*은*
Bronze개인인증
팔로워0 팔로우
소개
등록된 소개글이 없습니다.
전문분야 등록된 전문분야가 없습니다.
판매자 정보
학교정보
입력된 정보가 없습니다.
직장정보
입력된 정보가 없습니다.
자격증
  • 입력된 정보가 없습니다.
판매지수
전체자료 13
검색어 입력폼
  • Cause&Effect3(4e) Unit1-Lesson5. Into the Deep: Ocean Exploration
    Lesson5. Into the Deep: Ocean ExplorationSalt water covers roughly 71% of the Earth’s surface, and yet we have spent much more time exploring the Earth’s mountains, forests, and deserts than studying its oceans. Scientists say that we know more about the moon than we know about our own oceans. And today, we continue to spend more money on space exploration than on ocean exploration.지구표면의 약 71%는 바닷물이 덮고 있다. 그리고 아직 우리는 훨씬 더 많은 시간을 바다를 연구하는 것 보다 지구의 산과 숲 그리고 사막을 탐험하는데 보내왔다. 과학자들은 우리가 우리 자신의 바다에 대해 아는 것 보다 달에 대해 더 많이 안다고 말했다. 그리고 오늘날, 우리는 바다탐사보다 우주탐구에 계속해서 더 많은 돈을 쓴다.Why is it that we know so little about the oceans that surround us? Perhaps it is because, for centuries, people thought of the ocean as just a travel network. It was a way to get from one place to another. Most ocean travelers stayed close to the coast. Their goal was not to explore the ocean but rather to find new trade routes for the exchange of spices and other goods.왜 우리는 우리를 둘러싸고 있는 바다에 대해 거의 모르는 걸까? 아마도 그것은 수세기 동안 사람들은 곳으로 도달하게 되는 길이었다. 대부분의 바다 여행객들은 해안가 근처에 머물렀다. 그들의 목표는 바다를 탐사하는 것이 아니라 향신료와 다른 상품들을 교역하기 위한 새로운 여행길을 찾는 것이다.To early sailors, the ocean was also a frightening place, full of dangerous creatures. They thought that, deep below, the ocean was a dark and lifeless place. Believing this, people had little incentive to explore the ocean depths.초기 항해사들은 바다를 또한 위험한 생물들로 가득 찬 무서운 곳이었다. 그들은 깊은 아래 바다는 어둡고 생명이 없는 곳이라고 생각했다. 이 사실을 믿었기 때문에 사람들은 심해를 탐사할 동기가 거의 없었다.Ocean exploration was also hampered by the conditions below the surface. The tremendous pressure of the water would crush an unprotected diver. Water temperature on the ocean floor was not inviting either. Vents, or openings, on the ocean floor have temperatures as high as 254℉(254 degrees Fahrenheit) or 123℃(123 degrees Celsius).바다탐사는 또한 표면아래의 상태에 의해서 방해받았다. 엄청난 수압이 보호장비가 없는 다이버들을 짓누르곤 했다. 바다 바닥의 수온도 역시 둘 중 어떤 것에도 호의적이지 않았다. 통풍구 즉 바다바닥에 있는 구멍들은 화씨 254도 또는 섭씨 123도나 되는 온도를 가진다.To explore below the surface of the ocean, humans needed special eqhe late eighteenth century and early nineteenth century were not very useful. One type enclosed the diver’s body in a cylinder, making it difficult to move around. A late type of diving suit replaced the large cylinder with a heavy metal helmet. Air from above the surface traveled through a tube into the helmet. these early diving suits allowed people to descend fifty feet below the ocean surface for about an hour.