*서*
Bronze개인
팔로워0 팔로우
소개
등록된 소개글이 없습니다.
전문분야 등록된 전문분야가 없습니다.
판매자 정보
학교정보
입력된 정보가 없습니다.
직장정보
입력된 정보가 없습니다.
자격증
  • 입력된 정보가 없습니다.
판매지수
전체자료 6
검색어 입력폼
  • 도버비치 해석과 전문
    Dover BeachMatthew ArnoldThe sea is calm tonight,The tide is full, the moon lies fairUpon the straits; - on the French coast the lightGleams and is gone; the cliffs of England stand,Glimmering and vast, out in the tranquil bay.Come to the window, sweet is the night-air!Only, from the long line of sprayWhere the sea meets the moon-blanched land,Listen! you hear the grating roarOf pebbles which the waves draw back, and fling,At their return, up the high strand,Begin, and cease, and then again begin,With tremulous cadence slow, and bringThe eternal note of sadness in.Sophocles' long agoHeard it on the Aegean, and it broughtInto his mind the turbid ebb and flowOf human misery; weFind also in the sound a thought,Hearing it by this distant northern sea.The Sea of FaithWas once, too, at the full, and round earth's shoreLay like the folds of a bright girdle furled.But now I only hearIts melancholy, long, withdrawing roar,Retreating, to the breathOf the night-wind, down the vast edges drearAnd naked shingles of the world.Ah, love, let us be trueTo one another! for the world, which seemsTo lie before us like a land of dreams,So various, so beautiful, so new,Hath really neither joy, nor love, nor light,Nor certitude, nor peace, nor help for painAnd we are here as on a darkling plain;Swept with confused alarms of struggle and flight,Where ignorant armies clash by night.도버 해변오늘밤 바다가 고요하군요만조입니다, 달은 해협위에 아름답게 누워있습니다-프랑스 해안에는 등대 불빛이희미하게 빛나다 사라집니다; 영국의 절벽들이, 어렴풋이 나타나며거대하게, 평온한 만을 따라 서 있습니다.창가로 와요, 밤공기가 향기롭군요!다만, 바다가 달빛으로 희어진 육지와 만나는긴 물보라(치는) 선으로부터귀 기울여봐요! 당신은 파도가 물러났다가, 되돌아 올 때,높은 물가 위로 내던져지는 자갈들의삐걱거리는 굉음이, 떨리는 느린 리듬으로,시작하고, 그치고, 그리고 다시 시작하면서,영원한 슬픔의 선율을 가져오는 것을 듣게 됩니다.오래 전에 소포클레스는에게해에서 이 소리를 들었고, 그리고 그것은 그의 마음 속에인간의 불행의혼탁한 밀물과 썰물을 가져왔습니다, 우리도그 소리 속에서 한 가지 생각을 찾아냅니다,이 머나먼 북쪽 바닷가에서 그 소리를 들으면서.신앙의 바다도예전에는 만조였습니다, 그래서 육지의 물가 주변에빛나는 거들의 접혀진 주름처럼 놓여있었습니다.그러나 지금 나는 단지 들을 뿐입니다,밤바람의 숨결 따라, 광막하고 황량한 물가로그리고 세계의 드러난 자갈 해변 아래로 퇴각하는,그것의 우울하고 긴 물러나는 굉음을,아, 연인이여, 우리 서로에게진실해집시다,왜냐하면 그처럼 다양하고, 아름답고, 새로운꿈나라처럼 우리 앞에 놓여있는 것 같은 세계는,실제로 아무런 기쁨도, 사랑도, 빛도,확신도, 평화도, 고통을 해소할 도움도 없기 때문입니다.