• 전문가 요청 쿠폰 이벤트
*경*
Bronze개인인증
팔로워0 팔로우
소개
등록된 소개글이 없습니다.
전문분야 등록된 전문분야가 없습니다.
판매자 정보
학교정보
입력된 정보가 없습니다.
직장정보
입력된 정보가 없습니다.
자격증
  • 입력된 정보가 없습니다.
판매지수
전체자료 19
검색어 입력폼
  • [영미문학]선거사무실의 아이비 기념일
    선거사무실의 아이비 기념일잭 노인의 마분지 조각으로 뜬 숯을 긁어 모아 하얗게 꺼져가는 숯불더미 위에 고루 덮었다.숯불더미가 얇게 덮이자 얼굴이 어둠속에 잠겼으나, 다시 손수 불에 부채질을 시작하니, 쭈그리고 앉은 그의 그림자가 건너편 벽에 비치고, 얼굴이 차츰 불빛에 다시 나타났다. 뼈가 앙상하고, 털투성이의 노인의 얼굴이었다. 물기 있는 푸른 두 눈은 불을 보며 껌뻑거리고, 물기 있는 입은 이따금 젖절로 열리고, 다물었을 때도 한두 번 오물거렸다. 뜬 숯에 불이 붙자 노인의 그 마분지 조각을 벽에다가 세워놓고는 한숨을 쉬며 말했다.“이젠 좀 낫겠군요, 오코너 씨.”오코너란 사람은 머리칼이 회색인 젊은이로, 그 얼굴에 부스럼과 여드름이 많아서 보기 흉했다. 아직까지 갸름하게 종이에다 담배를 말고 있었는데, 그 말을 듣자 일손을 멈추고서 무슨 생각에 잠기는 듯하더니, 다시 무슨 생각에 잠긴 듯이 담배를 말기 시작했다. 그리고 무슨 생각을 잠시 한 다음에 종이에 침을 발랐다.“티어니 씨는 언제 돌아오겠다고 했죠?” 하고 그는 일부러 목소리를 만들어 쉰목 소리로 물었다.“아무 말도 없었는데요.오코너 씨는 담배를 입에 물고, 주머니 속을 뒤져 얇은 마분지 카드 무더기를 꺼냈다.“성냥을 찾아드리지요.” 하고 노인은 말했다.“괜찮습니다. 이거면 됩니다” 하며 오코너 씨는 카드 하나를 골라 그 위에 인쇄한 글을 읽었다.시 의원 선거왕립거래소 선구서후보자 리처드 T. 티어니(빈민구제법 관리위원)금번 왕립거래소 선거구 선거에 있어 귀하의 한 표와 협조를 복망하나이다.오코너 씨는 티어니의 대리인으로부터 선거구 일부의 운동을 맡아 달라고 채용된 사람이었으나, 날씨가 나빠 신발에 물이 스며 들었기 때문에 그것을 빙자하여 위클로 가에 있는 선거 사무소에서 늙은 사환 잭과 함게 난롯가에 앉아서 하루의 대부분을 보냈다. 두 사람은 날이 어둑어둑 해지기 시작한 때부터 이렇게 앉아 있었다. 음산하고 추운 10월6일(아일랜드의 애국자 찰스 스튜어트 파넬[1849~91]의 사망일인 10월 6내는 건 노동이 아니고 뭐야? 노동잔 자기 아들이나 조카나 사촌을 위해 살찐 일자릴 찾고 있는 것도 아냐. 노동잔 독일 황제의 비위를 맞추기 위하여 더블린의 명예를 더럽히려고는 하지 않을 것일세..”“그건 무슨 말입니까?” 하고 노인이 물었다.“내년에 에드워드 왕이 오면 환영 연설을 한다고 야단을인데 그걸 모르시오? 뭣 땜에 외국 왕에게 굽신거린단 말입니까?”“우리 입후보자는 그런 연설을 하라고 찬성 투표를 하지는 않을 걸세.국민당 공천으로 출마하니까.”“안할거라구?” 하인즈 씨였다. “어디 두고 보세, 할 건지 안할 건지, 나 그 사람 잘 안다구. 그 사람 사기꾼 디키 티어니가 아냐?”“정말이야! 아마 자네 말이 옳을 지도 몰라, 조.” 오코너 씨가 대꾸했다.“그건 어떻게 됐건 좌우간 돈이나 가지고 나타났으면 좋겠다.”세 사람은 말이 없었다. 노인은 뜬 숯을 좀더 바싹 긁어모으기 시작했다. 하인즈 씨는 모자를 벗어서 턴 다음 외투 깃을 내려놓았다. 그 바람에 저고리 깃에 단 담쟁이잎이 보였다.“이 사람이 살아 있다면” 하고 그는 그 잎을 가리켰다. “환영연설 같은 건 입 밖에도 내지 못할걸세, 우린.”“그건 그래” 하고 오코너 씨도 맞장구를 쳤다.“참, 그땐 살 만했지요! 그땐 그 잎사귀도 얼마간 살아 있었는데” 하고 노인도 한마디 했다.방 안엔 또다시 침묵이 흘렀다. 그때 코를 킁킁거리고 귀가 몹시 언 듯한 키가 작달막한 사람 하나가 부산하게 문을 밀어 제치고 들어왔다. 난로 앞으로 빨리 걸어오며 불이 날 듯이 두 손을 비벼대며 말했다.“돈이 없다네, 이 사람들.”“여기 앉으시오, 헨치 씨” 하며 노인이 자리르 내주었다.“아, 일어서지 말아요, 잭, 일어서지 말아요.” 하고는 그는 하인즈 씨에게 무뚝뚝하게 고개를 끄덕이면서 노인이 내준 의자에 앉았다.“안저 가에 다녀오셨소?” 하고 그는 오코너 씨에게 물었다.“예” 하고는 오코너 씨는 주머니에 손을 넣어 메모를 찾기 시작했다.“그라임 씨도 찾아뵙고?”“예.”“옳지. 그 사람은 어는 편입니까?”“확답은 못 얻는 게 내 신념이오.”“모를 소린데요” 하고 노인이 말했다.“아, 하지만 그게 사실이니깐, 안다구 난” 헨치 씨도 지질 않았다. “놈들은 성의 삯일꾼들이오….. 하인즈도 그렇다는 건 아니지만….. 아니, 제기랄,그놈이 그렇게까지 비굴하다곤 생각지 않지만 ….그러나 사팔뜨기 눈을 한 어떤 귀족 부스러기 놈이 하나 있단 말이야—내가 지금 들고 있는 애국잔 눈군지 짐작이 가지?”오코너 씨는 고개를 끄덕였다.“말하자면 그놈은 서 소령의 직계요! 아, 애국자 중의 애국자지! 그놈은 자기 조국을 능히 동전 네 푼에 팔아먹을 놈이란 말인오--- 그렇고 말고--- 전능하신 예수님 앞에 무릎을 꿇고, 팔아 먹을 나라가 있는걸 고마워할 놈이란 말이오.”이때 노크 소리가 들렸다.“들어오시오!” 헨치 씨였다.