그의 시는 극적 행동을 하는 경향보다는 오히려 가장 암담한 멜랑콜리를 향한 경향이 있는, 심지어 그의 자신으로부터 나온, 매우 깊게 억압된 정서를 찾아 볼 수 있다. 그것은 주제와 상징들을 찾아서, 예술과 예술의 문제들에서 구현되어 느껴질 뿐만 아니라 자신의 좌절에 대한 반응이다. 이처럼 그의 시는 예민에 키스의 추억처럼 애틋한임자가 따로 있는 입술에가망없는 짝사랑이 꿈꾸는 키스처럼 달콤한, 사랑처럼첫사랑처럼 깊은, 온갖 회한으로 설레는,오 살아있는 죽음, 가버린 날들!4. “Tears, Idle Tears”해설 및 감상이 시의 동작과 어조는 지극히 느린 리듬으로 구성되어 있다. 이것은 시인의 통제할 수 없는 슬픈 정서를 나타내기에 알맞은 어조와 동작이라 할 수 있다. 그리고 이 시에 나타난 심상들은 돌이킬 수 없는 상실에 대한 가장 비통한 후회를 나타낸다. 특히 이 시의 제목 “눈물 부질없는 눈물”은 모든 눈물 중 가장 의미 깊은 눈물이라 할 수 있다. 눈물이 는 말은 눈물이 어떤 직접적인 동기에서 비롯된 슬픔에서 나오는 것이 아니라, 보다 깊고, 보다 보편적인 원인으로부터 나오고 있다는 사실을 말해주고 있다.1연에서 시인은 역설로 시작한다. 왜냐하면 화자의 고 했지만, 그럼에도 불구하고 눈물을 이라 말했기 때문이다. 화자는 아름답고 고요한 을 바라보고 눈에서 눈물들이 솟아난다고 했다. 어떠한 완성을 의미하는 행복한 가을 벌판은 상실된 여름과 추수 후의 황량한 들판, 다가올 겨울을 예시하기 때문에 눈물이 나오는 것이다. 1연은 극적인 문맥에서 그 통일성을 가지고 있다. 이것은 언어의 일반적인 논리에서 발견하는 통일성이 아니다. 시인은 어떠한 명백한 계기도 없는 눈물들에 대한 설명을 추구하지 않고, 그것들을 이라고 부른다. 눈물들의 진정한 계기는, 비록 화자 자신은 4행에서 그것을 인식하게 되지만, 과거에 대한 생각이다. 그리하여 진정한 계기는 4연과 함께 명백히 진술되어져야 한다는 것이 심리적으로, 극적으로 정당하다. 1연은 명상이 된 관찰이 아니라 충동적으로 시작된 말, 즉 화자가 그것을 어떻게 끝낼까를 알기 전에 시작하는 진술처럼 보인다.2연에서 시인은 더 이상 존재하지 않은 날들을 것으로서 특정 짓는다. 그러나 그가 형용사 을 존재하지 않는 날들에 적용시키는 점이 특별하다. 과거는 새벽의 새로움처럼 신선하다. 배는 친구들을 데리고 온다. 저승의 는 필연적으로 죽고 마는 인간의 유한 조건을 명상하게 한다. 특히 역설, 모호성, 아이러닉한 대조의 강조를 지닌다. 이러한 특성들은 이 시의 극적인 힘과 관련되어 있다. 치료할 수 없는 고통의 명백하고 강력한 근원들, 즉 가을에 대한 비애감, 죽음에 대한 비애감, 그리고 희망 없는 사랑에 대한 비애감이 주조를 이루고 있다. 이 시는 Tennyson 자신의 시대에 과거에 대하여 느끼는 정서에 관한 시라고 할 수 있다.5. 느낀점작품을 조사하다가 자연스럽게 알게 된 작가의 일생에서 친구 Hallam의 영향력이 굉장히 큰 것 같다는 생각이 들었다. Tennyson의 창작에서 그 친구의 죽음에서 받은 영향력이 크게 작용하는 것이다. 그의 대표작이자 빅토리아 시대의 대표시 이기도 한 《In Memoriam, 인 메모리엄》은 어두운 슬픔에서 신(神)에 의한 환희의 빛에 이르는, 시인의 ?넋의 길?을 더듬은 작품인데, 17년간을 생각하고 그리던, 죽은 친구 할렘에게 바치는 애가(哀歌)라 하니 그 정도를 짐작할 만 하다. 이 시 또한 Hallam의 죽음과 관련하여 해석하는 부분들이 많았는데 이것이 후세 사람들의 해석에 따른 것인지 실제의 일이라 보편적으로 인정되는 것인지 궁금했다. Tennyson의 시에 나타나는 표현들은 막연하다는 느낌이 많이 든다. ‘대부분의 빅토리아조 시인들의 시에서 흔히 볼 수 있는 것은 사물의 체험을 단순히 감정에만 의존하여 거기에 지적 관심을 기울이지 않았기 때문에, 표현이 꿈같이 막연해지는 결과를 가져오는 경우도 있다’라는 설명이 사물을 감정으로만 파악한 결과 시적 전달이 막연하거나 센티멘탈한 시가 될 수 있는 가능성을 말한다면, 이 시 또한 그 막연함으로 인해 해석이 힘들거나 해석의 방향이 다양할 수도 있겠단 생각이 들었다. 