그리고 우리는 밤중에 무지한(적을 분간 못하는) 군대들이 격돌하는공격과 후퇴의 혼란한 나팔소리로 휩쓸린어두운 평원(전쟁터)에 있는 것처럼 여기 있습니다.The Dover BitchAnthony HechtSo there stood Matthew Arnold and this girlWith the cliffs of England crumbling away behind them,And he said to her, "Try to be true to me,And I'll do the same for you, for things are badAll over, etc., etc."Well now, I knew this girl. It's true she had readSophocles in a fairly good translationAnd caught that bitter allusion to the sea,But all the time he was talking she had in mindthe notion of what his whiskers would feel likeOn the back of her neck. She told me later onThat after a while she got to looking outAt the lights across the channel, and really felt sad,Thinking of all the wine and enormous bedsAnd blandishments in French and the perfumes.And then she got really angry. To have been broughtAll the way down from London, and then be addressedAs sort of a mournful cosmic last resortIs really tough on a girl, and she was pretty.Anyway, she watched him pace the roomand finger his watch-chain and seem to sweat a bit,And then she said one or two unprintable things.But you mustn't judge her by that. What I mean to say is,She's really all right. I still see her once in a whileAnd she always treats me right. We have a drinkAnd I give her a good time, and perhaps it's a yearBefore I see her again, but there she is,Running to fat, but dependable as they come,And sometimes I bring her a bottle of Nuit d'Amour.도버의 음란한 여인매튜 아놀드와 이 소녀가 거기 서 있었다,영국의 절벽이 그들 뒤로 무너져가고 있을 때,그리고 그가 그녀에게 말했다, ‘나에게 진실해져봐그러면 나 또한 너를 위해 똑같이 할게, 왜냐하면 모든 것들이 나쁘거든어디에서든지, 기타 등등..’글쎄, 나는 이 소녀를 알아, 그녀가 아주 잘 번역된 Sophocles를 읽었기에바다에 대한 비꼬는 암시를 이해했다는 것은 진실이다,그러나 그가 말하고 있던 내내 그녀는그의 턱수염이 그녀의 목 뒤에 있다면 어떤 느낌이 들까에 대해 생각을 했다.그녀는 내게 그 이후에 말했다, 그녀가 해협 건너의 빛을 보고 있었고그리고나서 정말로 슬퍼졌다고,모든 와인과 큰 침대들과 프랑스말로 된 달콤한 말들 그리고 향수들을 생각하면서.그 후에 그녀는 정말로 화가 났다, 런던으로부터 줄곧 끌려와서,그리고 나서 결국 슬프게 하는 우주의 종류의 것과 같은 비슷한 말을 들었다.소녀에겐 정말로 힘든 일이었다, 그녀는 예쁜데.어쨌든, 그녀는 그가 방을 왔다갔다 하고그의 시계줄을 만지작거리고 약간 땀을 흘리는 것 같은 것들을 봤다,그리고 나서 그녀는 한 두 마디 (윤리, 미풍양속의 견지에서)인쇄할 수 없는 말을 했다.그러나 당신은 그것으로 그녀는 판단해서는 절대 안된다. 내가 말하고자 하는 것은,그녀는 정말로 괜찮다는 것이다. 나는 아직도 그녀를 때때로 보는데,그녀는 항상 나에게 잘 대해준다. 우리는 술을 마시고좋은 시간을 보낸다, 그리고 아마도 내가 그녀를 다시 보려면 일 년은 있어야 할 것이다,그러나 그녀가 거기에 있다,살이 찌기 시작한, 그러나 그들은 의지할 수 있게 된다.그리고 때때로 나는 그녀에게 사랑의 밤이라는 와인을 그녀에게 가져다준다.
    인문/어학| 2010.10.20| 4페이지| 1,000원| 조회(395)
    미리보기
  • 도버비치 발표자료 피피티