바다 수면아래에서 탐사를 하기 위해, 사람들은 특별한 장비가 필요하다. 18세기말부터 19세기 초에 나온 초기 잠수복들은 매우 유용하지 못했다. 한 가지 종류는 잠수부의 몸을 큰 원통속에서 둘러쌌다 그것은 주위를 돌아다니는 것을 어렵게 만들었다. 그후에 나온 잠수복은 무거운 메탈 헬멧을 가진 큰 실린더로 대체되었다. 수면으로부터 공기가 튜브를 통해 헬멧속으로 이동하였다. 이러한 초기 잠수복은 사람들이 수면에서 50피트 아래로 약 한시간 동안 내려갈 수 있게 했다.In 1872, the first ship equipped for ocean exploration set out on a four-year trip around the world. The ship had two laboratories, and it carried the most advanced scientific equipment of the time. Scientists on the ship tested the temperature and density of sea water. They gathered information about ocean currents andnderwater mountain chain and more than 4,000 new species. The result of this expedition encouraged interest in exploring farther below the ocean surface. To do this, however, divers needed better equipment to protect them from the pressure of water.1872년. 바다탐사를 위해 장비를 갖춘 최초의 배가 4년간의 세계여행에 착수했다. 그 배는 2개의 실험실을 가졌고 그것은 그 시대에 가장 진보된 과학적 장비를 싣고 다녔다. 배에 탄 과학자들은 바닷물의 온도와 밀도를 조사했다. 그리고 바다의 해류학과 기상학에 대한 정보를 수집했다. 그들은 바다아래 산맥과 4000개 이상의 새로운 종을 발견했다. 이 탐사의 결과 바다 수면 멀리 아래로 탐사하는 것에 대한 관심을 증진시켰다. 그러나 이것은 다이버들이 수압으로부터 자신의 몸을 보호할 더 좋은 장비를 필요로했다.Two divers, Charles Beebe and otis Barton, designed one of the early submersibles for deep-sea diving. It was a large, hollow, steel ball less than five feet in diameter and weighing 5,000 pounds. A long heavy chain connected the steel ball to a ship above. In 1934, Beebe and Barton descended half a mile below the surface of the ocean in their submersible. From inside the steel ball, they were able to see extraordinary creatures. This was a great breakthrough fle could see the underwater world with their own eyes.두 명의 잠수부인 Charles Beebe와 otis Barton는 심해잠수를 위한 초기 잠수정을 개발했다. 그것은 지름 5피트에 무게가 5,000파운드인 거대하면서 속이 빈 강철 공이었다. 나의 길고 무거운 사슬은 쇠공의 위에 연결되었다. 1934년에 Beebe와 Barton은 그들의 잠수정을 타고 바다표면에서 0.5마일 아래로 내려갔다. 쇠공안에서 그들은 특별한 생물을 볼 수 있었다. 이것은 대단한 바다탐사를 위한 진전이었다. 현재 사람들이 그들 자신의 눈으로 수중세계를 볼 수 있기 때문이다.Since Beebe and Barton's record-breaking descent, improvements have been made in diving equipment, allowing people to travel deeper for longer amounts of time. Just twenty-six years after Beebe and Barton's half-mile descent, Jacques Piccard and two others travel to a depth of 35,797 feet, or nearly seven miles, in their own much improved submersible called the Trieste. Even at this great depth, the explorers discovered deep- sea life and new species.Beebe와 Barton의 기록적인 하강 이래로, 잠수장비에 대한 개선은 이루어졌고 사람들로 하여금 더 깊이 여행할 수 있게 하였다. Beebe와 Barton 0.5마일 하강한지 불과 26년 만에 Jacques Piccard와 다른 두 사람은 그들 자신에 의해 상당히 개선된 Trieste라 불리는 잠수정을 타고 35,797피트 깊이 즉 거의 7마일을 여행했다. 이렇게 엄청난 있었다.