가난한 목사 같기도 하고, 가난한 배우 같기도 한 사람이 문간에 나타났다. 작달막한 몸을 감싼 그의 까만 옷에는 단추가 빳빳하게 채워져 있었다. 신부의 칼라를 대고 있는지 평신도의 그건지는 알수 없었다. 가리지 않은 단추가 촛불에 번쩍이는 초라한 프록코트의 칼라가 세워져 있어 목이 보이지가 않았기 때문이다. 딱딱한 까만 펠트 천의 둥근 모자를 쓰고 있었다. 빗방울로 번쩍이는 얼굴은 두 개의 장미색 반점이 광대뼈가 있는 자리를 알려주는 곳 이외는 비에 젖은 노란 치즈같이 보였다. 아주 길쭉한 입을 갑자기 벌리고는 실망의 뜻을 나타냈고, 동시에 유난히 맑은 푸른 눈을 동그랗게 뜨고서 기쁨과 놀람을 나타냈다.“아, 키온 신부님 아니십니까!” 하고서 헨치 씨는 의자에서 벌떡 일어났다. “신부님이셨군요? 어서들어오세요!”“아,아니,아니, 아닙니다.” 키온 신부는 급히 이 말을 하고서 마치 어린애라도 상대하는 것처럼 입술을 동그랗게 모아 앞으로 내밀었다.“들어와 앉으 십시오.”“아니,아니, 아닙니다!” 하고 키온 신부는 정중하고, 너그럽고, 비로드 같은 목소리로 연방 사양했다. “괜히 페를 끼치는가 보군요! 그저 잠깐 패닝 씨가 계신가 하고서…..”“블랙 이글에 가 계신데요.” 헨치 씨가.“빈 병이 있습니까?”“무슨 병 말이냐?” 노인이 물었다.“마셔야 빌 것이 아니냐?” 헨치 씨도 한마디 했다.“병이 있느냐고 물어보라고 주인이 그랬어요.”“내일 오너라”하고 노인이 말했다.“야, 이봐! 너 오패럴 댁에 달려가서 병마개 따는 걸 좀 빌려다 줄래?—헨치 씨가 빌려달랜다고 그래. 곧 돌려보내드린다고., 그리고 바구닌 거기 놔라.”소년이 나가자, 헨치 씨는 아주 기분이 좋아서 두 손을 싹싹 비비며 말했다.“아, 그래도 사람이 그렇게 까지 나쁘진 않군 그래. 약속만큼은 지키는 사람이군, 어쨌든.”“잔이 없습니다.” 하고 노인이 말했다.“아 그런 데 마음 쓸 것 없어요.” 헨치 씨가 대꾸했다. “자고로 벙째로 마신 어른이 얼마나 많았다구여.”“어쨌든, 없는 것보다는 낫군.”오코너 씨가 한마디 했다.“나쁜 사람은 아냐.”헨치 씨는 말을 이었다.“패닝이 빚을 많이 져서 그럴 따름이야. 손은 작지만 마음만은 좋은 사람이야. 알지?”소년이 병마개 따는 것을 가지고 돌아왔다. 노인은 병 셋을 따고 그것을 소년에게 주려는데 헨치 씨가 소년에게 말했다.“너도 한잔 할래, 애야?”“주시렵니까?”하고 소년이 말했다. 노인은 마지못해하면서 병 하나를 더 따서 소년에게 주며 물었다.“너 몇살이냐?”“열입곱입니다.”노인이 그이상 더 아무 말이 없었으므로 소년은 집어 들고서, “헨치 앚씨, 정말 고맙습니다.” 하고 는 술을 쭉 마시고 나서 병을 테이블 위에 다시 놓고 소맷자락으로 입을 닦았다. 그리고 나서 병마개 따는 것을 집어 들고서 비틀비틀 문을 나가며 뭐라고 인사말을 남겼다.“저게 망하게 되는 시초랍니다.” 하고 노인이 마랳따.“바늘 도둑이 소 도둑이 된다. 그 말이지요” 헨치 씨가 맞장구를 쳤다.노인이 병마개를 딴 병 셋을 나누자 세 사람은 동시에 나발을 불었다.다 마신 다음 제각기 마신 병을 손을 뻗어 난로 위에 놓고 흐뭇한 숨을 길게 내뿜었다.“아 오늘은 일 많이 했다.” 잠시 후에 헨치 씨가 입을 열었다.“그렇습니까, 존?”“그렇지. 도슨 가에서 한두 군데 표를 꾸했다.“이미 간 사람이오, 자, 난 이렇게 본단 말이오. 이제 온다는 이작잔 노모 떄문에 머리가 성성하기 까지 왕위에 오르지도 못하고 있다가 이제 왕위에 오른 사람이오. 그는 세상물정을 잘 아는 사람이며, 우리에게 악의가 없소. 내 생각 같아서는 그 사람은 명랑하고 훌륭한 점잖은 사람이고, 악의라곤 전혀 없어요. 그는 오지 이렇게 혼잣말을 할 뿐이란 말이오—‘선왕꼐선 이 야만스러운 아일랜드 사람들을 보러 간 적이 없었다. 어디 내가 친히 가서 어떻게 생겼는지 보고 와야겠다.’ 근데 이처럼 우호적 의도로 찾아오는 사람을 모욕할 셈인가요. 우린? 어떄? 그렇지 않아,크로프톤?”크로프튼 씨는 머리를 끄덕였다.“그러나 결국 이제…”하고 라이언스 씨는 따지고 들었다.“알잖아요. 에드워드 왕의 생활은 그다지…”“과거지사는 과거지사대로 내버려 두라구요.” 헨치씨는 말을 이엇다.“난 개인적으로는 그 사람을 숭배해. 자네나 나와 마찬가지로 놀기 좋아하는 평범한 사람에 지나지 않아. 한 잔 술을 좋아하고, 아마 다소 난봉기가 있을지 모르지만 훌륭한 스포츠맨이야. 제기랄, 우리 아일랜드인은 페어 플레이도 할줄 모른단 말이오?”“모두 다 대단히 지다한 말씀이에요. 하지만 파넬의 경우도 좀 생각해 보셔야죠.”“도대체 양자간에 무슨 관계가 있다는 거지?”“내 말은 우리에게도 우리 이상이 있다는 말이지요, 자 왜 우린 그따위 사람을 환영해야 합니까? 파넬의 업적을 보아서 파넬이야말로 우릴 지도 할 수 있는적임자라고 생각하지 않느냐 말예요. 당신은 어떄? 그렇다면 뭣 덈에 우리가 에드워드 VII세를 위하여 그따위 짓을 해야 하겠느냐 말에요.”“오늘은 파넬의 기념일이오.” 두 사람 사이로 오코너 씨가 끼여들었따.“그러니 서로 감정이 상하게 하지는 맙시다. 파넬이 고인이 되어 이제 없기 떄문에 우리는 모두 그를 존경하는 게 아니겠소?—보수당원들까지도 말예요.” ㄱ크로프튼 씨를 돌아다보며 그는 이 말을 덧붙였다.폭! 하고 이떄서야 크로프튼 시의 병마개가 날아갔다. 크로프튼 씨는 앉아 있던 상했다.
