Burke and Wills-Across Australia부르크와 윌리스의 호주 횡단Australia is a huge country, and the out-back (the Australian word for the interior of the country) is desert.호주는 면적이 굉장히 넓다.호주말로 아웃백이라고 하는 내륙은 사막으로 되어있다.In some years, it rains only 8 centimeters in the outback, but in other years, rainstorms turn the desert into sandy swamps..아웃백에서는 몇 년 동안 강우량이 8센티미터 밖에 안 되지만 또 다른 몇 년 동안에는 폭풍우가 불어와 사막을 모래 늪지대로 바뀌게 한다.Until the eighteenth century, only aborigines lived in Australia. These are the first people who lived in Australia.18세기까지는 토착민만이 호주에 살고 있었다. 토착민은 호주에 처음부터 살던 사람들이었다.When Europeans went there to live, they built town on the coast.유럽인들이 호주에 살러 갔을때 그들은 해변가에 마을을 건설하였다.How-ever, by the 1850s, people began thinking more about the interior.그러나 1850년도부터 사람들은 내륙으로 더 들어가보자고 생각하기 시작했다.In 1860, Robert, O'Hara Burke, a police officer from Ireland, was chosen to lead an expedition across the continent from south to north.1860년에 로버트 오하라 부르크라는 아일랜드에서 온 경찰관이 남쪽에서 북쪽으로 대륙을 횡단하는 원정을 이끄는 리더로 뽑혔다.He took with h 여행은 매우 힘들었지만 1월 말에는 카펜타리아 만과 인접한 플린더스 강에 도착하였다.They started their return journey, but now it was the rainy season and traveling was slow and even more difficult than on their trip north. They did not have enough food, and the men became hungry and sick.여행에서 돌아오려고 하였으나 그 때는 우기였기 때문에 돌아오는 여정은 매우 더디고 북으로 가는 여행보다 더 힘들었다. 식량도 충분치 않았고 원정대는 허기에 시달렸으며 아프기도 하였다.Then one of them died. Some of the camels died or were killed for food.그러다 한 명이 죽었다. 낙타 몇마리도 죽었으며 또는 식량으로 쓰이기도 하였다.Finally, on April 21, they arrived back at Cooper's Creek, only to find that no one was there, The rest of the expedition left the day before because they thought Burke must be dead.드디어 4월 21일, 그들은 쿠퍼 만에 다시 도착하였지만 거기엔 아무도 없었다. 원정대의 나머지는 부르크가 분명 죽었을 거라 생각하고 그 전날 떠났던 것이다.The men continued south, but without enough food, both Burke and Wills died. Aborigines helped the last man who was still alive, and a search party found him in September 1861.남으로 계속 내려간 사람들은 음식이 충분치 않았으며, 그 중 부르크와 윌리스 둘 다 죽었다. 토착민들이 남은 마지막 사람을 도왔고 그의 다른 원정대원n away to England when she was only sixteen.알렉산드라는 항상 불우한 어린시절을 보냈다고 말했다. 그녀는 모험과 여행에 관한 책을 읽으면서 이러한 불행으로부터 빠져나왔다. 그녀는 학교에서 여러번 뛰쳐나왔으며 아직 16살에 불과할 때 영국으로 달아나기도 하였다.She was a singer for several years, but in 1903 she started working as a journalist, writing articles about Asia and Buddhism for English and French magazines and newspapers. The next year, when she was thirty-seven, she married Philippe-Frangois Neel. It was a strange marriage. After 5 days together, they moved to different cities and never lived together again. _Yet_(but) he _supported_(gave her money to live on) her all his life, and she wrote him hundreds of letters full of details about her travels.그녀는 몇년간 가수 활동을 하였지만 1903년 언론인으로 일을 시작하면서 영국과 프랑스의 잡기와 신문에 아시아와 불교에 관한 기사를 썼다. 이듬해, 그녀가 37세 일 때, 그녀는 필립-프랜고스-닐(프랑스어 발음을 몰라 영어식으로 썼음)과 결혼하였다. 이것은 매우 이상한 결혼이였다. 5일간 함께 지낸 후에, 그들은 다른 도시로 이사하였고 평생 같이 산 일이 없었다. 그러나, 그는 평생동안 그녀의 생활비를 지원하였고 그녀는 여행에 대한 모든 내용을 그에게 수백통의 편지로 썼다.@p13She traveled all over Europe and North Africa, but she wn old _begger_. She carried only a beggar's bowl and a backpack and traveled through hot lowlands and snowy mountain passes until she reached the border of Tibet. Because she spoke Tibetan so well, she was able to cross the border and reach the famous city of Lhasa without anyone knowing that she was European and _forbidden_(not allowed) to be there. It was often freezing cold, and sometimes there wasn't enough food.1924년, 데이빗-닐은 56세였다. 그녀의 피부는 그을렸고 차림새는 늙은 거지와 같았다. 그녀는 거지의 동냥그릇과 배낭만 가지고 티벳의 경계에 도달할 때까지 뜨거운 저지대와 눈덮인 산을 통과하여 여행하였다. 그녀는 티벳어가 매우 유창하였기 때문에, 아무도 그녀가 유럽인이고 그곳에 가는 것이 금지되었다는 것을 모른 채로 국경을 통과할 수 있었으며 라싸에 도달할 수 있었다. 그곳은 때론 얼어붙을 듯 추웠으며, 가끔 음식도 불충분했다.Sometimes she was sick. and once she nearly died. This was the most dangerous of all her journeys, but she reached her goal and collected more information about TibetanBuddhism.가끔 그녀는 아프기도 하였으며 거의 죽을뻔하기도 하였다. 그녀의 모든 여정에서 대부분 위험하였지만, 그녀는 그녀의 목표에 닿았으며 티벳 불교에 대한 더 많은 정보를 수집하였다.@p14She returned to France in 1925. She spent several years wrists planned to report on everything: the geography, climate, plants, animals, and customs and languages of the Siberian people.과학자들은 지형, 기후, 식물, 동물과 시베리아 사람들의 풍습과 언어에 대해서 모든 것을 조사하는 것을 계획했다.The expedition had to cross Siberia in order to reach the Pacific Ocean.탐험대는 태평양에 도착하기 위하여 시베리아를 횡단해야만 했다.Vitus Bering, the leader of the whole expedition, left St.Petersburg with almost 600 people.전체 탐험대의 지도자인 비투스 베링은 거의 600명의 사람들과 함께 상트 페테르부르크를 떠났다.The group included a few scientists, skilled workers of all kinds, soldiers, and sailors.그 그룹은 몇몇 과학자들과 숙련된 기술자, 군인, 선원 등이 있었다.Alexei Chirikov left later, with a most of scientists and tons of supplies.알렉세이 스투코브는 몇톤 가량의 보급품과 대다수의 과학자들과 함께 나중에 떠났다.It took seven years for Bering`s and Chirikov`s groups to cross Siberia.베링과 스투코브의 그룹이 시베리아를 횡단하는데에는 7년이 걸렸다.They traveled mostly in flat-bottomed boats on the rivers.그들은 주로 밑바닥이 평평한 보트로 강 위에서 여행했다.Bering`s group spent a year in Tobolsk, where they built a ship and explored the Ob River.베링의 그룹은 그들이 배를 만들고 옵 강을 .