*도*
Bronze개인
팔로워0 팔로우
소개
등록된 소개글이 없습니다.
전문분야 등록된 전문분야가 없습니다.
판매자 정보
학교정보
입력된 정보가 없습니다.
직장정보
입력된 정보가 없습니다.
자격증
  • 입력된 정보가 없습니다.
판매지수
전체자료 6
검색어 입력폼
  • 영어권 문화와 청취 기말고사
    Before the final exam, I will give 8 questions, and on the exam day, I will pick randomly five questions out of them for your exam. Therefore, you have to prepare for those 8 questions. Your answers must be more than 6 lines long either in Korean or in English.Remember! Everything in your answers must be from our textbook including your examples; you cannot use any other materials than our textbook for your answer.1) What are the main points that the author pointed out about celebrity today?celebrity들은 mass media에서 ‘진짜가 아님’, 그리고 ‘조직적임’ 의 완벽한 보기로 여겨진다. 그리고 celebrity들은 그들의 ‘잘 알려짐’을 위해서 유명한 사람들이라고 한 권위자는 주장한다. 인간의 위대함의 과장된 충족을 위해 허구에 목적이 맞춰져 있는 사람들이 Celebrity들이라고 또한 그 권위자는 주장했다. Celebrity들은 그들의 명성을 위해 수용력을 키우고, 이것은 어떤 위대한 목적을 달성하기 위해서가 아니라 공적인 무대에서 그들의 경쟁자들과는 다른 그들만의 개성을 차별화하기 위해서이다.Celebrity들은 문화적인 변화의 현상이라고 볼 수 있다.2) What are the main points about Americanization?많은 영국의 사회학자들은 “American condition이 현대 문명의 상태”라고 말했으며, ‘미국화’에 대해 두려워하는 것처럼 보였다. 영국 작가인 Orwell은 그의 저서 ‘영국식 살인의 쇠퇴’에서 ‘미국화’에 대해 ’ 라고 썼다.Orwell은 자신의 주장을 구체화하기 위해서 두 편의 소설을 예로 든다. ‘Raffle’과 ‘No Orchids’ 가 그것인데, Raffle은 범죄가 나오지만 범죄자가 ‘gentlemen’이고, ‘No Orchids’의 경우3) Explain the basic notions of Marxism in the textbook.Marxism은, base와 superstructure 사이의 관계에서 출발한다. Marxism의 기본 이론은 base가 Superstructure를 결정한다는 것이다. Marx는 superstructure는 base를 표현하는 동시에 정당화하고, 다른 한편으로는 base가 superstructure의 내용과 형식을 ‘조건’짓거나 ‘결정’짓는다.Marx에 따르면 문화는 정치적인 것(Culture is political)이다. 그 이유는 지배 계급이 자신들의 위치를 유지하기 위해서 문화를 이용하기 때문이며, 문화는 사회적인 관계와 계급 간의 권력을 단적으로 보여 주는 예시이기 때문이다. 또한, 문화는 불가피한 ‘사실’을 사회적인 질서로 자연스럽게 여기게 하며 근본적인 착취의 관계를 모호하게 한다.4) Explain Althusser’s main arguments including ideology, interpellation and state apparatuses.Althusser는 base와 superstructure 사이의 관계가 상호간에 있다고 주장한다. Base와 Superstructure 사이의 관계가 한 방향이라고 주장한 Marx와는 달리 Althusser는 이 둘이 서로 상호작용을 하며 영향력을 행사한다고 주장한다. Althusser는 이데올로기가 사회 구성체에 대한 개인들의 관계를 변형시키고 계급 재생산을 지속시킨다고 주장하였고, 이를 설명하기 위해서 학교의 예를 든다. Althusser는 또한 Ideological state apparatus와 Repressive state apparatus를 설명하는데, Ideoe apparatus는 경찰, 법정, 감옥 등을 말하며, 폭력이 주가 되고 이데올로기가 부차적으로 작용하는 기관이다.Althusser는 자신의 이론을 설명하기 위하여 interpellation(호명)을 설명하였는데, interpellation은 권위 있는 사람에 의해 한 사람이 특정 행동을 하도록 이끌어내는 것이다. 예를 들어 힘을 가진 경찰관이 “어이, 거기 당신!” 이라고 사람을 부르면, 이 부름을 받은 사람이 대답하여 돌아서면 그 혹은 그녀는 질문을 당한 것이 되며, 경찰관의 언술의 주체가 된 것이다. 