    인문/어학| 2016.08.23| 3페이지| 2,000원| 조회(195)
    미리보기
  • Cause&Effect3(4e) Unit1-Lesson4. Robert Scott: A Race to the South pole
    Lesson4. Robert Scott: A Race to the South PoleThe first person to reach the South Pole was Roald Amundsen, a Norwegian. Robert Scott, who was English, arrived at the South Pole a month after Amundsen and died on the return journey to his ship. Yet, strangely enough, Scott became a hero, but Amundsen did not.남극에 첫 번째로 간 사람은 노르웨이인 Roald Amundsen이다. 영국인 Robert Scott는 Amundsen보다 1달 후에 남극에 도착했고 돌아가는 여정에 그의 배에서 죽었다. 하지만 기이하게도 Scott은 영웅이 되었다. 하지만 Amundsen은 그렇지 않았다.Captain Robert Scott(1868-1912) was an officer in the English navy. From 1901 to 1904, he led an expedition to Antarctica for a British scientific organization called the Royal Geographical Society. His group traveled farther south than anyone else had ever done. He gathered information on rocks, weather, and climate, and he made maps. When he returned to England, he was a national hero.선장 Robert Scott(1868-1912는 영국 해군의 장교였다. 1901년부터 1904년 까지 그는 왕립지리학회라 불리는 영국 과학 단체를 위해 남극지역 탐험을 이끌었다. 그의 팀은 누구도 가보지 못한 먼 남극을 여행했다. 그는 돌, 계절, 기후에 관한 정, Scott은 다른 탐험대를 조직할 것을 결정했다. 그는 그가 남극의 완벽한 과학적 연구를 완성하길 원한다고 말했다. 하지만 그의 진짜 목표는 남극에 가는 첫 번째 사람이 되는 것이다. 그는 세 명의 의사와 몇몇의 과학자 그리고 그와 함께 갈 소수의 다른 대원을 모았다.Scott’s group sailed on a ship named the Terra Nova in June 1910. When they reached Australia, they learned that Amundsen was also on his way to the Pole.Scott의 팀은 1910년 6월 Terra Nova라 불리는 배로 항해했다. 그들이 호주에 도착했을 때 그들은 Amundsen 또한 남극점을 향해 가고 있다는 것을 알게 되었다.Amundsen and Scott were very different from each other and made very different plans.Amundsen planned everything carefully. He took sleds and dog teams as the great Arctic explorers did. Scott took ponies(small horses) and a few dogs, but he planned to have his men pull the sleds themselves for most of the trip. On earlier expeditions, as some dogs became weak, the men killed them for food for themselves and the other dogs. Amundsen did this too, and it helped him reach the Pole, but later people called him “dog eater." Scott would not eat dogs, and this was one reason he died on this excott은 그의 개를 먹지 않았다. 그것은 그가 여행에서 죽은 하나의 이유였다.There were other differences between the two expeditions. Amundsen sailed 100 kilometers closer to the Pole than Scott did. Scott also had the bad luck of having very bad weather-days of blizzards and strong winds. It often -40℃(minus 40 degrees Celsius).두 탐험가 사이에는 다른 차이가 있었다. Amundsen은 Scott이 한 것 보다 남극점 근처 100Km까지 가깝게 항해해서 들어갔다. Scott은 또한 눈보라와 강풍의 매우 나쁜 날씨를 만나는 불운을 가졌다. 종종 영하 40℃였다.Scott and his men built a building near the ocean's edge as their base camp and spent the winter there. They used sleds and ponies to carry a ton of supplies farther inland to a place that came, a few of the men started ahead of the others with motorized sleds to leave supplies along the way. However, after only a few days, the sleds broke down and the men had to pull them.Scott과 그의 대원들은 해안가 근처에 그들의 베이스캠프로 건물을 지었다. 그리고 겨울을 그곳에서 보냈다. 그들은 그곳에서 멀리 떨어진 내륙에서 수 톤의 보급품을 옮기기 위해 썰매와 말을 사용했다. 대원들 중 몇 몇은 모터 썰매를 사용하여 다른 사람 보다 앞서 나가 보급품을 옮기기 시작했다. 그러나 몇일 뒤에 썰매가 파손되었고 그들은 썰매를 끌nts for several days because of blizzards.몇일 뒤, Scott은 몇 명의 대원들과 함께 남극으로 출발했다. 전체 여정은 매우 어려웠다. Scott과 그의 대원들은 깊은 눈을 걸어갔을 뿐만 아니라 평탄치 않은 얼음 위를 스키를 타고 건넜다. 기후는 포니들에게 매우 어려웠고 그들은 모두 죽었다. 가끔 폭설이 내렸다. 