그리고 과거에 초점을 두는 그의 작품이 불안했던 시대조류를 반영한 것이 아닌가 한다.6.UlyssesIt little profits that an idle king,By this still hearth, among thesoved of me, discerning to fulfilThis labor, by slow prudence to make mildA rugged people, and through soft degreesSubdue them to the useful and the good.Most blameless is he, centered in the sphereOf common duties, decent not to failIn Offices Of tenderness, and payMeet adoration to my household gods,When I am gone. He works his work, I mine.There lies the port; the vessel puffs her sail;There gloom the dark, broad seas. My mariners,Souls that have toiled, and wrought, and thought with me--That ever with a frolic welcome tookThe thunder and the sunshine, and opposedFree hearts, free foreheads--You and I are old;Old age hath yet his honor and his toil.Death closes all; but something ere the end,Some work of noble note, may yet be done,Not unbecoming men that strove with Gods.The lights begin to twinkle from the rocks;The long day wanes; the slow moon climbs; the deepMoans round with many voices. Come, my friends,'Tis not too late to seek a newer world.Push off, and sitting well in order하는데.
< 영문학사2 >발표문Elegy Written in a Country Churchyard( by Thomas Gray )【 작가소개 】Thomas Gray ( 1716-1771 )? 1716년 12월 26일 London Cornhill 에서 Philip Gray와 Dorothy Gray 사이에 출생? Eton Collage 입학 ( West와 Walpole을 알게됨)? Cambridge입학? Walpole과의 유럽대륙여행, West의 죽음? 1751년 Elegy Written in a Country Churchyard 출판? Cambridge 현대역사학 교수를 지냄? 1771년 통풍으로 고생하다 사망후 어머니곁에 묻힘【 작품소개 】? 18C세기 - 초~중반 : Age of Reason (이성의 시대)- 중반이후 : Age of Sensigility (감수성의 시대)? 낭만주의적 요소 + 신고전주의적 요소시골풍경 form에 신경 씀죽음에 대한 사색 인류애적 평등이라는 교훈적 메시지인간감정에 호소? Gray를 시점으로 죽음과 무덤을 노래한 시 등장 - 인간감정에 호소 (낭만주의로 넘어가는 단계)? Mock-epic, Elegy, 묘지시파, 풍경시? 어머니가 묻힌 Stoke Poges Church를 배경? 시골묘지에 잠들어있는 이름없고 세상에 드러나지못한 자들의 죽음을 노래? 평온한 분위기, 사색적인 표현? 죽음앞에 만민이 동등하다는 교훈적 메시지? 불행했던 유아기와 친구 West의 죽음? 독자들로 하여금 죽음의 세계에 대한 경험을 공유< 1연 : line 1-4 >The curfew tolls the knell of parting dayThe lowing herd wind slowly o'er the lea,The plowman homeward pleds his weary way,And leaves the world to darkness and to me.