    Dover Beach by Matthew Arnold 영어영문학과 2008310336 구서정차례 Matthew Arnold 소개 Dover Beach 구조 살펴보기 Dover Beach 해석 및 분석 The Dover Bitch 해석 질의 , 응답Matthew Arnold (1822~1888) * Matthew Arnold 의 생애 분류 - 1850 년대 : 시작활동 - 1860 년대 : 문학 , 사회비평 - 1870 년대 : 종교 및 교육 저서 집필 - 1880 년대 : 문학비평 존경 받는 문학 , 문화비평가 빅토리아 시대 주요시인 (Tennyson, Browning 과 함께 ) 사회적 , 도덕적 딜레마를 해명하려고 했으며 인간과 사회 , 인간과 인간 사이의 단절 등으로 오는 소외문제에 관심 - 시대상황과 변화 를 정확히 인식 정신불안 등을 치유하려 노력Dover Beach 구성 전반부 후반부 희망에 가득 찬 낙관적인 견해 즐거움을 주는 함축적 어조 시각에 의존 무력하고 희망 없는 현실 유쾌하지 않은 어조 청각에 의존 1 연 : 등대 불빛 , 빛나는 절벽 , 달빛 1 연 : 밤바다의 고요함 , 파도소리 , 자갈의 굉음 (grating roar of pebbles) 3 연 : 거들 ( 허리띠 ) 의 주름 3 연 : 물러나는 굉음 (withdrawing roar) 밤바람의 숨결 4 연 : 꿈의 세계 묘사 4 연 : 혼란스러운 나팔소리 단 , 2 연은 이 구조에 해당되지 않음 .Dover Beach The sea is calm tonight, The tide is full, the moon lies fair Upon the straits; - on the French coast the light Gleams and is gone; the cliffs of England stand, Glimmering and vast, out in the tranquil bay. Come to the window, sweet is the night-air! Only, from thOf pebbles which the waves draw back, and fling, At their return, up the high strand, Begin, and cease, and then again begin, With tremulous cadence slow , and bring The eternal note of sadness in . 오늘밤 바다가 고요하군요 만조입니다 , 달은 해협 위에 아름답게 누워있습니다 - 프랑스 해안에는 등대 불빛이 희미하게 빛나다 사라집니다 ; 영국의 절벽들이 , 어렴풋이 나타나며 거대하게 , 평온한 만을 따라 서 있습니다 . 창가로 와요 , 밤공기가 향기롭군요 ! 다만 , 바다가 달빛으로 희어진 육지와 만나는 긴 물보라 ( 치는 ) 선으로부터 귀 기울여봐요 ! 당신은 파도가 물러났다가 , 되돌아 올 때 , 높은 물가 위로 내던져지는 자갈들의 삐걱거리는 굉음이 , 떨리는 느린 리듬으로 , 시작하고 , 그치고 , 그리고 다시 시작하면서 , 영원한 슬픔의 선율을 가져오는 것을 듣게 됩니다 .오래 전에 소포클레스는 에게 해에서 이 소리를 들었고 , 그리고 그것은 그의 마음 속에 인간의 불행의 혼탁한 밀물과 썰물을 가져왔습니다 , 우리도 그 소리 속에서 한 가지 생각을 찾아냅니다 , 이 머나먼 북쪽 바닷가에서 그 소리 를 들으면서 . Sophocles ' long ago Heard it on the Aegean, and it brought Into his mind the turbid ebb and flow Of human misery ; we Find also in the sound a thought, Hearing it by this distant northern sea.신앙의 바다도 예전에는 만조였습니다 , 그래서 육지의 물가 주변에 빛나는 거들의 접혀진 주름처럼 놓여있었습니다 . 그러나 지금 나는 단지 들을 뿐입니다 , 밤바람의 숨결 따라 , 광막하고 황량한 물가로 그리고 세계의 드러난 자갈 해변 아래로 퇴각하는 ,e the folds of a bright girdle furled . But now I only hear Its melancholy, long, withdrawing roar , Retreating, to the breath Of the night-wind, down the vast edges drear And naked shingles of the world아 , 연인이여 , 우리 서로에게 진실해집시다 , 왜냐하면 그처럼 다양하고 , 아름답고 , 새로운 꿈나라처럼 우리 앞에 놓여있는 것 같은 세계는 , 실제로 아무런 기쁨도 , 사랑도 , 빛도 , 확신도 , 평화도 , 고통을 해소할 도움도 없기 때문입니다 . 