때때로 대원들은 심한 눈보라 때문에 그들의 텐트를 떠나지 못했다.When Scott was 260 kilometers from the Pole, he sent all but four men back to the base. This was probably his most serious mistake. He had a tent big enough for 4 people and only enough food and fuel for 4, but now there were 5. Also, one man had left his skis behind with some of the supplies. He had to walk in the snow, and this slowed down the whole group. On January 17, 1912, Scott and his men reached the Pole, only to find a tent and the Norwegian flag. They were not the first people to reach the South Pole. They had lost the race.Scott이 남극으로부터 260km지점에 있을 때, 그는 4명을 제외하고 모두를 베이스캠프로 보냈다. 이것은 아마 그의 가장 큰 실수였다. 그는 텐트와 음식, 연료가 4명에게 딱 적절하다고 생각했다. 하지만 지금 거기는 5명이었다. 또한 한 사람은 그의 보급품 일부와 스키를 놓고 왔다. 그는 눈길을 걸어갔고 그것은 전체 그룹을 느리게 했다. 1912년 1월 17일, Scott과 그의 대원들은 남극점에 도착fingers and toes began to freeze, and two of the men fell and injured themselves. They never had enough fuel to keep warm in their tent. They became exhausted, and it was more and more difficult to pull the sleds.다음날 그들은 보급품이 가득찬 그들의 무거운 썰매를 끌고 베이스캠프로 돌아가는 1300km 여정을 시작했다. 그 돌아가는 여행은 극지방으로 갔을 때 보다 어려웠다. 그들은 배고픔에 약해졌다. 그때 사방이 백색이 되어 그들의 눈이 멀게 하였다. 그들의 손가락과 발가락은 얼기 시작했고 대원들 중 두 명은 부상으로 인하여 쓰러졌다. 그들은 그들의 텐트 안의 온기를 유지할 충분한 연료가 없었다. 그들은 점점 더 힘이 빠졌고, 썰매를 끌기 더 어려워졌다.Finally, one man died. Then another became so weak that he knew he was endangering the lives of the others. One night he left the tent and never returned. He walked out into the blizzard to die instead of holding back the other three.마침내, 한 남자가 죽었다. 그러고 나서 다른 사람들은 약해지기 시작하더니 이내 다른 사람의 생명이 위험해 질 것을 알았다. 어느 날 밤. 그는 텐트를 떠나 다시 돌아오지 않았다. 그는 다른 셋과 함께 있는 것 보다 죽기위해 눈보라 속으로 걸어들어갔다.Every day Scott described the terrible journey in his diary. On March 21, the three remaining men were only 20 kilometers from the One Ton Depot, but another bli
    인문/어학| 2016.08.23| 4페이지| 2,000원| 조회(174)
    미리보기
  • Cause & Effect3(4e)Unit1- Lesson 3 Vitus Bering: Across Siberia to North America
    Lesson3. Vitus Bering: Across Siberia to North AmericaIn 1733, the most complete scientific expedition in history up to the time left St. Petersburg, Russia. The goal of the expedition was to explore the east coast of Siberia and to find out if Asia and North America were joined. The scientists planned to report on everything: the geography, climate, plants, animals, and customs and languages of the Siberian people.1733년에 그때까지 역사상 가장 완벽한 과학적인 탐험대가 러시아 St. Petersburg를 떠났다. 그 탐험대의 목표는 시베리아의 동쪽해안을 탐험하고 아시아와 북미가 만나는지 아닌지를 알아보는 것이었다. 과학자들은 모든 것을 보고하기로 계획했다.: 지형, 기후, 식물, 동물 그리고 시베리아 사람들의 풍습과 언어The expedition had to cross Siberia in order to reach the Pacific Ocean. Vitus Bering, the leader of the whole expedition, left St. Petersburg with almost 600 people. The group included a few scientists, skilled workers of all kinds, soldiers, and sailors. Alexei Chirikov left later, with most of the scientists and tons of supplies.그 탐험대는 태평양으로 향하기 위해서 시베리아를 가로질러갔다. 전체 탐험대의 리더인 Vitus Bering는 거의 600명의 사람들과 함께 St. Petersburg를 떠났다. 이 탐험대는 몇몇의 과학자와 모든 종류의 숙련된 기술자들, 군인, 항해사를 포함했다. Alexei Chirikov는 많은 과학자들과 수 톤의 보급품을 가지고 그 뒤에 떠났다.It took seven years for Bering’s and Chirikove’s groups to cross Siberia. They traveled mostly in flat-bottomed boats on the rivers. Bering’s group spent a year in Tobolsk, where they built a ship and explored the Ob River. They continued to Yakutsk, where they spent four years. Yakutsk was only a small village and there were many people in the expedition, so they had to build their own buildings. They also built boats and explored the Lena River. Then they moved on to Okhotsk on the eastern coast. It took two more years to build ships so that they could explore and map the east coast.Bering’s과 Chirikove의 그룹이 시베리아로 가는데 7년이 걸렸다. 