*예*
Bronze개인
팔로워0 팔로우
소개
등록된 소개글이 없습니다.
전문분야 등록된 전문분야가 없습니다.
판매자 정보
학교정보
입력된 정보가 없습니다.
직장정보
입력된 정보가 없습니다.
자격증
  • 입력된 정보가 없습니다.
판매지수
전체자료 1
검색어 입력폼
  • `a respectable woman` 번역본
    A Respectable Woman 정숙한 여인Kate Chopin 케이트 쇼핀Mrs. Baroda was a little provoked to learn that her husband expected his friend, Gouvernail, up to spend a week or two on the plantation.바로다 부인은 남편의 친구인 고버네일씨가 한 주나 두 주 정도 농장에서 함께 시간을 보내게 될 것이라는 것을 듣고 약간 흥분이 되었습니다.They had entertained a good deal during the winter; much of the time had also been passed in New Orleans in various forms of mild dissipation. She was looking forward to a period of unbroken rest, now, and undisturbed tete-a-tete with her husband, when he informed her that Gouvernail was coming up to stay a week or two.지난 겨울 그들은 뉴 올리언스에서 많은 시간 가벼운 유흥을 즐기며 즐겁게 보냈습니다. 바로다 부인은 남편이 그 소식을 전해 주었을 때 긴 휴식과 남편과의 단 둘의 시간이 깨어지지 않기를 바라는 마음이 간절했습니다.This was a man she had heard much of but never seen. He had been her husband's college friend; was now a journalist, and in no sense a society man or "a man about town," which were, perhaps, some of the reasons she had never met him. But she had unconsciously formed an image of him in her mind. She pi 표현하진 않았습니다.Once settled at the plantation he seemed to like to sit upon the wide portico in the shade of one of the big Corinthian pillars, smoking his cigar lazily and listening attentively to Gaston's experience as a sugar planter.고버네일씨가 농장에 서 있을 때 그는 여유롭게 담배를 피우며 설탕 재배자인 남편 가스톤의 경험담을 듣고 있었는데 그 모습은 마치 커다란 코린트식의 기둥 아래 넓은 현관에 서있는 것처럼 보였습니다."This is what I call living," he would utter with deep satisfaction, as the air that swept across the sugar field caressed him with its warm and scented velvety touch. It pleased him also to get on familiar terms with the big dogs that came about him, rubbing themselves sociably against his legs. He did not care to fish, and displayed no eagerness to go out and kill grosbeaks when Gaston proposed doing so.“이런 걸 나는 생활이라고 하지.” 설탕 밭을 매끄럽게 빗어내는 향기럽고 부드러운 바람이 고버네일씨의 이마를 가볍게 스치고 지나가고 그는 깊은 만족감으로 이렇게 말했습니다. 또 커다란 우리 개가 친근하게 다가와 다리를 비비며 애정을 표현할 때의 그 다정함도 그를 기쁘게 했습니다.그러나 그는 낚시 하는 것을 별로 내켜 하지 않았으며 가스톤이 콩새를 사냥하러 가자 했을 때 썩 열망을 드러내지 않았습니다.Gouvernail's personalit 다소 짜증이 난 아내의 예쁜 얼굴을 두 손으로 어루만지며 부드럽게 미소지으며 바라보았습니다.They were making a bit of toilet sociably together in Mrs. Baroda's dressing-room.그들은 바로다 부인의 방에서 몸단장을 하고 있던 중이었습니다."You are full of surprises, ma belle," he said to her. "Even I can never count upon how you are going to act under given conditions." He kissed her and turned to fasten his cravat before the mirror.“당신 얼굴이 놀람으로 가득 차 있네.” 남편이 말했습니다. “이런 상황에서 당신이 어떻게 행동할 지는 나도 지켜 볼 일이지만 말이야.” 라며 그는 그녀에게 키스하고 거울 앞으로 돌아가 넥타이를 맸습니다."Here you are," he went on, "taking poor Gouvernail seriously and making a commotion over him, the last thing he would desire or expect."