이데올로기는 이렇게 이데올로기의 물리적 행위에 종속되는 주체들을 창조하는 것이다.5) Explain the Frankfurt School’s arguments about commodity fetishism, false and real needs, and their effects on the capitalist society.Frankfurt 학파는 commodity fetishism을 설명하기 전에 exchange value와 use value를 설명한다. 예를 들어, 가방의 본래 목적, 즉 use value는 들고 다니며 가방 안에 무언가를 소지하기 위한 것이지만, 여기에 브랜드를 더하면, exchange value가 된다. 가방에 Chanel(샤넬)이라는 브랜드를 더하면, 이것은 가방을 단순히 드는 것이 아니라 자신의 부를 누군가에게 과시하기 위해서 가방을 들고 다니는 것이 되는 것이다. 이는 commodity fetishism(상품 물신주의)와 연결되어, 상품이 포함된 사회적 관계에 대한 인식으로 이어진다.Real needs는 창의적이고, 독립적이며 자율적인 행위자이고, 그들 자신에 대해서 생각할 수 있으며, 상대적으로 덜 제한된 삶 속에서 자유롭게 살 수 있고 의미 있고 민주적인 집단에 완전히 참여할 수 있는 것이다. 그러나 false needs는 소비지상주의에 의해 고무된 것이며 일시적으로만 충족될 수 있는 것이다. 이 false needs는 현대만족되지 않은 상태로 남게 되고 계속된 false needs의 자극과 수행에 의해 사람들은 자신이 진정으로 원하는 것을 가졌다고 생각하게 된다. 이는, 자본주의 사회를 살아가는 사람들로 하여금 그들 자신이 자유롭다고 생각하게 만들지만, 사실 그들은 그들 자신을 속이고 있는 것이다. 자본주의 사회에서 그들은 자유롭지 않고, 자본은 그들의 true needs를 추구하지 못하게 만든다.6) Explain Adorno’s main arguments about the negative effects caused by culture industry.Adorno는 우리의 취향과 우리의 선호도는 진짜로 우리의 것이 아니라, 문화 산업에 의해서 만들어졌다고 주장한다. 우리가 물건을 사는 것도 문화 산업에 의해 통제당하고 조작당했다는 것이다.그리고 Adorno는 문화 산업이 사람들이 ‘어떠한 일이 일어나고 무엇이 어떻게 돌아가는지’에 대해서 모르게 만든다고 주장한다.또한 그는 문화 산업이 소비자들을 통합하고 경계선을 불분명하게 만들며, high art를 파괴해서 사람들로 하여금 ‘심각한 것(seriousness)’에 대해 싫어하도록 만든다고 주장한다. 심각해지면 ‘무엇이 어떻게 돌아가는지’ 에 대해 신경을 쓰고 생각하게 되는데, 문화 산업의 businessmen은 이를 용납하지 않는다.Adorno는 문화 산업이 소비자들을 ‘규격화’ 시킴과 동시에 ‘개성(individuality)’을 상품에 종속시키게 된다고 주장한다. 이는 movie star의 예로 설명할 수 있다. 이 사람들은 ‘미’, 즉 ‘아름다움’을 소비자들에게 ‘규격화’ 시키고, 소비자들은 이에 맞추어 아름다움을 그 movie star의 standard로 설정하고 따라간다는 것이다. Adorno는, 문화 산업이 하나의 생각으로부터 벗어나는 일탈을 용인하지 않는다고 설명한다. 문화 산업이 사람들의 마음을 지배하고 있는 이상, 일탈적인 생각과 대대체적인 생각이나 행동은 예상하기 힘들어진다. 왜냐 하면 문화 산업은 진실이 아니ach example of ‘Godfather’, ‘Coronation Street’, ‘O. J. Simpson’, ‘Disneyland’, and ‘Water Gate’.Baudrillard는 ‘simulacrum’ 과 ‘simulation’ 의 개념을 설명하였는데, ‘simulacrum’은 원본이 없는 동일한 복제물을 뜻하며, 원본과 복제물의 구분 그 자체가 이제는 소멸했다는 것을 ‘simulation’ 이라고 부른다. Baudrillard는 simulation을 원천이나 실재 없이 실재적인 것의 모형들에 의해 만들어진 것, 즉 ‘hyperrealism’이라고 정의하였다. Hyperrealism의 세계에서는 실재와 가상과의 경계가 끊임없이 무너진다. 그는 이를 구체화하기 위해서 네 가지의 예를 든다. 첫 번째로 영화 ‘Godfather’ 와 두 번째 예 ‘Coronation Street’ 인데, 최근 어느 지방의 이탈리아 레스토랑에 갔을 때 그 주인은 식당이 진짜 이탈리아적임(Italiancity)을 나타내기 위해 영화 ‘Godfather’의 주인공 사진을 걸어 놓고, 또 드라마 ‘Coronation Street’에서는 Deirdre를 석방시키기 위해 시청자들이 캠페인을 벌이는 모습을 보인다. 이러한 예는 Hyperrealism을 단적으로 보여주며, 사람들이 가상과 실재의 차이를 말할 수 없다는 뜻이 아니라 둘을 구분하는 일부 방식들이 점점 무의미해져 가고 있다는 것을 보여준다. 세 번 째 예인 ‘O.J. Simpson’의 예는 실재 사건과 그 미디어의 재현 사이에 더 이상 명확한 구분이 없다는 것을 보여 주며, 포스트모던 사람들에게는 실제 사람과 미디어의 사람이 무차별적으로 동시에 존재하는 것이 아무런 문제가 되지 않는다는 것을 시사한다. 네 번째 예인 디즈니랜드는, simulation의 질서를 보여 주는 완벽한 모델이며, 디즈니랜드는 디즈니랜드가 바로 ‘진짜’ 나라, 즉 미국의 모든 것이라는 사실을 감추기 위해서 존재하며, 이것은 디즈니랜드의 사회적 .