그들은 주로 바닥이 평평한 보트로 강을 여행했다. Bering의 그룹은 1년을 그들이 배를 만든 Tobolsk에서 1년을 보냈고 Ob강을 탐험했다. 그들은 Yakutsk로 계속해서 갔고, 그곳에서 4년을 보냈다. Yakutsk는 작은 마을이었다. 탐험대에는 많은 사람들이 있었다. 그래서 그들은 그들 자신의 건물을 지었다. 그들은 또한 배를 만들고 Lena강을 탐험했다. 그러고나서 그들은 동쪽 해안가에 있는 Okhotsk로 이동했다. 그들은 탐험하고 동쪽 해안 지도를 만들기 위한 배를 만드는데 2년 이상 걸렸다.Bering made careful plans, but there were always problems. For example, they lost a lot of their food when on of the ships sank in a storm. But finally, their two ships started for North America. They had only one summer instead of two years for their explorations because of the many problems and delays. And summers are short in the north.Bering은 조심스럽게 계획을 세웠지만 항상 문제는 있었다. 예를 들어 폭풍우에 배가 가라앉았을 때 그들은 많은 식량을 잃었다. 하지만 마침내 그들의 2척의 배가 북미로 향하기 시작했다. 그들은 많은 문제와 지연이 있었기 때문에 그들의 탐험은 2년이 아니라 오직 여름 한번밖에 남지 않았다. 그리고 북쪽에서 여름은 짧았다.There was more bad luck. There were storms, and the two ships lost contact, but at last the sailors on Bering’s ship saw mountains a short distance across the sea. This proved that North America and Asia were two separate continents.많은 불운이 있었다. 폭풍우와 두척의 배는 연락이 끊겼다. 하지만 Bering의 선원들은 마침내 바다를 가로질러 단거리에 산맥을 보았다. 이것은 북미와 아시아가 두 개의 나누어진 대륙이라는 것을 증명했다.Their problems continued. Their water supply was low, but when the men went ashore in Alaska, they got water that was a little salty. Many of the men were sick from scurvy, a disease caused by the lack of vitamin C. When they drank the salty water, they became even sicker. Then they started dying, one after another.그들의 문제는 계속되었다. 그들의 물 공급은 적었다. 하지만 대원들이 Alaska의 해안가에 도착했을 때 그들은 약간 소금기있는 물을 얻었다. 대원들 중 대부분은 괴혈병을 앓았고 그 질병은 비타민 C의 부족으로 인해 야기되었다. 그들이 소금기 있는 물을 마실 때 그들은 훨씬 아프게 되었다. 그러고나서 그들은 죽기 시작했다. 하나하나씩As the ship sailed south, back toward Okhotsk, it became lost in storms. Finally, a storm drove it on a small island, and the men knew their ship could not sail again. They were in a place with no trees, but there were birds and animals for food, and fresh water to drink. However, it was too late for many of them. Men continued to die from scurvy, and on December 8, 1741, Bering died and was buried on the island that is now named for him. When spring came, the few remaining men were able to build a small ship from the wood in the old one and leave the island.배가 남쪽으로 향하려 할 때, 폭풍우로 길을 잃어 Okhotsk로 다시 돌아왔다. 마침내 폭풍우는 그것을 작은 섬으로 옮겼다. 그리고 대원들은 그들의 배가 다시 항해를 할 수 없다는 것을 알았다. 그곳에는 나무가 없었다. 하지만 식량을 위한 새와 동물 그리고 마실 수 있는 신선한 물 있었다. 그러나 그것은 그들 중 대부분에겐 매우 늦었다. 대원들은 계속해서 괴혈병으로 죽었다. 1741년 12월 8일 Bering은 죽었고 지금은 그의 이름으로 불리고 있는 그 섬에 매장했다. 봄이 왔을 때 몇몇의 남은 대원들은 오래된 배의 나무로 작은 배를 만들었고 섬을 떠났다.By this time, the Russian government had lost interest in the North Pacific. Bering’s reports were sent back to St. Petersburg and forgotten. Decades later, people realized that Bering was a great explorer. His expedition gathered important scientific information about the interior of Siberia, made maps of the eastern coast, and discovered a new part of North America. Today, we have the Bering Sea between Siberia and Alaska to remind us of the leader of this great scientific expedition.