< 4연 : line 13-16 >Beneath those rugged elms, that yew-tree'sr crimes confined;Forbade to wade through slaughter to a throne.And shut the gates of mercy on mankind;? 석양녘을 배경으로 하는 저녁시간? 죽음의 이미지? 촌부들을 대상으로 한 죽음의 풍경묘사? 소박한 촌부들의 삶에 담긴 고귀한 열정? 죽음앞에 만민이 동등하다는 교훈적 메시지? The Gray Monument에 기록된 일부분? inevitable hour의 의미? 부(富)에 의한 의식적인 행동의 무가치성? 촌부들의 삶의 이력? 현실 속 굴레? 인간의 의지와 노력을 초월한 거대한운명【 작품분석 】< 22연 : line 85-89 >For who, to cumb forgetfulness a prey,This pleasing anxious being e'er resign'dLet the warm precincts of the cheerful day,Nor cast one longing lingering look behind?< 25연-29연 : line 97-116 >Haply somme hoary-headed Swain may say,::Graved on the stone beneath you aged thorn."< The Epitagh >Here rests his head upon the lap of Earth::The bosom of his Father and his God.? 죽음이란 운명앞에 말없는 희생물이되야하는 인간은 나약한 존재? 화자가 시인에서 농부로? 우리 인간들의 짧은 생애를 암시? 죽음이 안식의 의미로? Gray 자신의 묘비명일지도..【 감상평 】? 이 시는 시골 교회 묘지에 묻힌 ‘배운 것 없는 선조들’의 짧고도 단순한 일대기를 그려가면서 인간 의 운명에 대한 ‘보편적 의식’을 읽어내고자 하는 노력이 담겨있다. 그러한 시인의 노력은 명예와 부, 권력과 아름다움 그리고 그 모든 것이 필연적으로 맞게되는 죽음을 제시하면서 죽음앞에 만민 이 동등하다는 것을 형상화시다.저 무성한 느릅나무 밑 주목의 그늘 아래,잔디가 수많은 부패하는 덤으로 솟아오른 곳에각기 자기의 좁은 방 속에 누워마을의 소박한 선조들이 잠들고 있다.향기로운 아침의 미풍의 부름도,짚으로 지은 오두막집에서 지저귀는 제비도닭의 날카로운 나팔소리도, 또는 메아리치는 뿔피리도이들을 그 초라한 잠자리에서 깨우지 못하리라.그들에게는 타오르는 난로도 이제는 꺼지고분주한 아내가 저녁 일에 열중하지 않을 것이며자녀들이 아버지의 귀가를 어린 목소리로 반기지 않으며서로 다투어 입맞추려고 그의 무릎에 기어오르지 않으리라.수없이 추수가 그들의 낫으로 거두어졌고그들의 밭갈이가 자주 모진 땅을 깨뜨렸었다.얼마나 즐겁게 소를 몰아 밭을 갈았던가!그들의 강인한 도끼질에 얼마나 숲이 넘어졌던가!야심은 그들의 값있는 노동을,그들의 소박한 즐거움과 이름없는 운명을 비웃지 말라.영화도, 빈민의 짧고 단순한 경력을조롱의 미소로 듣지 말아라명문의 자랑과, 권력의 영화,그 모든 아름다움과 부가 준 그 모든 것을,피할 길 없는 그 시간이 꼭 같이 기다린다.영광의 길은 오직 무덤으로 갈 뿐이다.또한 너, 교만도, 이들에게 흠을 잡지 말아라.기억이 그들의 무덤 위에 기념비를 세우지 않고긴 통로와 우뢰 무늬의 둥근 청정 아래서칭찬의 노래가 울려퍼지지 않는다 하더라도.이력을 새긴 묘비나, 살아있는 듯한 동상이사라져가는 입김을 그 집에 소환할 수 있겠는가?칭찬의 목소리가 말없는 흙을 감동시킬 수 있겠는가?아첨이 죽음의 둔하고 찬 귀를 달래줄 수 있겠는가?다분히, 돌봐주는 사람 없는 이곳에한때는 거룩한 불꽃을 품었던 어떤 마음이,또는 제국의 지휘봉을 휘두르거나, 살아있는 칠현금을 일깨워,황홀케 할 수도 있었던 손이 잠자는 지도 모른다.그러나 지식은 그들의 눈에 시간의전리품이 가득한 풍만한 책장을 펼쳐 주지 않았고냉혹한 가난이 그들의 고귀한 감격을 억눌렀고영혼의 창조력을 얼어붙게 했다.고요한 맑은 빛의 수많은 옥석이어둡고 깊이를 알 수 없는 바다의 동굴 속에 잠겨 있고많은 꽃들이 보는 이 없이 붉게 피어황야에 해를 맞이하는 것을.