그가 계속 말을 이었습니다. “고버네일 그 친구는 별로 내켜하지 않을 친절을 당신은 마음속으로 고민하고 동요하고 있군.”"Commotion!" she hotly resented. "Nonsense! How can you say such a thing? Commotion, indeed! But, you know, you said he was clever."“동요라니요!” 바로다 부인은 분개했습니다. “말도 안돼요! 어떻게 그렇게 말할 수 있어요? 동요하다니요, 정말! 근데, 당신 그 사람 똑똑하다면서요.”"So he is. But the poor fellow is run down by overwork now. That's why I asked him here to take a r바로다 부인이 그의 존재를 부정한다는 의심의 여지 없이 그녀에게 다가와 앉았습니다."Your husband told me to bring this to you, Mrs. Baroda," he said, handing her a filmy, white scarf with which she sometimes enveloped her head and shoulders. She accepted the scarf from him with a murmur of thanks, and let it lie in her lap.“남편분께서 당신에게 이걸 전해 주라고 하더군요, 바로다 부인.” 그가 바로다 부인이 머리나 어깨에 감았던 하얀 스카프를 내주며 말을 꺼냈습니다. 부인은 스카프를 받으며 “고맙습니다.”하고 중얼거리고는 스카프를 무릎에 덮었습니다.He made some commonplace observation upon the baneful effect of the night air at the season. Then as his gaze reached out into the darkness, he murmured, half to himself:그는 밤 공기의 차가움 속에서 어떤 곳을 응시하고 있었습니다. 그의 시선이 어둠속으로 미쳤을 때 그는 갑자기 무언가를 중얼거렸습니다."'Night of south winds--night of the large few stars!Still nodding night--'"She made no reply to this apostrophe to the night, which, indeed, was not addressed to her.“남쪽 바람이 부는 밤 – 커다란 별들이 오롯이 반짝이는 밤!잠 못드는 밤.” 그녀는 고버네일 씨의 말에 아무런 대답도 하지 않았습니다.하지만 정말로 그것은 그녀에게 말을 걸고자 한 것은 아니었습니다.Gouvernail was in no sense a diffident man, for he was not a 습니다. 부인은 고버네일씨의 이야기를 듣기보다는 그의 목소리의 통을 느끼고 있었을 뿐이었습니다. 그녀는 어둠 속에 손을 뻗어 손가락 끝으로 닿는 고버네일씨의 얼굴과 입술의 감촉을 느끼고 싶었습니다. 그녀는 그에게 좀 더 가까이 다가가 그의 뺨에 속삭이고 싶었습니다. 그녀는 자신이 그렇게 했더라면 존경할 만한 여인이 되지 못했을 거라는 사실은 별로 신경쓰지 않았습니다.The stronger the impulse grew to bring herself near him, the further, in fact, did she draw away from him. As soon as she could do so without an appearance of too great rudeness, she rose and left him there alone.그에게 더욱 가까이 다가가고 싶은 충동이 더욱 커질수록, 사실은, 바로다 부인은 더욱 그에게서 멀어지고 있었습니다. 아주 큰 실례를 저지르지 않고도 그의 곁을 벗어날 수 있는 상황이 오자마자 그녀는 얼른 일어나 그를 남겨두고 집으로 돌아갔습니다.Before she reached the house, Gouvernail had lighted a fresh cigar and ended his apostrophe to the night.그녀가 집에 다다르기 전, 고버네일씨는 새로운 담뱃불을 키고 한밤의 애송시를 마쳤습니다.Mrs. Baroda was greatly tempted that night to tell her husband--who was also her friend--of this folly that had seized her. But she did not yield to the temptation. Beside being a respectable woman she was a very sensible one; and she knew there are some battles in life which a human being.”
    인문/어학| 2008.06.16| 9페이지| 1,000원| 조회(2,363)
    미리보기
전체보기
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 05월 01일 금요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
4:25 오전
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감