    인문/어학| 2016.08.23| 3페이지| 2,000원| 조회(213)
    미리보기
  • Cause & Effect 3 unit1 - Lesson 1. Burke and Wills: Across Australia
    Cause & Effect 3(4e)Unit 1. ExplorersLesson 1. Burke and Wills: Across AustraliaAustralia is a huge country, and the outback(the Australian word for the interior of the country) is desert. In some years, it rains only eight centimeters in the outback, but in other years rainstorms turn호주는 거대한 나라이다. 그리고 나라의 내부를 뜻하는 호주의 단어인 오지(outback)은 사막이다. 어떤 해에는 오지에 오직 8cm의 비가 내리지만 다른 해에는 폭풍우가 사막을 모래습지로 바꾼다.Until the eighteenth century, only aborigines lived in Australia. These are the first people who lived in Australia. When Europeans went there to live, they built towns on the coast. However, in the 1850s, people began thinking more about the interior.18세기까지, 오직 호주원주민만이 호주에 살았다. 그들은 호주에 살았던 최초의 사람이었다. 유럽 사람들이 살기위해 그곳에 왔을 때, 그들은 해안가에 마을을 지었다. 그러나 1850년대에 사람들은 내륙지역에 대해 더 생각하기 시작했다.In 1860, Robert O’Hara Burke, a police officer from Ireland, was chosen to lead an expedition across the continent from south to north. He took with him William John Wills and eleven other men camels, horse, and enough supplies for a year and a half. They left Melbourne for the Gulf of Carpenteria on August 20, winter in the southern hemisphere.1860년에 아일랜드 경찰관인 Robert O’Hara Burke는 남쪽에서부터 북쪽으로 대륙을 가로지르는 탐험대의 리더로 선택되었다. 그는 William John Wills와 11명의 다른 대원들, 낙타들, 말, 그리고 일 년 반을 위한 충분한 보급품을 받았다. 그들은 남반구는 겨울인 8월 20일에 카페테리아만을 향해 멜버른을 떠났다.The expedition had problems from the beginning. Burke had no experience in the outback. The men fought and would not follow orders. Twice they left some of their supplies so that they could move faster and later sent one of the men, William Wright, back for them.탐험대는 시작부터 문제가 있었다. Burke는 오지에 대한 경험이 없었다. 대원들은 싸웠고 명령을 따르지 않았다. 두 번째로 그들은 더 빨리 움직이기 위해서 그들의 보급품의 일부를 버려두고 왔다. 그리고 후에 대원들 중 한 사람인 William Wright는 그것을 위해 되돌아갔다.Finally, a small group led by Burke moved on ahead of the others to a river named Cooper’s Creek and set up their base camp. They were halfway across the continent, but it was summer now, with very hot weather and sandstorms.마침내, Burke가 이끄는 소그룹은 다른 그룹보다 앞서서 Cooper’s Creed이라 불리는 강으로 나아갔고 베이스 캠프를 설치했다. 그들은 대륙의 중간지점에 있었다. 하지만 지금 매우 더운 날씨와 모래폭풍이 부는 여름이었다.They waited a month for Wright, and then Burke decided that four from his small group, with three months’ supplies, should travel the 1,250 kilometers to the north coast as quickly as possible. They told the others to wait for them at Cooper’s Creek.그들은 Wright를 위해 한 달을 기다렸다. 그리고나서 Burke는 3개월치 보급품을 가진 그의 소그룹의 4명이 북쪽 해안가로 가능한 빨리 1,250킬로미터를 여행할 것을 결정했다. 그들은 나머지 대원에게 그들을 Cooper’s Creek에서 기다리라고 말했다.The journey across the desert was very difficult, but at the end of January, they reached the Flinders River near the Gulf of Carpenteria. They started their return journey, but now it was the rainy season and traveling was slow and even more difficult than on their trip north. They did not have enough food, and the men became hungry and sick. Then one of them died. Some of the camels died or were killed for food.사막을 가로지르는 여정은 매우 어려웠다. 하지만 1월 말에 그들은 카페테리아만 근처 Flinder River에 도착했다. 그들은 회귀를 시작했다. 하지만 지금은 우기였고, 여행은 매우 느리고 그들의 북쪽여행보다 훨씬 더 어려웠다. 그들은 충분한 음식이 없었고, 대원들은 배고픔과 병에 걸리기 시작했다. 그후 그들 중 한 명이 죽었다. 낙타의 몇몇이 죽거나 식량을 위해 죽임을 당했다.Finally on April 21, they arrived back at Cooper’s Creek, only to find that no one was there. The rest of the expedition had left the day before because they thought Burke must be dead.마침내 4월 21일에 그들은 Copper’s Creek에 도착했지만 그곳엔 아무도 없었다. 나머지 대원들은 Burke가 죽었음에 틀림없고 생각했기 때문에 어제 떠났다.The men continued south, but without enough food, both Burke and Wills died. Aborigines helped the last man who was still alive, and a search party found him in September 1861. He wa half crazy from hunger and loneliness.대원들은 충분한 식량 없이 계속해서 남쪽으로 갔다. Burke 뿐만아니라 Wills도 죽었다. 호주원주민은 아직 살아있는 최후의 대원을 도와주었다. 그리고 탐색대가 1861년 9월에 그를 발견하였다. 그는 배고픔과 외로움으로 반쯤 미쳤었다.