    인문/어학| 2016.06.14| 3페이지| 3,000원| 조회(119)
    미리보기
  • The Soul of Man Under Socialism 해석본 평가B괜찮아요
    The Soul of Man under SocialismThe chief advantage that would result from the establishment of Socialism is, undoubtedly, the fact that Socialism would relieve us from that sordid necessity of living for others which, in the present condition of things, presses so hardly upon almost everybody.사회주의 설립의 결과로써 주된 이점은, 의심할 여지 없이 사회주의가 다른 사람들을 위해 살아야 하는 불쾌한 필요성으로부터 우리를 해방시킨다는 사실이다. 현재의 상태에서 불가피성은 그토록 가혹하게 거의 모두를 억압해 왔다.In fact, scarcely anyone at all escapes.사실, 그 누구도 벗어날 수가 없었다.Now and then, in the course of the century, a great man of science, like Darwin; a great poet, like Keats; a fine critical spirit, like M. Renan; a supreme artist, like Flaubert, has been able to isolate himself, to keep himself out of reach of the clamorous claims of others, to stand “under the shelter of the wall”, as Plato puts it, and so to realize the perfection of wath was in him to his own incomparable gain, and to the incomparable lasting gain of the whole world.그때나 지금이나 한 세기를 지나오면서, 다윈 같은 위대한 과학자라던지, 키츠 같은 위 그들은 매우 진지하고 감성적으로 그들이 보는 악을 치료하는 것에 몰두하였다.But their remedies do not cure the disease; they merely prolong it. Indeed, their remedies are part of the disease.그러나 그 치료책은 병을 치료하지 못하고 단순히 연장시킨다. 정말로, 그들의 치료책은 병의 일부가 되었다.They try to solve the problem of poverty, for instance, by keeping the poor alive, or, in the case of very advanced school by amusing the poor.예를 들어, 가난한 자들을 계속 살아 있게 해 주거나, 진보된 학파에서는 가난한 자들을 즐겁게 해 줌으로써 그들은 가난의 문제를 해결하려고 노력하였다.But this is not a solution; it is an aggravation of the difficulty. The proper aim to try and reconstruct society on such a basis that poverty will be impossible.그러나 그것은 해결책이 아니며, 곤경의 악화였다. 올바른 목표는 가난이 불가능한 기반으로 국가를 재건하는 것이다.And the altruistic virtues have really prevented the carrying out this aim.그리고 미덕은 이러한 목표를 수행하는 것을 막아 왔다.Just as the worst slave owners were those who were kind to their slaves, and so prevented the horror of the system being realized by those who suffered from it, and understood by those who contemplated it, so, in the present s will be no people living in fetid dens and fetid rags, and brining up unhealthy, hunger-pinched children in the midst of impossible and absolutely repulsive surroundings.사회주의 하에서는 악취가 나는 방에서 지내는 사람들이 없을 것이며, 사는 것이 불가능할 것 같고 완전히 역겨운 상황 속에서 사는 배고픔에 얼굴이 파리한 아이들과 건강하지 않은 아이들을 양육하는 사람들이 없을 것이다.The security of society will not depend, as it does now, on the state of the weather.