    인문/어학| 2006.05.19| 14페이지| 2,000원| 조회(1,266)
    미리보기
  • [영어]영어교수법
    1. Grammar-Translation MethodGrammar-Translation Method는 간단히 Grammar Method 또는 Translation Method라고 부르기도 하지만, 워낙 오래 된 교수방법이라서 Traditional Method 또는 Old Method라고도 부른다. 원래 Latin이나 Classical Greek을 학습하는데 사용한 방법인 바, 문자언어의 해독에만 관심을 두어서 음성언어에는 관심을 두지 않는 흠이 있다. 따라서 이 방법의 main drill은 문법과 어휘를 익힌 지식을 이용하여 원문을 번역하여 읽는 일종의 reading comprehension exercise이다.이 방법은 요즈음처럼 음성언어를 크게 강조하는 추세에는 전혀 맞지 않는 것이지만, 그런대로 의미가 있다. 장단점을 들어보자. 우선 이 방법을 타기하는 이유로서 단점부터 들어보자. (단점-1) 현대 언어교육 이론에 맞지 않고, 우리나라 교육과정에도 위배된다. (단점-2) 읽기만을 강조하므로 말미암아 종국에 가서는 유창한 읽기를 할 수 없게 된다. (단점-3) 특히 이 방법이 mail drill로 삼고 있는 번역은 언어체계가 다른 언어 사이에 똑같은 뜻이 전달하기가 거의 불가능할 때가 많다. 이와 관련하여, 번역은 직역(直譯)의 어색함과 의역(意譯)의 부정확함에서 벗어나기 어렵다. (단점-4) 이 방법으로 훈련된 사람은 항상 번역을 통하여 의미를 파악하려는 습관을 갖게 된다.다음으로 이 방법의 장점을 들어보자. (장점-1) 일정한 교과서를 가지고 자국어로 번역해 나가기 때문에 학습자가 그 뜻을 분명히 알 수 있다. (장점-2) 교과의 목표가 독해에 있다면, 학습자 혼자서도 문법서와 사전을 가지고 공부해 나갈 수 있어서 효과적이다. (장점-3) 수업시간에는 문법과 어휘만을 설명해 주고 번역의 예만 들어주면, 학습자는 교사의 지도가 없어도 스스로 공부할 수가 있다. (장점-4) 수업이 강의식이기 때문에 다인수 학급에서 사용하기가 쉽다. (장점-5) reading ability는 speaking ability보다 더 지속적이라는 경험적 특징이 있다.이 방법이 아직도 유효할 수 있는 이유는 우리의 교육적 실정에 대비해 보면 분명해진다. 첫째, 우선 학급당 학생수가 음성언어를 익히기 위한 소수가 아니고 아직까지는 대부분 다인수 학급이다. 둘째, 수업의 시수가 극히 제한되어 있어서 학교의 밖에서 자습할 필요가 있다. 셋째, 음성언어에 약한 교사가 많은 현실에서 읽기 위주의 교육은 실효가 있다. 넷째, 수능의 영어과 문제가 주로 독해문제인 점을 감안하면 이 방법이 최선일 수 있다. 따라서 이 방법이 예스럽다느니 낡았다느니 하는 의론은 일시 접어두고 사용해 보는 것도 바람직하다.2. Reading MethodReading Method는 Translation Method와 연관이 있는 방법으로, 외국어 학습의 목적이 독서를 통하여 달성될 수 있다는 이론에 근거한 방법이다. 이 방법에서는 문법, 작문, 회화를 경시하고 독서 그 자체에만 중점을 둔다. 특히 translation을 지양하고 최후의 목표인 묵독을 통한 속독능력의 함양을 달성하기 위하여, 이른 바 extensive reading을 시킨다. 그러나 초기에는 음독(音讀)을 실시할 수밖에 없어서, 자연히 발음과 억양에 어느 정도 주의하는 점이 translation method와는 차이가 있다. 이 단계에서 교사는 문단 단위로 읽고, 문장 단위로 설명을 하며 따라 읽게 한다. 때때로 질문을 하는데 교과서에 나온 문형을 이용하여 답하게 한다. 이 방법은 외국어 실력이 비교적 좋은 고학년에서 사용하기 알맞은 것인데, 사용교재는 ladder series와 같이 평이하면서도 단계적인 것들이 적합하다.Reading Method의 장단점을 Theodore Huebener의 의견을 따라 살펴보자. 먼저 장점을 보자. (장점-1) 독서능력은 사람에 따라 정도의 차이는 있을지라도 도달할 수 있는 목표이다. (장점-2) 독서능력은 말하기나 쓰기 능력보다 더 오래 지속되는 속성을 가지고 있다. (장점-3) 독서교재로 소개되는 방대한 양의 문학작품을 통하여 학습자는 원어민의 문화와 생활에 익숙해질 수 있다. (장점-4) 해당 외국어 능력이 약한 교사라도 쉽게 지도할 수 있다. (장점-5) 결국 독서가 학습자에게 가장 유용한 언어능력임이 밝혀진다.