저기 고개 숙인 너도밤나무 아래에그 오래된 기괴한 뿌리가 땅위에까지 얽힌 곳에낮에는 길게 축 늘어져 누워지저귀며 흐르는 시냇물을 바라봤소.「저 가까운 숲 속에서, 때로는 비웃듯이 미소짓고걷잡을 수 없는 공상을 중얼거리며 돌아다니는가 하면,또 때로는 버림받은 사람처럼, 고뇌어린 창백하게 고개 숙였소.또는 근심으로 미치거나, 이루지 못한 사랑에 빠진 것처럼.어느 아침, 여느 때의 언덕에, 그는 보이지 않았소.들판에도, 또는 그가 늘 가던 나무 근처에도,또 하루가 지나도, 시냇가에나언덕 위의 잔디밭에서, 숲 속에도 그는 없었소.다음날 애도의 노래도 서러운 행렬을 지어교회 길로 천천히 운반됨을 보았소.가까이 가서 읽어 보시오(당신은 글을 알테니까)저 가시나무 고목아래 돌에 새겨진 시구를.」비문여기 그의 머리가 대지의 무릎을 베고 쉬고 있다.재산과 명예를 알지 못했던 한 청년이,비천한 태생이나 학예가 얼굴 흘기지 않았고우울이 자기 것으로 그를 점찍어 놓았다.그의 너그러움은 컸고 그의 영혼은 성실했다.하늘도 마찬가지로 큰 보상을 내려 주었다.그는 불행한 이에 그가 가진 모든 것인 눈물을 주었고,하늘에서는(그가 바랐던 오직 하나인) 한 친구를 얻었다.이 이상 그의 장점을 밝히려 하지 말고그 약점을 그 두려운 거처에서 끌어내리지 말라.(그곳에서 그들은 다같이 떨리는 희망으로 쉬고 있다.)그의 아버지, 곧 하나님의 품속에서.Thomas Gray1716-71, English poet. He was educated at Eton and Peterhouse, Cambridge. In 1739 he began a grand tour of the Continent with Horace Walpole. They quarreled in Italy, and Gray returned to England in 1741. He continued his studies at Cambridge, and he remained there for most of his life, livicism of the 1742 poems to the romantic tendencies of "The Fatal Sisters and "The Descent of Odin (1768). He did not write a large amount of poetry. Much of his verse is tinged with melancholy, and even more of it reflects his extensive learning. His letters, which contain much humor, are among the finest in the English language.영시 중에서 소박한 독자들에게 가장 널리 알려져 잇고 또 가장 사랑받는 시를 쓴 사람이 8세기 중엽 케임브리지의 침체된 분위기 속에서 조용한 대학교수 생활을 영위하면서 학문을 즐긴 은둔자였다는 것은 참으로 기묘한 일이다. 그의 생애가 끝나갈 무렵 그레이는 그 곳에서 단 한 강좌의 강의 부담도 없이 현대사 담당 교수의 직을 지니고 있었다 그는 Eton College에서 교육을 받았으며 그곳에서 최초의 친우들-Richard West, Thomas Ashton 그리고 수상의 아들이었던 Horace Walpole등을 사귀었다. 케임브리지에서 4년 남짓 공부하다가 친구 월폴의 게스트로서 프랑스 및 이탈리아로 만유여행을 떠나게 되자 학위없이 학업을 중단하였다. 그러나 서로의 관심이 다른 바람에 그들 사이에 불화가 생기자 그레이는 여행을 떠난 지 이태만에 혼자서 영국으로 돌아왔다. 다행히도 몇 년 후 서로 화해가 이루어져서 그레이의 열렬한 예찬자였던 월폴은 친구의 시가 널리 알려지는 데 중요한 역할을 할 수 있었다. 1742년 웨스트의 때이른 죽음은 그레이의 마음을 침통하게 만들었다. 아직도 월폴과 소원하게 지내고 있던 그레이는 그 재능있고 마음맞는 친구의 상실을 뼈저리게 아쉬워했다. 이는 「송시」(Eton Ode) 및 「어느 시골 묘지에서 쓴 애가(Elegy written in a Coun문이다.