사회의 안전은 지금처럼 날씨의 상태에 의존하지도 않을 것이다.If a frost comes we shall not have a hundred thousand men out of work, tramping about the street in a state of disgusting misery, or whining to their neighbours for alms, or crowding round the lodging. 만약 서리가 내린다면, 우리는 많은 사람들이 실직하게 하지 않을 것이다. 역겨운 빈곤 상태에서 떠돌고, 이웃에게 구호품을 구걸하고, 빵 한 조각을 얻고 밤에 깨끗하지 않은 숙박을 얻기 위해서 혐오스러운 은신처 주변에 모여들지도 않을 것이다.Each member of the society will share in the general prosperity and happiness of the society, and if a frost comes no one will practically be anything the worse.사회 구성원들은 번영과 행복을 누릴 것이고, 만약 서리가 내리면 실질적으로 아무 것도 나빠지지 않을 것이다.Upon the other hand, Socialism itnsequence of the existence of private property, a great many people are enable to develop a certain very limited amount of Individualism. They are either under no necessity to work for their living, or are enable to choose the sphere of activity that is really congenial to them, and gives them pleasure.현재에는, 사유 재산의 결과로, 많은 사람들이 제한적인 개인주의를 발전시킬 수 있었다. 그들은 그들 자신을 위해서 일해야 할 필요도 없었고, 그들은 자신의 마음에 들고 자신에게 즐거움을 주는 활동의 영역을 선택할 수 있었다.These are the poets, the philosophers, the men of science, the men of culture—in a word, the real men, the men who have realized themselves, and in whom all Humanity gains a partial realization.그들은 시인, 철학자, 과학자, 문화인이었으며, 다시 말해, 그들은 자기 실현을 한 진정한 인간이며, 이들에게서 온 인류는 부분적인 자아 실현을 할 수 있었다.Upon the other hand, there are a great may people who, having no private property of their own, and being always on the brink of the sheet starvation, are compelled to do the work of beasts of burden, to do work that is quite uncongenial to them, and to which they are forced by the perem은 교양이나 매력이 없다고 하더라도 더 많은 미덕을 가지고 있다.Both these statements would be quite true. The possession of private property is very often extremely demoralizing, and that is, of course, one of the reasons why Socialism wants to get rid of the institution.이 두 말이 모두 맞다. 사유 재산을 소유하는 것은 자주 사기를 꺾게 하고, 이는 사회주의가 이 제도를 없애고 싶어하는 이유 중 하나다.In fact, property is really a nuisance. Some years ago people went about the country saying that property has duties. They said it so often and so tediously that, at last, the church has begun to say it. One hears it now from every pulpit.사실, 사유 재산이라는 것은 정말로 골칫거리이다. 몇 년 전 사람들은 시골에 다니면서 사유 재산에는 의무가 따른다고 말하고 다녔다. 그들은 재산에는 의무가 따른다고 자주 말했고, 이제 교회에서도 그 말을 하기 시작했다. 이제 누군가는 그것을 설교단에서 들을 수 있다.It is perfectly true. Property not merely has duties, but has so many duties that its possession to any large extent is a bore.그 말은 완벽히 맞다. 재산은 단지 의무만 동반하는 거시 아니라, 재산을 소유한다는 것은 매우 따분한 일이다.It involves endless claims upon one, endless attention to business, endless bother.재산은 끝없는 요구와 사업에 대한 끝는가?