그리고 우리는 밤중에 무지한 ( 적을 분간 못하는 ) 군대들이 격돌하는 공격과 후퇴의 혼란한 나팔소리로 휩쓸려진 어두운 평원 ( 전쟁터 ) 에 있는 것처럼 여기 있습니다 Ah, love, let us be true To one another! for the world, which seems To lie before us like a land of dreams, So various, so beautiful, so new, Hath really neither joy, nor love, nor light, Nor certitude, nor peace, nor help for pain And we are here as on a darkling plain; Swept with confused alarms of struggle and flight, Where ignorant armies clash by night .The Dover Bitch Anthony Hecht So there stood Matthew Arnold and this girl With the cliffs of England crumbling away behind them, And he said to her, Try to be true to me , And I'll do the same for yocles in a fairly good translation And caught that bitter allusion to the sea, But all the time he was talking she had in mind the notion of what his whiskers would feel like On the back of her neck. She told me later on That after a while she got to looking out At the lights across the channel, and really felt sad,Thinking of all the wine and enormous beds And blandishments in French and the perfumes. And then she got really angry. To have been brought All the way down from London, and then be addressed As sort of a mournful cosmic last resort Is really tough on a girl, and she was pretty. Anyway, she watched him pace the room and finger his watch-chain and seem to sweat a bit, And then she said one or two unprintable things. But you mustn't judge her by that. What I mean to say is, She's really all right . I still see her once in a while And she always treats me right. We have a drink And I give her a good time, and perhaps it's a year Before I see her again, but there she is, Runnin 여인 매튜 아놀드와 이 소녀가 거기 서 있었다 , 영국의 절벽이 그들 뒤로 무너져가고 있을 때 , 그리고 그가 그녀에게 말했다 , ‘ 나에게 진실 해져봐 그러면 나 또한 너를 위해 똑같이 할게 , 왜냐하면 모든 것들이 나쁘거든 어디에서든지 , 기타 등등 ..’ 글쎄 , 나는 이 소녀를 알아 , 그녀가 아주 잘 번역된 Sophocles 를 읽었기에 바다에 대한 비꼬는 암시를 이해했다는 것은 진실이다 , 그러나 그가 말하고 있던 내내 그녀는 그의 턱수염이 그녀의 목 뒤에 있다면 어떤 느낌이 들까에 대해 생각을 했다 . 그녀는 내게 그 이후에 말했다 , 그녀가 해협 건너의 빛을 보고 있었고 그리고 나서 정말로 슬퍼졌다고 ,모든 와인과 큰 침대들과 프랑스말로 된 달콤한 말들 그리고 향수들을 생각하면서 . 그 후에 그녀는 정말로 화가 났다 , 런던으로부터 줄곧 끌려와서 , 그리고 나서 결국 슬프게 하는 우주의 종류의 것과 같은 비슷한 말을 들었다 . 소녀에겐 정말로 힘든 일이었다 , 그녀는 예쁜데 . 어쨌든 , 그녀는 그가 방을 왔다 갔다 하고 그의 시계줄을 만지작거리고 약간 땀을 흘리는 것 같은 것들을 봤다 , 그리고 나서 그녀는 한 두 마디 인쇄할 수 없는 말을 했다 . 그러나 당신은 그것으로 그녀는 판단해서는 절대 안 된다 . 내가 말하고자 하는 것은 , 그녀는 정말로 괜찮다는 것이다 . 나는 아직도 그녀를 때때로 보는데 , 그녀는 항상 나에게 잘 대해준다 . 우리는 술을 마시고 좋은 시간을 보낸다 , 그리고 아마도 내가 그녀를 다시 보려면 일 년은 있어야 할 것이다 , 그러나 그녀가 거기에 있다 , 살이 찌기 시작한 , 그러나 그들은 의지 ( 신뢰 ) 할 수 있게 된다 . 그리고 때때로 나는 그녀에게 사랑의 밤이라는 와인을 그녀에게 가져다 준다 .참고문헌 - 박세근 , 『 영미시의 이해와 감상 』 , 신아사 , 2008. - 이철호 , 『 영시 입문 』, 동인 , 2006. - 정해성 , 『19 세기 영미 시 이해와 감상 』, 형설 , 2004. - 영미문학연how}