【 To a Skylark 】Percy Bysshe Shelley◎Shelley(1792-1822)의 생애1972년 Sussex의 Horsham 부근의 Field Place에서 귀족집안의 장남으로 태어났으며, 성장 후 Eton School과 Oxford 대학 Univercity College에서 공부했고, 그 곳에서 명백한 환경순응 부적응자였다. Godwin의 명저 Political Justice를 읽고 난 후 Godwin의 숭배자였으며 1822년에는 The Necessity of Atheism이라는 팜플렛을 써서 학교에서 퇴학당했다. 19세때 16세의 Harriet Westbrook와 결혼하였지만, Godwin의 딸 Mary Godwin을 알게 되고, 서로 사랑하게 되었으며, 아내에게는 없는 지성을 그녀에게서 발견하게 되자, 둘은 유럽으로 사랑의 도피행을 떠나 버린다. 홀로 남은 Harriet은 아들과 딸을 버리고 London의 Hyde Park의 Serpentine호(湖)에 투신, 자살한다. 그로부터 20일 후 Shelley와 Mary는 정식으로 결혼한다. 이 일 때문에 영국으로부터 추방당한 Shelley는 Italy로 가서 살다가 Byron을 만나고, 그의 최고의 시를 탄생시킨다,1822년 Shelley는 Italy의 해안에서 요트놀이를 하다가 익사하였으며 일주일 후 발견된 그의 시체는 그 곳 Rome의 신교도 묘지 Keats의 무덤 가까이에 묻혔다.Shelley의 작품으로는 Green Mab, Alastor, The Cenci, Prometheus Unbound 등이 있으며 1820년 Pisa에서 씌어진 Ode to the West Wind, To a Skylark 등은 그의 최상의 서정시로 평가받는다. 1821년에는 Keats의 죽음을 애도하는, 영시에서의 비가 중 가장 아름다운 시의 한편인 Adonis를 썼다.◎Shelley의 時▶Shelley에게 있어서 시의 의미Shelley는 『시의 옹호』(A Defence of Poetry)에서 “시는 가장 행복하고 가장 좋은 마음의 상태에서 나오는 순간의 기록이며, 신성한 그 무엇으로써 모든 지식의 핵심이며 모든 지식의 영역을 포괄한다”라고 했다. 즉, 시란 자연과 인간, 인간과 인간사이에 친화를 가져오는 모든 문화적 창조를 의미한다. 시는 현실적 효용가치는 세속적인 도덕률을 가르침에 있지 않고, 나 자신으로부터 밖으로 나가서 남과 공감, 화합할 수 있는 능력, 즉 늘 사랑을 가르치도록 우리의 상상력을 확충해 주는데 있다고 주장한다.▶시의 소재Shelley가 즐겨 다룬 소재는 지상에 있는 어떤 비근하고 견고한 사물이기보다는 하늘, 구름, 바람과 같은 것이었다. 그리고 사회제도, 풍경, 인간성과 같은 현실적인 혹은 일상적인 것을 소재로 하는 경우에 있어서도 그것들을 현실적으로 있는 그대로서가 아니라 항상 추상적으로 혹은 상상의 세계와 관련시켜 묘사된다. 그것은 그의 시에 진실성이 없다는 것을 의미하는 것이 아니라 그에게 있어서는 현실의 세계보다는 상상의 세계가, 사물의 세계보다는 정신의 세계가 보다 진실하였고, 그가 그의 시에 있어서 더욱 진실 하려고 했다는 것을 말해주는 것이다. 이러한 그의 시작 태도는 세계를 통하여 상상의 세계를 설명하려고 하는 대개의 시인들의 방법과는 정반대이다.▶Keats와 플라톤의 영향Keats가 유한과 무한, 찰나와 영원의 모티프를 통해서 찰나 속에서 삶을 영위하는 비극적인 인간 조건을 명상했다면, Shelley는 이러한 모티프를 통해서 미래에 대한 적극적 자세를 취했다. 그는 “시인은 이 세계를 어두운 질곡에서 해방시키려는 바램에서 예언자적 역할을 해야한다”고 생각했다. 이러한 그의 사상은 미래에 대한 비전으로부터 나왔으며, 그의 시적 상상은 플라톤의 관념론과 결합하여 인간의 영혼이 육체를 해탈하여 이념의 세계로 날아간다는 사상을 낳았다.▶Shelley의 우주관 반영Shelley는 우주 전체를 커다란 하나의 상징 혹은 여러 상징으로 구성된 하나의 체계로 보았으며 시인으로서 그가 보는 것은 육안에 비친 사물이 아니라 그 자신이 말한 바와 같이< 현전하는, 감각할 수 있는 사물의 저편에 있는 어떤 것의 알현>이었다. 그가 외부적 세계로 향할 때에는 언제나 상징적 용어를 찾고 있다.