이제는 누가 보아도 분명한 단점을 알아보자. (단점-1) 목표어의 발음에 대한 주의가 불충분하다. (단점-2) 교사의 독서량이 넓고 풍부하지 않으면 독서수업은 활기를 잃기 쉽다. (단점-3) 대화나 다른 활동으로 구제되지 않으면 교사에게는 무료한 수업이 될 수 있다. (단점-4) 여행이나 실제 경우에 대비하여 부적절한 준비이다. (단점-5) 이 방법은 학습자나 일반인들에게 적극적인 의사소통의 현장에서 언제나 미흡한 일면이 있다.Reading Method는 새로운 교육과정에서 명시하고 있는 독해과정에 사용될 수 있는 방법이다. 외국어 학습이 많은 양의 독서가 절대적으로 필요하다는 것을 감안하면 이 방법의 필요가 새삼 새로워지지만, 이 방법 자체만으로는 어려움이 있다. 더욱이 우리가 늘 듣는 질문은 “Do you read English?”가 아니고, “Do you speak English?”이어서, 일반 대중은 음성언어의 구사능력을 언어능력의 기본으로 보고, 읽기능력은 부수적인 것으로 인식하고 있다.3. Direct MethodDirect Method는 수업시간에 자국어는 일체 사용하지 않고 목표어만을 사용하여 수업을 진행하는 방법이다. 자국어의 사용을 일체 배제하기 때문에 기초단계에서는 실물제시에 의한 수업을 할 수밖에 없다. 그러나 추상적인 낱말의 설명이 어렵고 학습자의 입장에서 보면, 쉽게 오해할 수 있다. 물론 처음부터 목표어구를 그것이 의미하는 사물과 관련시켜 가르치므로 학습자가 목표어로 생각하게 한다는 장점이 있다. 이 Direct Method에는 ostensive work (실물제시교육)과 contextual work (문맥에 의한 교육)이라는 교수방법이 있다.(1) 실물제시 교수: 직접 실물을 제시함으로써 학습자가 구체적인 의미를 곧 습득하게 하는 방법이다. 이에는 직접 사물을 제시하면서 “This is a book.”이라고 한다든가 칠판에 글을 직접 쓰거나 글을 쓰는 시늉을 하면서 “I am writing.”이라고 하는 따위와, 교실에 직접 가져올 수 없는 것들을 그림 모형 사진 비디오 등을 통하여 간접적으로 제시하는 방법이 있다.(2) 문맥에 의한 교수: 주로 추상적인 사실을 가르칠 때 사용하는 방법으로 문맥에 의하여 뜻을 유추하게 하는 것이다. 특히 학습자의 연상에 의하여 유추케 하는 방법인데, “month”라는 낱말을 가르치려면, “There are twelve month in a year.”라고 한다든가, “see”는 “We see with out eyes.”하는 방법이 있다. “improve”를 “make better”로 설명하는 것은 쉬울 것이나, “superstition”과 같은 낱말은 “Unreasonable belief in supernatural powers, such as fairies and magic, and in things supposed to bring good or bad fortune, e.g. black cats, number 13.”처럼 정의를 통하여 가르친다.이 방법은 요즈음 우리나라의 영어교육에 있어서 영어로 수업을 하라는 주문과 일치하는 듯한 것이다. 그러나 엄격히 말하면, 우리나라에서 실시되고 있는 영어 전용 수업은 Direct Method는 아니고, 오히려 다음에 설명할 Audio-Lingual Method에 가깝다. 우리가 Direct Method를 채용하여 사용할 경우에 예상되는 장단점은 득(得)과 실(失)이 반반이다. 장점으로는 학습자가 음성언어에 노출될 시간과 기회가 극대화된다는 것이다. 따라서 회화능력이 저절로 늘어날 것으로 생각된다. 그러나 단점으로는 교사의 잘못된 영어가 그대로 학습자에게 쉽게 전이되어 화석화될 뿐만 아니라, 잘못 이해하고 넘어가는 의미내용이 그대로 굳어질 수도 있다.4. Audio-Lingual ApproachAudio-Lingual Approach는 원래 미군(美軍)의 The Armed Services Training Program에서 외국어 교육을 언어학 이론에 입각하여 실시한데서 시작했다. 이 방법이 특히 강조하는 바는 음성언어가 먼저라는 것이다. 따라서 aural-oral skills를 먼저 숙달케 한다고 하여 Aural-Oral Approach 또는 Audio-Lingual Approach라고 부르게 되었고, Dr. Lado의 경우에는 이 방법을 “과학적 접근”이라고 불렀다. Audio-Lingual Approach의 방법론상의 특징은 (1) 대조분석을 통하여 교재를 마련하고, (2) 음성언어 중심으로 듣고 말하기를 먼저 숙달케 하며, (3) 문형을 통한 기계적 훈련을 하여, (4) 학습내용이 습관이 되도록 한다는 것이다. 이 방법은 목표어에 의한 수업을 실시케 하는 점이 겉으로는 Direct Method와 비슷하지만, 학습자의 오해를 막기 위하여 학습자의 모어를 사용하는 것을 허락한다는 점에서 차이가 있다.