    인문/어학| 2010.10.20| 13페이지| 1,000원| 조회(464)
    미리보기
  • 매튜아놀드 도버비치 발표문
    안녕하세요, Matthew Arnold의 Dover beach를 발표하게 된 .저는 작가인 Matthew Arnold에 대해 설명하고 이 시의 구성을 살펴보고 시 설명을 한 뒤 이 시의 패러디 작품인 The Dover bitch까지 살펴보기로 하겠습니다. 아무래도 다뤄야 할 내용이 많은 만큼 앞의 시는 감상 시간을 갖은 뒤 바로 분석하고 뒤의 시는 설명만 하는 방식으로 진행하겠습니다. 시의 해석은 따로 첨부한 파일과 ppt에 모두 올려드렸으니 참고하시기 바랍니다.Matthew Arnold는 시작 이외에도 다양한 활동을 했던 사람입니다. 그의 생애를 살펴보면 크게 네 시기로 나뉘는데 1850년대에만 시작활동에 전념했습니다. 그는 자신의 시가 산문체적 단조로움을 가지고 있으며, 자신의 사상을 효과적으로 전달할 수 없다는 불만을 갖게 되어 시작활동을 그만두게 됩니다. 그 이후 다른 활동으로 그는 시대의 가장 존경받는 문학비평가임에 동시에 문화비평가로 꼽히게 됩니다. 이렇게 타분야에서의 훌륭한 공적과 더불어 정작 시의 작품 분량도 많지 않았음에도 불구하고 빅토리아 시대의 가장 중요한 세 사람의 시인에 꼽힙니다. 그가 살던 빅토리아 시대는 기독교 신앙관의 와해과 개인주의 팽배로 인해 교류의 단절이 일어났습니다. 그는 이러한 상황에서 사회적, 도덕적 딜레마를 해명하려고 했으며 인간과 사회, 인간과 인간 사이의 단절 등으로 오는 소외문제에 관심을 가져 시에 반영했습니다. 그리하여 그는 동시대의 다른 시인들보다 시대상황과 사람들의 정신 속에 일어나는 변화들을 정확히 인식했고 그러한 정신 불안 등을 치유하려고 노력하여 독자들에게 큰 호소력을 지니게 되었습니다.다음은 이 시에 구성에 대해 알아보도록 하겠습니다. 이 시는 Matthew Arnold가 그의 연인에게 Dover beach에서 들려주는 시입니다. 시는 2연을 제외하면 비슷한 구성을 취하고 있는데요 전반부와 후반부로 나뉘어져 있습니다. 전반부는 희망에 가득 찬 낙관적인 견해를 즐거움을 주는 함축적 어조로 말하고 있습니다. 전개에 있어서 특히 시각에 의존합니다. 반면에 후반부는 앞의 분위기를 반전시켜 무력하고 희망없는 현실을 유쾌하지 않은 어조로 노래합니다. 여기서는 청각에 의존하여 전개합니다. 아래의 표는 각 연에 나타난 감각적 특성을 정리한 것입니다.이제 본격적으로 시 분석에 들어가겠습니다. 먼저 1연에서는 자연을 묘사하는데, 화자 주변의 사물인 바다, 별, 어둠, 바람 등은 불변하지만 밤 공기, 프랑스 해안의 불빛은 변화하는 특성을 가지고 있습니다. 여기에서 빚어지는 대조에서 화자는 불안함을 느끼고, 더 나아가 기독교의 전통으로부터 과학적 사고로 인한 비인간적 세계로 변화한 것을 의식합니다. 또한, 끊임없이 반복되는 파도소리 즉, 영원한 자연을 보고 변화할 수 밖에 없는 인간에 대한 슬픔을 느끼게 됩니다. 그런 슬픈 마음이 들어 화자는 파도에 휩쓸리는 자갈의 굉음이 영원한 애조를 자아낸다고 표현하고 있습니다. 전에 배운 Wordsworth의 It is a beauteous evening 에서도 Listen! 이라는 표현이 나왔는데 그때 그 부분이 내면의 소리를 들을 수 있게 하는 중요한 표현이라고 교수님께서 말씀해주셨던 기억이 납니다. 아주 똑같은 의미를 갖는다고 할 수는 없겠지만, 이 시의 9행에 나오는 Listen도 이 시의 화자가 전달하고 싶은 의미가 담긴 영원한 애조를 자아내는 소리에 주목해서 감상하라는 뜻은 아닌가 생각해보았습니다.2연은 소포클레스의 이야기를 꺼내면서 시작함으로써 1연에서 느낄 수 있었던 인간의 비애를 시,공간을 초월하여 모든 시대의 모든 인간들에게 확장시키고 있습니다. 그 수많은 인간들 중에서도 ‘왜 꼭 소포클레스를 떠올리게 되었을까?’ 에 대해서 생각해보았는데요 중세는 종교를 포함한 많은 요소들이 전성기를 이룬 시대입니다. 마찬가지로 고대 그리스 시대 또한 문명의 전성기로 꼽힙니다. 