「To a Skylark」은 그가 실제로 본 종달새의 모습이 아니라 종달새를 상징으로 한 Shelley 자신의 정신적 상황의 표현이다.◎시(To a Skylark)해석이 시의 대부분은 종달새 노래 소리를 찬미하며 신비화하고 있다. 새소리의 아름다움, 맑음, 은밀함, 감미로움, 찬란함, 그리고 짜릿한 환희의 소리, 뿐만 아니라 희망과 공포를 환기시키는 시인과도 흡사하다고 한다. 또한 새 소리를 장미향내에 비유함으로써 청각의 세계를 후각의 세계로 전환시키고 있다. 그래서 종달새 소리에 비하면 인간이 만들어낸 온갖 노래도 공허하다고 말하고 있다.Hail to thee, blithe Spirit!Bird thou never wert,That from Heaven, or near it,Pourest thy full heartIn profuse stains of unpremeditated art.반갑구나, 너 쾌활한 정령이여!너 새는 아니니라,하늘과 그 근방에서가슴 넘쳐흐르는 감정을타고난 솜씨의 노랫가락으로 쏟아 내는 너는-------------------(중략)-------------------Like a Poet hiddenIn the light of thought,Singing hymns unbidden,Till the world is wroughtTo sympathy with hopes and fears it heeded not너는 휘황한 상념의 광휘속에서 숨어 보이지 않는 시인이랄까?자발적으로 찬가 불러온 세상 마침내 가락 맞추어못 느꼈던 희망과 공포를 공감케 하는.--------------------(중략)----------------------Teach us, Spirite or Bird,What sweet thoughts are thine:I have never heardPraise of love or wineThat panted forth a flood of rapture so divine.Chorus Hymeneal,Or triumphal chant,Matched with thine would be allBut an empty vaunt,A thing wherein we feel there is some hidden want.우리에게 가르쳐다오, 정령인지 새인지 모르는 자여,어떤 감미로운 상념이 네 것인가를.사랑의 예찬이나 술의 예찬도 그처럼 신성한 황홀은
『 The Blessed Damozel 』D. G. Rossetti과목명 : 영문학사Ⅱ1. Dante Gabriel Rossetti (1828-1882) 생애본명은 가브리엘 샤를 단테 로제티(Gabriel Charles Dante Rossetti). D. G Rossetti는 영국에 건너온 이태리의 유명한 학자이며 애국자인 Gabriele Rossetti 의 사남매중 장남으로 태어났다. 그의 아버지는 곧 대학의 이태리어 교수가 되었으며 런던에서 태어난 Rossetti도 그곳 대학에 다녔으나 그림공부를 하기 위해 중퇴했다. 그 이후의 그의 교육은 산발적이고 불규칙하여 결국 그는 이렇다할 대학 교육이나 문학적인 훈련도 받지 못하게 되었다. 그러나 그에게는 이보다 더 좋은 것 즉 천재가 있었다. 이 천재가 그림과 시의 두 길로 갈라진 것이다. 그는 소년시절부터 그림을 그리고 시를 썼으나 유명해지고 문학에서는 빅토리아조 영문학의 한사조의 領首가 되었다.런던대학과 왕립 아카데미의 안틱 스쿨에서 수학하고 몇몇 사람의 화가로부터 그림 지도를 받았다. W.H.헌트를 알게 되어 그와 더불어 ?라파엘 전파(前派)?를 결성하고 그 중심 인물의 한 사람으로 활동하였다. 1850년대에는 신화 ?성서 ?문학작품 등을 통하여 얻은 주제로 수채화나 소묘(素描)로 서정적 작품을 제작하였다. 그러나 환상적 표현에 대한 흥미와 묘사기술의 부족으로 라파엘 전파 작가들에게 공통된 자연주의적 묘사를 피하였으므로 그 후 그 파에서 떠나 독자적인 화풍을 개척하였다. 후반기의 작품은 수채가 주(主)였으며 감각적 표현으로 기울어졌다. 1860년 연인 엘리자베스 시달과 결혼하였으나 2년 후에 그녀가 자살하자 사실상 은퇴한 것이나 다름없는 생활을 하다가, 만년에는 시작(詩作)에 몰두하였다.