    인문/어학| 2006.05.18| 3페이지| 1,000원| 조회(649)
    미리보기
  • [영어교수법]Teacher`s Own Methods
    1. IntroductionTeacher's Own Methods라는 것은 특별히 고정된 방법론이 아니고 교사 스스로가 일상적으로 행하는 교수방법이다. 인류가 외국어를 가르치기 시작한 이래 가장 효과적이라고 실행해온 방법은 때와 장소에 따라서 무수하게 많았을 것으로 판단할 수 있다. 한 가지 분명한 것은 그 많은 방법들이 무슨 철학적 교육학적 배경을 두고 실천되었다기보다는 교사들이 당면한 문제를 상황에 알맞게 임기응변하는 과정에서 자연스럽게 터득되고 적용되었을 것이라는 사실이다. 근대를 넘어서면서 외국어 교수방법이 홍수처럼 쏟아져 나오는 듯하지만 사실은 예전에 있었던 것들의 재탕에 불과하거나 새롭게 포장한 이론에 불과한 것들이 대부분이다. 따라서 교육현장의 교사들은 온갖 교수이론을 접하게 되어 이론적으로는 모르는 것이 없게 되었지만, 가장 효과적이라는 교수방법들이 실제 적용에서 서로 크게 다르지 않고 자신이 어쩌면 주먹구구식으로 해온 방법에 비교해 봐도 아무런 차이가 없음을 발견할 경우가 많을 것이다. 그런데 여기에서 주의할 것은 교사들이 본능적으로 행하는 임기응변식의 교수방법의 배경에는 그 당시까지 자신이 알고 있는 여러 가지 교수방법이 있었다는 사실이다. 따라서 Teacher's Own Methods, 즉 교사 자신의 방법이라는 것은 자신이 알고 있는 모든 교수방법과 자기 스스로 터득한 방법이 한 데 어우러진 종합적 방법이자 자기만의 독창적인 교수방법이라고 할 수 있다.2. Background PhilosophyTeacher's Own Methods는 특별한 철학적 교육학적 배경을 갖고 있다고 볼 수는 없다. 그러나 굳이 말을 한다면, 교사가 배우고 경험한 전인적 배경이 바로 이 방법의 이론적 근거라고 할 수 있다. 따라서 어떤 특정한 수업장면에 직면한 교사가 판단하기에 가장 효과적일 것 같은 방법을 선택하여 사용하는 경우를 가정해 볼 수 있다. 그런 의미에서 이 방법은 선택적 방법이라거나 통합적 방법이라고 부를 수도 있을 것이다. 예를 들어보면, 초보적 대화를 가르치기 위하여서는 Total Physical Response의 수법을 사용하여 동기를 유발하고, 문형연습을 할 때 적용하는 방법을 채용하여 새로운 표현에 익숙해지도록 할 수 있을 것이다. 물론 어떤 한 가지 교수방법에만 집착하여 전적으로 매달리지 않는 것이 이 방법의 요체이기도 하다.Diane Larsen-Freeman은 그의 저서 Techniques and Principles in Language Teaching (1986, Oxford)에서 각 방법론의 요체를 밝힌 다음에 드는 열 개의 질문에 답을 해야 한다고 했는데, 이런 질문에 답을 할 수 있다면, 그것이 바로 Teacher's Own Methods의 배경이 되는 이론일 것이다. 그러나 이미 말을 했듯이 이 방법은 각자 독립된 교사의 극히 사적인 방법이므로 어떤 정형이 있을 수가 없고, 이 방법을 사용할 당시의 상황에 따라 바뀔 수밖에 없는 특징이 있다. Larsen-Freeman의 질문을 들어 보자.1. What are the goals of teachers who use the method?2. What is the role of the teacher? What is the role of the students?3. What are the some characteristics of the teaching/learning process?4. What is the nature of student-teacher interaction?5. How are the feelings of the students dealt with?6. How is language viewed? How is culture viewed?7. What areas of language are emphasized?What language skills are emphasized?8. What is the role of students' native language?9. How is evaluation accomplished?10. How does the teacher respond to student errors?3. Basic Constructs(1) 목표: Teacher's Own Methods의 목표는 학습자의 학습능률을 최대한으로 높이려는 가장 상식적인 것이다. 그러나 주목할 것은 외국어 학습의 최종 목표에 도달하기 위하여서 택하는 길이 어느 한 교수방법에 치우치지 않고 가능한 모든 방법을 사용한다는 점이다. 따라서 학습목표는 전체적 언어능력의 신장일 수도 있고 부분적 언어기술의 습득일 수도 있다.(2) 교수요목: Teacher's Own Methods에서 제시하는 교수요목은 교사가 가르칠 단원과 학습자의 특성을 고려하여 매 시간마다 따로 정하는 것이 전부이다. 따라서 우리의 보통교육에서 실시하고 있듯이 정해진 교과서를 따라가는 동안에 그 교과서의 구성과 내용을 매 시간 재구성하여 사용하는 한계를 벗어나기는 어렵다고 하겠다. 물론 사교육에서는 다가오는 시험에 합격을 해야 하는 것을 목표로 삼았을 때, 교수요목은 극히 제한되어 시험에 합격할 비법을 가르치는 것이 될 것이다. 이 때 다양한 방법들이 소개되는 바, 그런 방법이 실제 효과가 있는지 없는지는 문제가 되지 않고 수강생들의 불안을 해소하는 수준에서 만족할 수 있다.(3) 교사의 역할: Teacher's Own Methods에서 교사의 역할은 일종의 조정자이자 창조자이다. 교사는 자기가 알고 있고 실천에 익숙한 모든 방법론을 당면한 수업에 잘 적용하도록 조정의 과정을 거치거나, 입수가 가능한 모든 이론과 방법을 총동원하여 일회적이나마 새로운 방법을 고안해내는 역할을 담당한다.(4) 학습자의 역할: Teacher's Own Methods에서 학습자는 교사가 지시하는 바에 따라서 학습을 하는 수동적 입장에 설 것 같은 경우가 있을 수도 있으나, 교사의 창의력에 따라서 능동적이고 창의적인 수업을 즐길 수 있을 것이다. 교사가 적용하는 방법이 다양한 만큼 학습자도 다양한 방법으로 학습을 할 수 있는 기회를 갖지만, 주의해야 할 것은 학습자의 자발적이고 적극적인 참여를 유도하는 일이다.