    인문/어학| 2016.05.07| 5페이지| 3,000원| 조회(84)
    미리보기
  • Olive Twist Chapter 2에 나타난 풍자 요소 평가A+최고예요
    OLIVER TWIST Satirep. 27without the inconvenience of too much food or too much clothing이는 구빈원에서 사는 아이들은 충분한 음식을 먹고 충분한 옷을 입으며 살았다는 것이라는 뜻인데,이는 당대 영국의 구빈법을 풍자하는 대목이라고 할 수 있다. 그 이유는 구빈원의 아이들은 굶어 죽지 않도록 최소한의 음식만이 제공되고 옷 또한 마찬가지였기 때문이다.The elderly female was a woman of wisdom and experience; she knew what was good for children; and she had a very accurate perception of what was good for herself.7펜스 50페니는 아이를 잘 먹이고 잘 키울 수 있을 만큼 큰 돈이다. 그러나, 이 대목에서 이 늙은 여자는 아이들을 챙기기보다는 자신의 사리사욕을 챙긴다. 그럼에도 그녀는 아이들을 위한 것이 무엇인지를 잘 알았다고 하고 있는데, 이는 모순적이고, 그녀 같은 계층이 자기 자신의 이익을 챙기기만 했다는 것을 풍자하는 것이다.p. 28Everybody knows the story of another experimental philosopher who had a great theory about a horse being able to live without eating, and who demonstrated it so well, that he got his own horse down to a straw a day, and would most unquestionably have rendered him a very spirited and rampacious animal on nothing at all, if he had not died, four and twenty hours before he was to have had his first comfortable bait of ainto their heads to ask troublesome questions, or the parishioners would rebelliously affix their signatures to a remonstrance.빨래를 삶던 뜨거운 물에 죽는 경우가 거의 없었다는 말과 빨래가 거의 없다고 언급하는 것은, 아이들이 씻을 기회조차 거의 없기 때문이다. 이는 아이들이 제대로 된 환경에서 살아가고 있지 못한 모습을 풍자하고 있다.p. 29It had had plenty of room to expand, thanks to the spare diet of the establishment; and perhaps to this circumstance may be attributed his having any ninth birthday at all. Be this as it may, however, it was his ninth birthday; and he was keeping it in the coal-cellar with a select party of two other young gentlemen, who, after participating with him in a sound thrashing, had been locked up for atrociously presuming to be hungry,이는 아이들이 제대로 된 끼니를 챙길 수 없어 몸이 쇠약해졌음을 미미한 식단 덕택에 Oliver의 그런 정신이 몸 전체로 퍼질 수 있다고 말하고 있다. 이는 아이들이 그 당시 끼니를 챙겨 먹을 수 없었고, 많은 학대를 받고 있었는지를 풍자한다.then bestowed upon it a kick which could have emanated from no leg but a beadle’s. / “Do you think this respectful or proper conduct, Mrs. Mann,” ~이는 자신이 대단한 사람이라도 되는 듯이 과시하는 Mr. B we come to Z.”“Why, you’re quite a literary character, sir!” said Mrs. Mann.이는 Mr. Bumble이 아이들의 이름을 내가 알파벳 순서대로 지어 주었다고 말하고 Mann 부인이 이에 감탄하는 모습이다. 사실 알파벳 순서대로 이름을 짓는 것은 문학적 소양과는 전혀 관련이 없고, 또 고심해서 이름을 지어주는 것도 아니다. 그럼에도, 스스로 뿌듯해하는 Mr. Bumble의 모습과 그런 그에게 문학적 소양이 깊다고 칭찬하는 Mann 부인의 모습을 풍자하고 있다.“Make a bow to the gentleman, Oliver,” said Mrs. Mann.Oliver made a bow, which was divided between the beadle on the chair, and the cocked hat on the table.이는 Oliver가 인사를 하라는 Mann 부인의 말에 Bumble과 모자 사이에 인사를 하는 장면인데, 이는 어느 정도 나이가 들었음에도 제대로 이해를 하지 못하고 적합한 교육을 받지 못한 Oliver의 모습을 풍자한다고 말할 수 있다.p. 32was shaking her fist at him with a furious countenance. He took the hint at once, for the fist had been too often impressed upon his body not to be deeply impressed upon his recollection.