그의 대표적인 작품으로는 “The Blessed Damozel(축복받은 처녀)", “The Staff and Scrip(지팡이와 전대)”, “The Portrait(초상)”, “The House of life(생명의 집)”,종교적 회의 등으로 요약할 수가 있다. 18세기의 산업혁명은 절정에 이르러 도시는 공장지대가 되어 인구는 도시에 집중하였다. 산업, 과학의 발달과 국제무역에 의해 영국은 사상 최대의 부강한 나라가 되었으며 식민지로 제국주의를 확장하여 ?해가 지지 않는 나라, 대영제국?이 되었다. 과학의 발달로 산업 혁명은 절정에 이르렀다. 철도, 전화, 전신기구, Steam-ship, 자동차와 비행기 등의 교통 수단의 발명으로 국가는 더욱 부강해졌으며 국민의 의식은 도덕 정신과 함께 물질주의화 되었다. 이 당시에는 여러 곳에 학교가 설립되고 많은 값싼 책이 출판되어 일반 교양 교육이 보급되는 때이다. 이런 때에 다윈의 진화론 출판은 종교와 사회에 많은 파문을 불러일으켰고, 청년과 지식인들은 그의 과학적인 진화론에 호감을 가지며 기독교에 회의를 가지기 시작했다. 즉, 전통과 도덕보다는 물질주의적인 인생관을 갖고 있었다.이 당시, 특히 1850년대 이후의 큰 주제는 anti-romanticism, anti-poetry, realism으로 가는 경향이었는데 산업혁명에 앓아 너무 이상적인 것에 대해 냉소적이 되었기 때문이다. 즉, romanticism이 너무 고귀하고 숭고한 것만 추구하여 그 당시의 아픔을 어루만져주지 못한다고 생각했기 때문이다. 이런 시기에서도 유일하게 시에 대한 movement가 일어났는데 이것이 바로 Pre-Raphaelite 운동이다. 이 운동의 멤버는 minor 시인이었지만 그 이후의 시인들은 거의 모두가 영향을 받게 되었다. 이 운동은 Rossetti, Morris 등이 1848년에 결성한 청년 예술가들의 모임이다. 물질주의에 대한 혐오와 당시 높이 평가되던 문예부흥 말기의 인습적 예술을 버리고 Raphael 이전의 청신한 화풍으로 돌아가서 순수한 아름다움, 예술을 위한 예술(Art for art's sake)을 추구하는 운동이다.※ Art for art's sake: 이 운동의 내용은 예술은 모름지기 현실 사회의 논쟁적인 문제와는 무관해야 하며 고도의 세elism)'라고 생각한 예술가들이 1848년에 ‘라파엘 전파(Pre-Raphaelite Brotherhood)'를 구성하였다.라파엘 전파들은 르네상스 말기의 인습적인 예술을 배척하고 라파엘(Raphael)이전의 지오토(Giotto), 보티첼리(Botticelli), 만테그나(Mantegna) 등의 예술로 복귀할 것을 주장했다. 그들은 라파엘이 명암을 7:3으로 규정하고 인물들의 묘사에 있어서 희랍의 고전적인 미를 모델로 삼는 등의 부자연스러운 규칙을 만든 데 반발하고 자연스러운 화법으로의 회귀를 주장했다. 따라서 라파엘 전파들의 주된 예술정신인 자연스러운 화법의 추구는 자연의 외관을 그려내는 사실주의에 충실함을 의미하기도 하지만, 동시에 자연의 외관을 초월한 실재의 세계를 중시함으로써 중세의 신비주의와 상징주의로 회귀하고자 하는 정신을 의미한다. 그들은 초기 이태리 화가들의 단순성(simplicity)과 진지성(sincerity) 그리고 신비성(mysticism)을 본받아 예술과 문학에서 단순성과 자연스러움을 표현하려 하였고 종교적 회의와 더불어 물질주의로 물들어 있던 당시 사회상에 환멸을 느끼고 중세 예술이 드러내 주는 경이감, 외경감, 신비감을 표현하고자 했다. 따라서 평자들은 라파엘 전파 시들의 주요 특징들로서 자연과 인물의 회화적인 묘사, 육감적 감각주의, 초자연적인 중세 세계, 그리고 상징주의 기법 등을 든다. 결국 그들의 기법은 자연 그대로를 묘사하는 육감적 감각주의와 중세 종교의 초자연적, 신비적 낭만주의가 결합된 것이다. 그들은 '예술을 위한 예술'의 원칙 하에서 예술 자체를 목적으로 하는 미의 이상을 구현하고자 하였고, 키츠를 그들의 이상적인 시인으로 삼았다. 그들의 예술철학은 그 당시에 팽배한 물질주의와 과학만능의 풍조에 반발하는 신낭만주의 운동이라는 점에서 종교상의 옥스퍼드운동과 맥을 같이한다.