    인문/어학| 2016.02.23| 3페이지| 2,000원| 조회(239)
    미리보기
  • Cause & Effect 3(4e) unit1-Lesson 2. Alexandra David-Neel: A French Woman in Tibet
    Lesson 2. Alexandra David-Neel: A French Woman in TibetTibet has been a secret and mysterious place to the rest of the world for several centuries. It is on a high plateau in Asia, surrounded by even higher mountains, and only a few foreigners were able to cross its borders until recently.티벳은 수세기동안 전 세계에서 비밀스럽고 불가사의한 장소였다. 그곳은 아시아에 높은 고원위에 있고, 훨씬 높은 산맥으로 둘러싸여있다. 그리고 지금까지 오직 소수의 외국인들만 그곳의 경계를 지나갈 수 있었다.One of these foreigners was a French woman named Alexandra David-Neel(1868-1969). She traveled by herself in India, China, and Tibet. She studied the Buddhist religion, wrote articles and books about it, and collected ancient Buddhist books. She also became a Buddhist herself.그 외국인들 중 한명은 Alexandra David-Neel(1868-1969)이란 이름을 가진 프랑스 여성이었다. 그녀는 혼자 인도, 중국, 티벳을 여행했다. 그녀는 불교를 공부했고 불교에 관한 기사와 책을 썼다. 그리고 고대 불교 서적을 수집했다. 그녀는 또한 그녀스스로 불교신자가 되었다.David-Neel always said she had an unhappy childhood. She escaped her unhappiness by reading books on adventure and travel. She ran away from school severas only 16.David-Neel은 항상 그녀는 불행한 어린시절을 보냈다고 말했다. 그녀는 모험과 여행에 관한 책을 읽음으로써 불행에서 벗어났었다. 그녀는 때때로 학교에서 도망갔고 심지어 그녀가 16살일 때 영국으로 도망가기도 했다.She was a singer for several years, but in 1903, she started working as a journalist, writing articles about Asia and Buddhism for English and French magazines and newspapers. The next year, when she was 37, she married Philippe-Francois Neel. It was an unusual marriage. After five days together, they moved to different cities and never lived together again. Yet he supported her all his life, and she wrote him hundreds of long letters full of details about her travels.몇해동안 그녀는 가수였다. 하지만 1903년에 그녀는 저널리스트로 일하기 시작했고, 영국과 프랑스 잡지와 신문에 아시아와 불교에 관한 기사를 썼다. 그녀가 37이 되던 다음해에 그녀는 Philippe-Francois와 결혼했다. 그것은 특이한 결혼이었다. 5일을 함께 지낸 뒤, 그들은 다른 도시들로 이사를 했고 절대 함께 살지 않았다. 하지만 그는 그의 모든 삶 동안 그녀를 지원했고 그녀는 그에게 그녀의 여행에 관한 자세한 내용으로 꽉 찬 수백장의 긴 편지를 썼다.She traveled all over Europe and North Africa, but she went to India in 1911 to study Buddhism, and the her real travels began. She the small countries north of India and also in the Himalaya Mountains, but her goal was Tibet. She continued to study Buddhism and learned to speak Tibetan. She traveled to villages and religious centers, with only an interpreter and a few men to carry her camping equipment. For several months, she lived in a cave in Sikkim and studied Buddhism and the Tibetan language. Then she adopted a 15-year-old Sikkimeses boy to travel with her. He remained with her until his death at the age of 55.그녀는 유럽과 북아프리카 전역을 여행했다. 그러나 그녀는 1911년에 불교를 공부하기위해 인도로 갔다. 그리고 그녀의 진짜 여행이 시작되었다. 