그런 맥락에서 그리스 시대를 떠올렸고 자신의 슬픈 감정과연관지어 3대 비극시인 중 한 명이었던 소포클레스를 떠올린 것은 아닌가 추측해보았습니다. 그리고 3~4행에는 인간불행의 혼탁한 썰물과 밀물이라는 표현을 이용하였는데 여기서 화자는 인간의 불행 역시 밀물과 썰물처럼 일정한 주기를 갖는 특성을 떠올렸다고 볼 수 있습니다.3연의 2행과 3행은 밀물 때 바닷물이 육지를 꼭 껴안고 있는 모습을 묘사하고 있습니다. 여기서 중요한 점은 1연에 나온 바다의 이미지를 ‘신앙’에 빗대엇다는 것입니다. 신앙의 바다가 만조라는 것은 과거에 신앙이 인간의 정신적 삶의 지표가 되었던 때를 의미합니다. 뒤이어 신앙의 바다가 빛나는 거들의 접혀진 주름처럼 있는 것 같다고 표현했습니다. 거들은 옷에 단정함과 편안함을 주는 동시에 여인의 몸을 아름답게 하면서 긴장감을 주는 존재입니다. 화자는 신앙이 인간에게 거들과 같은 역할을 했다고 생각한 것입니다. 그 이후 마지막 부분에서는 자갈해변 아래로 물러나는 굉음을 듣는다고 했는데 이것은 신앙심이 퇴조하는 현실을 의미한다고 볼 수 있습니다. 과학과 종교의 대립이 신앙의 상실로 이어지고 결국은 정신적 가치가 와해되는 상황에 이르러 화자는 좌절감을 느끼며 고뇌합니다.4연의 마지막 부분에서는 어두운 전쟁터의 상황이 묘사 되면서 사람들이 전쟁터에 있는 것과 같다고 말합니다. 시의 초반에 평온한 분위기가 이처럼 반전된 것은 신앙과 사람 사이의 교류가 없어져 상호불신이 극대화 되는 비극적 상황을 설명하기 위한 장치를 설정했기 때문입니다. 화자는 이처럼 가치관이 전도되고 삶의 지표가 없는 지금의 세계에서 오직 사랑의 진실함만이 이 상황을 타개할 수 있다고 중요성을 언급하면서 마무리짓고 있습니다.그럼 이제 다음 시인 The Dover Bitch로 넘어가겠습니다.The Dover Bitch의 작가인 Anthony Hecht는 Matthew Arnold와 그의 연인(이 시의 제목에서 bitch라고 말하고 있는) 둘의 사랑에 참견합니다. 이 시 3번째 줄에서 try to be true to me 라고 말하고 있는 것과 후에 Anthony Hecht 가 ‘She is really all right’ 이라고 말하는 것을 생각해보면 다소 역설적입니다. Matthew Arnold가 그녀에게 진실하라고 아무리 열심히 말할지라도 그녀는 여젼히 음란한 여자입니다. 그녀는 Matthew Arnold가 진실함에 대해 얘기할 때에도 그의 턱수염이 자신의 목 뒤에 닿으면 어떠할까 하는 성적인 이미지만 생각하며 그의 이야기에 지루해합니다. 즉, 이 시의 사랑은 20세기에 존재하는 것으로 사랑의 신성함이 덜하다는 점에서 앞의 시가 배경이 되던 때와는 매우 다릅니다. 진실성은 더 이상 사랑에서 중요한 요소가 될 수 없는 것이지요. 그러나 Anthony Hecht는 이 시의 이러한 사랑의 현대적 변화를 질책하지 않습니다. 왜냐하면 마지막 행에서처럼 그가 때때로 그녀에게 와인 한 병을 주며 함께 시간을 보내는 것에서 알 수 있듯이 그는 Matthew Arnold와는 매우 다른 현대 사회의 한 구성원으로서 그런 사랑의 변화상을 받아들이고 있기 때문입니다.발표준비 하면서 이렇게 4권의 책을 참고했습니다. 이상으로 저의 발표를 마치겠습니다.이제 질의 및 응답시간이데요,제가 준비하면서 앞의 시는 자료가 많았지만 뒤의 패러디 시는 자료도 없었고 해석도 잘 찾을 수 없어서 난감했는데요. 그래서 뒤의 시에서 해석하면서 가장 괜찮을 거 같다는 해석으로 하긴 했으나 마음에 걸리는 부분이 두 군데가 있는데 그 부분들을 함께 얘기해보면 좋을 것 같습니다. 제 해석이 어떤 면에서 이상하거나 혹은 여기에 대해서 이 점에 대해 의견 있으신 분들은 발표해주시기 바랍니다.http://www.youtube.com/watch?v=QktZAQDa_3A&hl=ko
    인문/어학| 2010.10.20| 3페이지| 1,000원| 조회(504)
    미리보기
  • A woman waits for me
    18, 19세기 영미시 - A woman waits for me 읽고 Journal 제출< ‘A woman waits for me’ 와 ‘나의 침실로’ 를 통해 본 sexuality >이제껏 배운 시 중에 어떠한 시가 이보다 더 파격적인 소재를 이처럼 솔직하게 다루었을까! 이성을 중시하는 기존 사회에서 sexual한 소재 혹은 욕망들은 억눌러져야 할 대상에 불과하였고, 그리하여 이 시에 나오는 'impassive woman'을 이상적으로 여기던, 사랑에 있어 Body보다 Soul에 초점을 둘 것을 역설하는 시들이 쏟아져 나오던 때와는 사뭇 달랐다. Whitman과 유사한 노력을 기울였던 이로는 ‘Ah, Sun-flower’를 썼던 Blake를 찾아볼 수 있다. 