    인문/어학| 2006.05.18| 3페이지| 1,000원| 조회(250)
    미리보기
  • [교육]나의 영어교수법
    초등 영어 수업, 어떤 말로 어떻게 할까?1. 어떻게 수업을 할까?초등학교 영어 수업은 3·4학년은 주당 1시간, 5·6학년은 주당 2시간이다.현재 주당 2시간으로서도 학생들이 영어를 듣고 이해하고 기억할 수 있는 양이 제한적이라 그 다음 주 수업시간에는 학습한 내용도 많이 잊어버리고 있다. 그런데 주당 1시간을 영어로만 진행한다고 해서 파지 효과가 있을까? 더구나 외국어로서 영어를 학습하여야 하는 우리나라 현실에서는 그 어려움이 크다고 할 수 있겠다.영어수업을 모두 영어로만 진행하라는 의미는 최대한의 영어 입력을 제공하여 듣기 이해 능력을 기르기 위함이라고 볼 수 있다. 정보 처리 과정 이론에 의하면 듣기 이해란 소리의 연속을 의미로 바꾸는 복잡한 사고 과정이기 때문에 그 처리 과정이 자동 처리 과정이 될 때까지 반복 연습하는 것이 필수적이라고 할 수 있다. 그러나 실제 영어 수업에서 반복 연습은 지루하고 동기유발이 어려워 학습자의 흥미를 떨어뜨리는 경우가 많다. 또한 영어에 대한 흥미와 자신감 육성이라는 초등 교육의 목표에 비추어 볼 때 100% 영어 수업을 진행하기 위해서는 교사의 특별한 학습 지도 기술이 필요하다고 하겠다.2. 영어수업 진행의 장단점초등학교에서 영어로 한 시간, 즉 40분 동안 수업을 진행함에 있어 가장 큰 어려움은 학생들이 영어수업에 적응하기까지 많은 시간이 걸린다는 것이다. 기본 교실 영어와 습득한 어휘를 활용하여 그 내용을 어느 정도 이해하기까지는 적어도 3개월이라는 시간이 필요하다. 한 교실 속에서도 개개인마다 영어 수준 차이도 클 뿐더러 학생들의 인지 발달과 언어 발달은 성인 수준에 가까운 데도 학습할 영어는 아주 초보적이기 때문에 서로 상이한 부분이 있다. 또한 교사가 말로 설명할 모든 자료를 사전에 미리 제작하고 가능한 실물을 많이 준비하여야 하며 돌발적인 질문에 대답을 하지 못할 경우 수업 진행에 무리가 오기도 한다. 특히 추상 명사 같은 경우에는 여러 가지 자료와 쉬운 영어 설명으로도 자칫 이해가 안 되거나 다른 개념으로 다양한 학습 방법 전략을 활용한다. 또한 영어를 귀기울여 듣다 보면 듣기 이해 능력이 발달하게 되고 발음이 좋아지며, 영어가 의사소통 수단이라는 것을 스스로 깨달아 손짓, 발짓, 콩글리쉬까지 사용하면서 말을 하고자 노력하게 된다.이와 같이 영어 수업 진행에 장단점이 있으므로 교사는 우선 학생들의 입장을 충분히 고려할 필요가 있다. 학생들이 긴장하고 틀릴까봐 두려워하는 것은 당연하다. 영어를 배운 지 겨우 1∼2년, 실제 학습한 시간은 68∼130여 시간 밖에 안 되는 아직 어린 학생이라는 점을 잊어서는 안 될 것이다.3. 어떤 말을 할까?가. 학생이 이해가능한 말을 해야 한다.효과적인 학습이 되기 위해서는 학생들이 쉽게 이해할 수 있는 말로 이야기해야 한다. 교사가 아무리 쉬운 영어로 말한다 하더라도 학생들이 이해하기 어려운 경우가 적지 않다. 이해하기 어려운 표현은 무조건 영어로만 진행할 것이 아니라 플래시 카드, 동작 등으로 어휘를 지도한 후에 이해를 시켜야 하며 기본 교실 영어를 지도 후 습득한 어휘를 활용하여 차근차근 영어로 수업을 진행해야 한다.나. 학생들과 관련된 내용을 말함으로써 흥미를 유지할 수 있게 한다.쉬운 구어체 말을 구사하여 말을 할 수 있도록 동기유발을 한다. 학생들이 교사가 말하는 전달 내용이 외국어라는 것을 잊을 정도로 재미있으며 그 내용이 학생들과 관련된 말을 한다. 그래서 영어라는 것에 신경을 쓰지 않고 무슨 내용을 말하는 지 그 내용에 관심을 집중시킬 수 있도록 한다.다. 학생들이 말을 많이 할 수 있도록 해야 한다.교사와 학생의 말하는 비율은 20:80이 효과적이라고 한다. 그러므로 교사는 도입부분에서는 쉽고 간단한 말을 많이 반복하여 언어 내용을 이해시키고 그 외 나머지 시간에는 짝활동, 모둠활동, 개별활동으로 점차 학습자가 말할 수 있는 기회를 많이 주어야 한다.4. 어떻게 말해야 하나?아무리 엄격하고 딱딱한 사람이라도 어린아이 앞에서는 부드러운 목소리로 아주 쉽고 간단한 말로 얘기를 주고받는다. 초등학생에게 영어를 가르고 분명하게 과장된 목소리로 천천히 말을 하도록 하며, 다양한 표정과 과장된 발음으로 말을 건네도록 한다. 또한 주로 단문으로 구성된 쉽고 간단한 말을 사용하여 같은 말을 여러 번 반복해서 쉽게 이해할 수 있게 한다. 어려운 낱말이나 추상적인 말은 아주 적게 사용해서 학생들이 쉽게 추측해서 익힐 수 있도록 한다. 될 수 있는 한 영어로 수업을 진행하되 쉽게 설명이 되지 않는 추상명사 등은 우리말로 간단히 설명해 줄 수 있다.가. 행동으로 보여주며 말하기교사의 지시를 듣고 행동하기, 음식이나 물건 만들기, 종이 접기, 그리기 등 오감을 이용하여 직접 보고 체험함으로써 영어를 이해하고 따라할 수 있게 한다.주제 : 색깔과 모양교사 : (종이를 나눠 주며, 가지는 동작을 하면서) Take it one.(뒤로 넘기면서) Pass them around.(모두 종이를 가지고 있는지 확인한 후, 종이를 만지며)A paper, a paper, a piece of paper.(종이를 쥐어 들면서) Hold it.(종이의 4변을 만지면서) A square, a square, a square(종이를 반으로 접으면서) Fold it, fold it, fold it half.(종이를 펴면서) Unfold it, unfold it, unfold it.(종이를 다시 접으며) Fold it half.나. 우리말로 말한 것을 영어로 얘기해 주기학생들이 질문에 답을 하거나 자유롭게 말을 할 때 우리말로 대답할 경우 말을 못하게 할 것이 아니라 자연스럽게 영어로 얘기해 주어 다시 말할 수 있게 한다.주제 : 경험한 일 얘기하기교사 : What do you do on Sunday?학생 : 책을 읽어요.교사 : (책을 들면서) book, book, a book.(책을 읽으며) Read a book, I read a book.학생 : I read a book. (완전한 문장이 안 되더라도 허용)교사 : What do you do on Sunday?학생 : 우방랜드에 갔어요.