그녀는 인도와 또한 북인도의 작은 마을과 히말라야 산맥에 있는 네팔과 시킴을 여행했다 그러나 그녀의 목표는 티벳이었다. 그녀는 불교 공부를 지속했고 티벳어를 배웠다. 그녀는 오직 통역가와 그녀의 캠핑 도구를 옮겨줄 소수의 사람들과 마을과 성지를 여행했다. 몇 개월 동안 그녀는 시킴에 있는 동굴에 살았다. 그리고 그녀는 불교와 티벳어를 공부했다. 그러고 나서 그녀는 그녀와 함께 여행할 15살의 시킴소년을 입양했다. 그는 55세의 나이에 그가 죽을 때 까지 그녀와 지냈다.For the next seven years, she traveled in remote areas of China. These were years of civil war in China, and she was often in danger. She traveled for thousands of elp her-through desert heat and sandstorms and the rain, snow, and freezing temperatures of the colder areas.7년 후에. 그녀는 멀리 떨어진 중국으로 여행하였다. 중국은 시민전쟁 중이었고, 그녀는 종종 위험했다. 그녀는 그녀를 도와줄 오직 소수의 사람들과 말을 타고 수천km를 여행했다. 그리고 사막의 열기와 모래폭풍, 비와 눈, 그리고 추운 지역의 몹시 추운 온도를 거쳤다.In 1924, David-Neel was 56 years old. She darkened her skin and dressed as an old begger. She carried only a beggar’s bowl and a backpack and traveled through hot lowlands and snowy mountain passes, until she reached the border of Tibet. Because she spoke Tibetan so well, she was able to cross the border and reach the famous city of Lhasa without anyone knowing that she was European and forbidden to be there. It was often freezing cold, and sometimes there wasn’t enough food. Sometimes she was sick, and once she nearly died. This was the most dangerous of all her journeys, but she reached her goal and collected more information about Tibetan Buddhism.1924년, David-Neel은 56세였다. 그녀는 그녀의 피부를 태웠고, 늙은 거지와 같은 옷을 입었다. 그녀는 오직 거지의 그릇과 가방만을 들고 여행하였다. 그녀가 티벳말을 꽤 잘했기 때문에 그녀는 국경을 통과할 수 있었고 아무도 그녀가 유럽인인지 모르게 금지된 그곳 Lhasa의 유명 도시에 도착했다 그곳은 종종 매우 추웠고 때때로 음식이 충분하지 않았다. 때때로 그녀는 아팠다 그리고 한 번은 그녀는 거의 죽을 뻔했다. 그것은 그녀의 모든 여행 중 가장 위험했다. 하지만 그녀는 그녀의 목표에 도착했고 티벳 불교에 대한 더 많은 정보를 수집했다.She returned to France in 1925. She spent several years writing about her research and adventures and translating ancient Tibetan religious books. When she was 66, she returned to China and the Tibetan border area for ten years. In 1944, the Second World War reached even that remote area, and at the age of 76, she walked for days, sometimes without food, until she was able to reach a place from which she could fly to India and then home to France. She continued writing and translating until she died, just seven weeks before her 101st birthday.그녀는 1925년에 프랑스로 돌아갔다. 그녀는 몇 년을 그녀의 연구와 모험에 관해 글을 쓰고 고대 티벳 종교책을 번역하는데 보냈다. 그녀가 66세일 때, 그녀는 10년 동안 중국과 티벳국경지역으로 돌아왔다. 1944년 이차세계대전이 그렇게 먼 지역까지 도달했고, 그녀가 76세일 때, 그녀는 몇일 동안 걸었고 때때로 음식도 없었다. 그녀가 인도에서 집인 프랑스로 비행할 수 있는 장소에 도착할 때 까지
    인문/어학| 2016.02.23| 3페이지| 2,000원| 조회(255)
    미리보기
전체보기
받은후기 1
1개 리뷰 평점
  • A+최고예요
    0
  • A좋아요
    0
  • B괜찮아요
    1
  • C아쉬워요
    0
  • D별로예요
    0
전체보기
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 05월 22일 금요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
1:34 오전
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감