그 당시 사회의 핵심적 가치인 순결 이데올로기를 이용하여 억압하는 분위기 속에서 그는 욕망은 자연스러운 것이라며 'Energy is eternal delight!' 라고 주장했다. 하지만 Whitman은 그에 비할 수 없이 솔직하고 과감하게 사회적 성적 관습의 boundary를 깨고자 노력했는데 읽으면서 이상화의 ‘나의 침실로’ 라는 시와 유사한 점들이 눈에 띄였다.우선, 남성 화자들이 다소 남성 우월주의적 사고에 젖어 자기 중심적인 경향을 나타낸다는 점이다. ‘나의 침실로’ 의 화자는 마돈나를 향하여 “너”라고 부르며 “오너라”, “듣느냐”, “것이냐?” 등과 같은 하대법을 지속적으로 쓰고 있다. Whitman의 작품에서도 여성이 남성화자를 기다린다고 설정한 점이나, 여성이 그를 충족시켜줘야 하고 그에게 어울리는 존재라고 언급하는 것을 볼 때, 여성이 남성 화자를 위해 부단히 노력해야 한다는 느낌을 받게 한다. 뿐만 아니라 여성이 자신 이외의 남자의 touch로는 깨어나지 않을 것이며 ‘I dare not withdraw till I deposit what has so long accumulated within me.’ 라고 하는 부분에서도 자신을 특별하게 여기며 자신의 의지에 따라 관계를 주도해나가려는 분위기를 풍겨 둘의 관계가 수평적이지 않음을 느끼게 한다. 사랑은 둘 사이의 대등한 관계가 설정되어 상호 간의 존중이 전제되어야 함이 마땅하나 두 작품에는 그러한 점이 보이지 않는다. 그렇지만 Whitman은 그토록 천대받고 무시당하던 여성을 자손을 퍼뜨리고 미국을 구성할 사회의 일원들을 낳을 수 있는 존재, 모든 걸 포함하고 있다고 묘사한 점에서는 여성을 maternal mystery를 담고 있는 존재로 다소 격상시킨, 민주성과 평등을 그의 시 전반에 걸쳐 주장한 그다운 면모를 엿볼 수 있기도 하였다.그리고 성적 행위를 단순히 쾌락과 욕구 충족의 수단으로서만 바라보는 것이 아니라 좀 더 고귀한 의미를 부여하고 있다는 점도 공통적이다. 이상화의 시에서 ‘내 침실이 부활의 동굴임을 네야 알련만..’ 이라고 하여 침실 속의 성적 행위를 소모적이고 소비적인, 일회적 성애 배설 행위가 아닌 부활과 창조의 행위로 인식하고 있다. 마찬가지로, Whitman은 솔직하게 ‘’deliciousness of sex‘를 솔직하게 고백하는 남성과 여성들을 좋아한다고 표현하여 욕구에 솔직한 모습을 보이지만, 거기서 더 나아가 성행위를 통해 사회 구성원들을 ’생산‘ 해내어 건강한 미국을 구성하려는 창조적이고 발전적인 의미를 부여하고자 했던 것이다. 그렇게 태어날 사회 구성원들은 artist, singer, musician 등 다양한 존재들이 될 가능성을 지녔기 때문에 성행위 자체가 모든 것을 포함하는 생산적 행위로 설명될 수 있는 것이다.
    인문/어학| 2010.10.20| 1페이지| 1,000원| 조회(137)
    미리보기
  • Andrea Del Sarto 분석 및 느낀점
    황금으로 쌓은 사랑이 낳은 파국우리는 일반적으로 사랑을 얘기할 때, 사랑이 위대한 힘을 가진, 또 그러한 힘을 발휘하게 만드는 신비한 존재라고 말한다. 그러나 이 시에서 잘못된 사랑은 위대한 힘이 아닌 얼마만큼의 파괴력을 가질 수 있는가를 나타내준다고 볼 수 있다. 안드레아와 루크레치아의 관계는 결혼으로 맺어진, 허울만 그럴 듯한 관계이다. 진정한 의미의 사랑이 없는, 안드레아의 일방적인 간청과 애원 밖에 남지 않은 잘못된 관계인데, 이로 인해 시 전반에서 많은 문제점들이 벌어지고 있는 것을 볼 수 있다.먼저, 그러한 부적절한 관계는 안드레아의 예술 세계를 망치는 결과를 초래한다. 안드레아는 아내의 친구에게 그림을 그려주는데 화제도 그 친구의 요청에 따르고 모든 것을 그의 요청에 따르겠다고 한다. 이러한 경우는 그녀의 사촌에게도 또한 마찬가지이다. 그의 복도에 걸릴 초상화를 그가 원하는 것들을 몇 가지 포함해서 그가 원하는 대로 그려주겠다고 말함으로써 안드레아는 자신이 생각하고 원하는 것을 그린다고 말하지만, 자신의 예술적 신념을 지키지 못하고 보는 이들의 입맛에 맞게 그려내는 ‘그림을 그려내는 기계’로 전락한다.게다가 안드레아는 분명 자신이 원하는 것이면 어떤 것도 그릴 수 있고 많은 화가들이 애쓰고 고민하지만 할 수 없는 것들을 해내는 능력을 가졌지만, 라파엘로나 미켈란젤로와 같은 경지에는 이르지 못한다. 라파엘로보다 팔을 더 잘 그려낼 수 있는 기교는 있으나 영혼, 정신은 결코 그에 미치지 못한다. 안드레아가 가진 이러한 예술적 특징도 그의 사랑의 모습과 유사하다. 즉, 형식적으로는 부부의 관계에 있지만 핵심적인 사랑이 빠진 것과 같이 예술도 표현적 기교와 형식은 두드러지나 그 안의 영혼이 빠져버린 것이다. 