교사 : I went toour 동생 a boy(남학생을 여러 번 가리키며), or a girl(여학생을 가리키며)?학생 : 남자 / Boy.교사 : Boy? Brother, brother. With father, mother, brother.다. 표현을 단순화하고 반복하기복문이 아닌 단순한 문장을 많이 사용하여 그 말을 동작과 함께 계속 반복하여 말한다.주제 : 위 치교사 : (왼손을 움직이지 않고 그대로 두고 오른손을 위, 안, 아래, 옆으로 움직이며)On, in, under, by, by. (계속 동작과 말을 반복하며)(머리를 갸우뚱거리면서 물건을 찾으며) Where is the pencil?(가방을 들고) A bag, a bag (가방 안에 손을 넣으며) In the bag.(연필을 꺼내서 보인 후) A pencil.(다시 가방 안에 넣으며) The pencil is in the bag.라. 뒷말 보충해 주기어느 정도 어휘를 익혔다고 생각되면 우리나라 말로 이야기해 주던 것을 영어로 간단하게 말해서 차츰 영어로 말할 수 있도록 한다.주제 : Goldilocks를 듣고 내용 파악하기교사 : (얘기를 들려 준 뒤에 집 그림을 붙이면서) What's this?학생 : 집 / (이미 영어로 아는 말일 경우는 영어로 말하게) A house.교사 : (엄마, 아빠, 아기 곰을 보여주며) Who're they?학생 : Father, mother, baby.교사 : Right. They're father bear, mother bear, baby bear.(아빠 곰 그림을 붙이며 동작과 함께) Is he big or small?학생 : big.교사 : Yes, Big. He is big.학생들이 교사가 묻는 경우에 대답을 하지 않거나 우리말로 하더라도 그 말을 받아들여 영어로 다시 말해주어 한 번 더 들을 수 있는 기회를 준다.이를 위해서 교사는 재미있고 다양한 수업 기술을 개발해야 한다. 그림자 연극이나 역할극, action role play, 즉흥극, storytelling, 노래, ga 3학년이면 0세, 6학년이면 3세가 된다고 약속한다. 우리나라 아기의 0세∼4세 때까지 언어 발달 상황을 설명해 주어 발음이 틀려도, 말을 알아듣지 못해도, 엉터리로 말해도 아무 문제가 없다는 것을 인식하게 한다. 무엇보다도 학생들에게 실수를 두려워하지 않고 자발적으로 말할 수 있도록 한다. 실수를 하더라도 야단을 맞거나 친구들 앞에서 자존심을 잃게 되지는 않을 것임을 확신하게 한다.나. 학생 간 협동심 육성협동적 과업을 공동으로 학습하게 하고 학습 성과에 대해 공동으로 책임지게 한다. 예를 들어 과제 상호 해결, 자료 교환 등을 하게 함으로써 서로 간 의사소통의 중요성을 인식하게 한다. 또한 과업을 해결함에 있어 책임감을 강조한다. 학생들은 자기 모둠이 과업을 완수하고 학습 목표에 다 같이 도달할 수 있도록 최선을 다하고 모둠 활동에 적극적으로 참여하고 서로 도울 수 있게 한다.다. 모둠 조직모둠 조직은 과업의 종류에 따라 다르게 구성한다. 주로 4∼6명이 한 모둠이 되게 한다. 모둠 구성 시 관찰평가, 학생 상호 평가, 교우도 등을 바탕으로 남녀가 골고루 섞이게 한 다. 모둠 간의 능력이 동질적으로 되도록 하고 학습 장해 요인을 고려하며 서로 싫어하거나 친한 학생들끼리 한 모둠이 되지 않도록 한다. 모둠 구성은 1∼2개월 단위로 재조직한다.또한 각 모둠 별로 모둠장을 선정한다. 모둠장을 선정할 때는 언어 능력이 뛰어나면서 민주적인 학생을 가능하면 모둠원들이 추천하고 교사가 결정하도록 한다. 모둠 구성이 바뀔 때마다 새로운 모둠장을 선정한다. 모둠장은 그 모둠을 대표하는 명예와 권한, 책임과 의무를 부여받는다. 모둠 과제를 해결할 때 사회를 맡는다.라. 흥미유발을 위한 다양한 활동1) 영어로만 말하기학습시간에 무조건 최대한 영어로 말할 수 있도록 한다. 동원 가능한 어떤 수단이든 (mime, gesture, Konglish, 그림 등) 사용하여 의사소통을 하게 한다. 의사소통이 잘 안 되면 교사에게 도움을 요청하여 과업을 해결하게 한다. 우리말로 한다고 해.
    인문/어학| 2006.05.18| 7페이지| 1,500원| 조회(442)
    미리보기
  • [영어]나의 영어교수법
    문법 번역식 교수법(Grammar-Translation method)의 주요 특성① 학생들은 목표어(Target language)의 능동적인 사용 없이 모국어로 배우며 외국어 습득의 목표는 문학작품을 읽기 위해서 또는 외국어 학습에서 얻어지는 지적교육과 개발을 위해서 언어를 배운다.② 복잡한 문법에 관한 길고 정교한 설명이 주어진다. 문법 규칙의 세밀한 분석을 통해 먼저 그 언어에 접근하는 언어연구 방식이며 문장과 교재를 번역하는 과업으로 지식의 적용이 다음에 온다.③ 문법은 어휘를 조립하기 위한 규칙을 제공하고 교수는 단어의 형식이나 단어의 굴절(Inflection declension)에 종종 초점을 맞춘다.④ 많은 어휘가 고립된 어휘목록의 형태로 배우게 된다. 어휘 선택은 사용된 독서 교재(Reading texts)에만 근거를 두고 이중 어휘목록(Bilingual word lists), 사전의 공부 및 암송을 통해서 배운다.⑤어려운 고전적 교재의 독서가 일찍 시작된다. 읽기와 쓰기가 중요한 초점이고 말하기와 듣기는 체계적인 주의를 기울이지 않는다.⑥ 교재의 내용에는 주의를 기울이지 않고, 문법적인 분석의 연습문제가 다루어진다. 정확성이 강조되며 높은 번역 수준을 기대한다.⑦ 유일한 훈련은 목표어 문장을 모국어로 번역하는 연습이다.⑧ 발음에는 거의 주의를 기울이지 않으며 외국어 자체를 수업상의 매개로 사용하지 않기 때문에 문어(Written language)에 중점을 두어 발음 및 억양을 등한시 한다.위의 특징들을 살펴봤을 때 저의 견해로 따져보면.장점과 단점들이 있는데 그것들을 나열해 보겠습니다.우선 장점으로 생각되는 것은 전반적인 학습능력을 향상시킨다고 볼 수 있습니다. 이해도도 높이는 것 같습니다. 자료에 대한 정확한 이해를 가능하게 해주는 것 같습니다.단점으로는 듣기와 말하기와 쓰기 능력을 기르는데 애로사항이 있는 것 같이 보입니다. 또한 영어에 의한 대화는 전혀 무시되고 있습니다. 또한 정확한 발음이나 억양에는 역점을 두지 않아서 전달기능이 무시되고 있는 것 같습니다.