대표적인 시작품 《축복 받은 처녀 The Blessed Damzel》(1847)는 그가 애처(愛妻)의 죽음을 슬퍼한 나머지 그녀의 유해와 함께 매장朝) 영시(英詩)에 새로운 방향을 제시한 점에서 중요한 의의를 가진다. 1881년에 출판된 《가요와 소네트》는 사랑에서의 영(靈)과 육(肉)의 관계를 추구한 역작이면서 지나치게 관능적인 연애를 대담하게 노래하여 ?육체파?라고 불린 101편의 대표적인 소네트의 연작 《생명의 집 The House of Life》을 비롯하여 《로즈 메리》 《하얀 배》 등이 수록되었다. 회화 작품으로 유명한 것은 《축복받은 베아트리체》 《Monna Vanna》 《단테의 꿈》 《프로세르피나》 등이 있다.4. 작품 《The Blessed Damozel"》(1연)The Blessed Damozel leaned out 축복 받은 처녀는 몸을 내밀었네From the gold bar of heaven; 천국의 황금 난간에서;Her eyes were deeper than the depth 그녀의 눈Of waters stilled at even; 잔잔한 저녁 바닷물보다 깊었다;She had three lilies in her hand, 그녀의 손에는 세 송이의 백합이And the stars in her hair were seven. 머리에는 일곱 개의 별들이(4연)(To one it is ten years of years.. . . Yet now, and in this place,Surely she leaned o'er me─her hair 확실히 그녀는 내 위에 몸을 기울였다.Fell all about my face. . . . 그녀의 머리칼이 내 얼굴 주변에 흩어져 내렸다.Nothing: the autumn-fall of leaves. 아니, 그것은 다만 가을의 낙엽.The whole year sets apace.)It was the rampart of God's house 하나님의 성전의 성벽 위에That she was standing on; 그녀는 서있었네;By God built over the sheer depth 무한한 심연 위에 신이 세운The which is Space begun; 난간이 그녀의 젖가슴으로The car she leaned on warm, 따뜻이 녹고And the lilies lay as if asleep 손에든 백합, 팔에 안겨Along her bended arm. 시들어 버릴 때 까지(20연)"He shall fear, haply, and be dumb; 그이는 겁나 말을 못할는지 몰라.Then will I lay my cheek 그러면 내볼을 그의 볼에 대고To his, and tell about our love, 우리 사랑의 이야기를 소곤거릴 테야.Not once abashed or weak; 조금도 수줍어 말고.And the dear Mother will approveMy pride, and let me speak.(22연)"There will I ask of Christ the Lord 거기에서 저는 주님께 빌겠어요Thus much for him and me─ 그이와 저를 위해 이렇게;Only to live as once on earth 예전에 지상에서처럼 사랑으로With Love─only to be, 살기만을- 그때는 잠시였지만,As then awhile, forever now, 이제는 영원히 함께 하기를.Together, I and he." 그대와 제가...(24연)(I saw her smile.) But soon their path (난 그녀의 미소를 보았다.) 그러나 곧 그들의 길은Was vague in distant spheres; 먼 천체에서 아련해졌다;And then she cast her arms along 그때 그녀는 황금 난간에The golden barriers, 두 팔을 던지고And laid her face between her hands, 두 손에 얼굴을 파묻고And wept.(I heard her tears.) 울먹였다. (난 그녀의 눈물소리를 들었다.)5. 작품 해설소녀는 하늘나라 난간에 기대어 깊은 공간을 뚫어보려고 한다. 그녀의 주위에서 새로 만난 연인들이 옛사랑의 이야기를 주고받으며다린다.