그런데 이렇게 영혼이 빠져버린 것이 모두 루크레치아의 탓이라고 그는 말한다. 그녀가 영혼을 강조하지 않고 명성을 위해 살라고 그에게 요구하지 못했기 때문에 자신이 위대한 예술가가 될 수 없다고 말이다.두 번째로 그녀와의 관계는 안드레아가 금전에 목매달게 한다. 그녀와의 관계는 기본적으로 돈을 바탕으로 하여 이루어진다. 그녀의 손에 돈을 쥐어줌으로써 그녀는 안드레아의 곁에 있어주고 손도 잡게 해주는 일종의 거래이다. 그렇지만 이러한 거래조차도 안드레아의 입장에서 보면 ‘공정하게’ 이루어지지 못한다. 그는 그녀에게 얼마든지 더 지불할 용의가 있음에도 불구하고, 그리고 심지어 돈을 그녀에게 가져다주었지만 그에게 접근이 허락된 곳은 한정되어 있다. 다시 말해 그녀의 손만 만져볼 수 있는 것이다. 이렇게 제한된 접근에도 불구하고 그는 그녀와의 관계를 지속시키기 위해 어떻게든지 돈을 벌려고 애쓴다. 프랑시스 왕의 돈을 빼돌려 루크레치아와 함께 살 집을 지어 이로 인해 귀족들의 비난을 받는다. 또한 ‘You see how one gets rich!’ 라는 말을 통해서 우리는 그가 직접적으로 말은 하지 않았지만 행위가 바람직하고 아니고를 떠나 온갖 수단과 방법을 동원하여 돈을 모았음을 알 수 있다.여기에서처럼 사랑이 금전적인 거래로 동일시되어 묘사된다는 점에서는 Browning의 또 다른 작품인 ‘My Last Duchess; Ferara’ 와 유사하다. 이 시의 화자인 공작 또한 결혼에서 가장 중요한 진정한 사랑의 의미를 깨닫지 못하고, 결혼을 자신의 900년 된 오래된 가문과 지참금을 맞바꾸는 일종의 거래로 인식하며, 따라서 재혼을 성사시키기 위해서 온 하인에게 ‘지참금’ 을 언급한다. 티롤 백작의 넓은 성품 이야기부터 시작해서 빙빙 돌려가며 자신의 속내를 마지막에 드러내는 것이다. 또한 'Mariana' 라는 시에서도 물질적인 가치를 전제하고 결혼을 하려는 분위기가 드러난다. 이 시의 여성 화자가 그의 연인과 결혼을 하려고 하는데 지참금을 마련하지 못하게 되면서 그녀의 연인은 바로 결혼을 깨버리자고 결론지음으로써 없었던 일이 되어버리고 이 화자는 자신의 연인을 계속해서 기다리게 되는 것이다. 일련의 이러한 상황들은 그 당시 빅토리아의 시대상과 연관 지어 생각해 볼 수 있다. 귀족들은 높은 지위를 가지고 있지만 재력의 측면에서 부족함을 느끼고, 반면에 부르주아들은 자본을 바탕으로 그들의 세력을 형성하여 사회에 영향력을 미치려 하지만, 신분적 고귀함을 가질 수 없었다. 그렇기에 귀족들과 부르주아들은 ‘결혼’을 매개로 하여 자신이 필요한 것들을 얻는 상호 간의 ‘거래’를 자행했던 것이다.그런데 신기한 점은, 안드레아가 이러한 모든 문제점들을 정확히 파악하고 있다는 사실이었다. 루크레치아가 자신의 예술에 악영향을 미치고 있고, 자신의 예술이 어떤 점에서 결점을 가지고 있는지, 마지막으로 돈을 모으기 위해 자신이 부정한 일을 저질렀다는 점까지 모두 알고 있다. 이처럼 자신과 자신의 행동에 대해서 아주 잘 알고 있지만 이것을 고치고 반성함으로서 발전적인 방향으로 나아갈 생각은 조금도 하지 않고 끊임없이 합리화로 일관하고 있다. 자신이 예술적으로 한 단계 올라서지 못하는 것은 루크레치아 때문이고, 자신이 왕의 돈을 훔치긴 하였으나 이백 장의 그림들을 열심히 그려주었고 그동안 후한 보수를 받지 못했기 때문에 왕이 자신을 용서해줄 것이라는 논리를 펼치고 있다.안드레아의 이런 모습을 보면서 이와 동시에 'The Love Song of J.Alfred Prufrock'의 화자인 Prufrock의 모습이 겹쳐보였다. 이 시의 화자 또한 자신을 너무나도 잘 알고 있다는 것이 오히려 여성들에게 가까이 다가가고 싶은 욕구를 실행에 옮기지 못하고 스스로를 옭아매는 악영향을 미쳤기 때문이다. 이렇게 생각의 감옥 속에 갇혀 있는 우유부단한 그가 하는 행동 또한 안드레아와 똑같다. 어차피 시간은 많기 때문에 다음으로 미뤄도 나쁘지 않다는 식의 ‘정당화 혹은 자기 합리화’이다.
    인문/어학| 2010.10.20| 2페이지| 1,000원| 조회(232)
    미리보기
전체보기
받은후기 1
1개 리뷰 평점
  • A+최고예요
    1
  • A좋아요
    0
  • B괜찮아요
    0
  • C아쉬워요
    0
  • D별로예요
    0
전체보기
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 04월 21일 화요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
11:44 오전
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감