우리나라에서 대부분의 고등학교와 대학과정이 이 방법을 채택하고 있어서 외국어로 쓰여진 문학작품을 이해하는 데는 좋은 지도법이지만 학습자의 소극적이고 수용적인 면이 두드러져서 그것을 보완해서 가르쳐야할 것 같습니다.직접 교수법(Direct Method) 특징① 학습과정은 자연성을 중시하고 모국어를 습득하는 과정에 준해서 외국어를 학습한다.② 모국어의 설명이나 번역이 허용되지 않기 때문에 수업에 실물이나 그림과 같은 시청각 교재를 사용한다. 동작(action), 몸짓(gesture), 혹은 이미 습득한 어휘와 구문에서 유추(analogy)등을 정서적인 지도 기술로 사용한다.③ 번역 대신 실물이나 연상을 이용한다. (예, 창문으로 걸어가면서 "I am walking to the window“라고 함)④ 가시적인 사물은 실물이나 그림을 통해서, 동사 또는 형용사 등 추상적인 것은 비교 또는 연상을 통해 제시한다.⑤ 수업활동에서 질문과 대답이 중요한 위치를 차지한다. 대체로 교사가 질문을 하게 되고 학생이 대답을 한다. 이 경우의 주안점은 어떤 문형이나 어휘를 숙달시키기 위한 것보다는 자연스런 내용의 대화를 이끌어 나가는 것이다.⑥ 읽기와 쓰기는 이미 배운 말을 읽고 쓰게 함으로써 말하기, 듣기와 병행하여 지도한다, 외국어를 배우기 시작하는 시기가 취학연령이 지난 후이기 때문이다.⑦ 학생은 듣기와 따라하기, 말하기에 있어서 광범위하게 배우므로 외국어를 생각하지 않고 자동적으로 말할 수 있게 한다. 이 방법에 의하면 학습자가 자연스럽게 대화를 하게 하려고 의도하기 때문에 문형을 뒤섞어 가르치기 쉽다.⑧ 문법학습은 귀납적으로 이루어지도록 지도하고, 학습내용도 언어의 실제 사용과 관련되는 기술적인 것에 국한시킨다.⑨ 외국어 자체를 수업상의 매개어로 사용하기 때문에 구두어에 중점을 두어 발음 및 억양을 중요시하게 된다.음성을 중시하고 외국어에 의해서 직접 외국어를 파악, 이해하도록 시도한 것은 근대적 외국어 교수법의 선구로서 좋은 점이다. 또한 형식적인 문법중심의 수업을 하지 않고 유의적인 상황 속에서 문장 중심, 표현중심의 수업을 하게 되는 장점을 가진다. 외국어 교육의 궁극적인 목표가 그 언어로 의사소통을 할 수 있는 능력을 기르는 것이라고 본다면, 직접 교수법은 이상적인 면을 지니고 있는 방법이다.그러나 이 방법은 영어를 사용하는 누구라도 영어를 가르칠 수 있다는 것을 전제로 한다. 훈련되지 않은 교사가 이론적인 바탕이나 지침이 없이 그들 생각대로 지도할 위험성이 있다. 또한 고도의 훈련을 받은 거의 완벽한 외국어 사용능력을 가진 교사를 요구한다.20세기에 들어서면서 교수법은 꾸준히 발전해왔다. 그중에 몇 가지를 소개한다.벌리츠식 교수법(Berlitz Method)특징① 수업에서 학습자의 모국어는 절대로 사용하지 않는다.② 교사는 일반적으로 가르치는 외국어를 모국어로서 말하는 사람(native speaker)으로 한정한다.③ 발음지도는 조직적, 체계적인 방법에 의하지 않고 주로 교사의 발음을 그대로 모방하도록 한다.④ 구두연습은 읽기(reading)나 쓰기(writing)에 우선한다.⑤ class는 10명 이하로 작게 편성한다.⑥ 교과서는 쉬운 것에서 어려운 것, 구체적인 것에서 추상적인 것으로 등과 같은 원칙에 따라서 교재배열을 하지 않고 학습자의 발상, 연상을 자연스럽게 활용하도록, 각 교재간에 연결이 되도록 한다, 편집된 한 종류의 교과서를 이용하여 Berlitz method를 전 세계에서 사용한다.이 방법은 의사소통 능력을 배양하는데 좋지만 보통의 학교에서 10명 이하의 작은 학급을 구성하는거 그리고 native speaker를 상치하는 것이 힘들다.절충식 직접교수법(Eclectic Direct Method) 특징주로 영어학자들의 수정 이론으로 Palmer, West, Faucett, Morris등이 풍부한 교육경험을 바탕으로 음성학 등의 신학문의 영향을 도입하여 새로운 방법을 만들었다.① 직접교수법의 이론에서처럼 구어체언어를 중요시한다.②외국어의 음성을 의미와 직결시키는 학습방법을 원칙으로 삼는다.③ 모국어 사용을 배제하지 않는다.④ 문어체의 학습도 결시하지 않는다.⑤ 문법의 필요성을 인정하고 용법을 중심으로 한 문장사용의 연습에 중점을 둔 기능적인 성격을 띈다.이러한 분법을 그들은 Living English grammar라고 불렀다. 순수한 직접교수법에 비해 훨씬 더 포용적이며 절충적인 성격을 지녔는데. 이 방법은 영어를 외국어로 지도하는데 사용될 교재개발에도 많은 힘을 기울였다.자연적 교수법(Natural method)특징유럽에서 19세기 후반까지 행해지고 있던 Translation method에 대한 반동으로 나타난 최초의 교수법이며 조직적이고 과학적인 발음지도는 아니지만 음성면의 지도에 중점을 두었다. 귀와 입에 의한 회화를 강조하고 있어서 Conversational method라고도 부르고 있다. 이 방법의 배경이 되는 이론은 교육철학에서 자연구의(naturalism)이고 외국어학습을 유아가 모국어를 습득하는 것과 똑같이 자연적인 과정으로 따른다는 것이다.이 교수법의 주창자로서는 프랑스의 Gouin과 독일 태생의 미국인 Berlitz 두 사람이다. 이 두 사람은 이 교수법의 협동자는 아니지만 거의 같은 시기에 같은 지도이념을 가지고 있어서 보통은 Gouin에 의해 시작된 natural Method를 자연적 교수법(Gouin method -> psychological method), Berlitz 가 제창한 natural method를 벌리츠식 교수법(Berlitz method)과 구별해서 부르고 있다.
    인문/어학| 2006.04.26| 4페이지| 1,000원| 조회(552)
    미리보기
전체보기
받은후기 13
13개 리뷰 평점
  • A+최고예요
    3
  • A좋아요
    4
  • B괜찮아요
    2
  • C아쉬워요
    2
  • D별로예요
    2
전체보기
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 04월 18일 토요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
12:32 오후
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감