이는 Oliver가 평소 많은 폭력을 당해 왔음을 보여 주고, 이를 우스꽝스럽게 표현함으로써 아이들이 학대당하던 당시의 사회를 풍자하고 있다.This was no very great consolation to the child. Young as he was, however, he had sense enough to make a feint of feeling great regret at going away.andwater awakens in some bosoms had by this time evaporated; and he was once again a beadle.Mr. Bumble은 술에 취했을 때는 기분이 좋아서 조금은 상냥한 모습을 보여 주었으나, 술 기운이 깨고 나서 다시 원래의 말단 교구원으로 돌아온 모습을 보여 준다. 이는 평소의 Bumble이 상냥하지 않은 사람이라는 것을 보여 주고 그의 모습을 풍자하는 것이다.p. 33“What are you crying for?” inquired the gentleman in the white waistcoat. And to be sure it was very extraordinary. What could the boy be crying for?이는 아이가 낯설고 무서운 상황에 처했기 때문에 우는 것임에도 상황을 전혀 이해하지 못하는 어른들의 모습을 보여 주고 있다. 단지 왜 우는지 다그치기만 할 뿐, 아이에 대한 배려가 전혀 없는 이사들의 모습을 풍자하고 있다.p. 34blessings단순히 밧줄을 푸는 법을 배우는 것을 교육받는 것이며, 쓸모 있는 기술을 배우는 것이라 이야기하며 이를 축복이라고 말하고 있다. 축복이라고는 전혀 볼 수 없는 것을 축복이라고 언급하며 이러한 모습을 풍자하고 있다.What a noble illustration of the tender laws of England! They let the paupers go to sleep!이는 실상을 전혀 극빈자들을 위한 것이 아니며, 노동력을 착취하고 있는 모습인데도 이처럼 나라의 자애로운 법률이라고 표현하며 상황을 풍자하고 있다.The members of this Board were very sage, deep, philosophical men; and when they came to turn their attention to the workhouse, they found out at once, what ordinary folks woulduld compel nobody, not they), of being starved by a gradual process in the house, or by a quick one out of it.구빈원에 들어가도 실질적으로 극빈자들을 위한 것이 아닌 실상을 이 대목에서는 보여 주고 있다. 구빈원에 들어가는 것은 그들의 생존을 보장한다기 보다 구빈원에 들어가지 않는 것에 비해 죽는 시간을 조금 늦춰주는 것뿐이라고 하며 구빈원의 현실을 풍자하고 있다.p. 35took his family away from him, and made him a bachelor!이 대목에서는 자신들 멋대로 강제로 부부를 떼어 놓는 모습이 드러나고 있다. 이는 당시 이혼 비용이 높아서 이혼이 어려웠다는 점은 있지만, 부부를 강제로 떼어 놓는 것은 이혼을 원해서 하는 것과는 다르다. 즉, 이처럼 비인도적인 행위임에도 이것이 지혜롭고 인도적인 방법이라고 하는 이사들의 모습을 여기에서는 풍자하고 있다.It was rather expensive at first, in consequence of the increase in the undertaker’s bill, and the necessity of taking in the clothes of all the paupers, which fluttered loosely on their wasted, shrunken forms, after a week or two’s gruel. But the number of workhouse inmates got thin as well as the paupers; and the Board were in ecstasies.이 대목에서는, 장의사의 비용이 많이 들어갔다고 말하고, 또 옷을 줄이는 데 비용이 많이 들어갔다고 말한다. 이는 당시 구빈원이 극빈자들을 위한 곳임에도 불구하고 형편 없는 대우로 인해 도리어 많은 사람들이 죽고, 극심한 굶주림에 시달렸음을 풍자하고 있는 것이다.The bowls never wan있다.
    인문/어학| 2016.05.07| 4페이지| 2,000원| 조회(95)
    미리보기
  • Victorian Ladies and Gentlemen 해석 평가A+최고예요
    Victorian Ladies and GentlemenAs Victorian society prospered, social division became more fluid, but at the same time class consciousness became intense.빅토리아 사회가 번영하면서, 사회적 구분은 더 유동적이었지만, 동시에 계급의식은 더 극심해졌다.The term “lady” and “gentleman” han enormous significance particularly for those aspiring to these ranks, or for those in danger of slipping out of them.“숙녀” 와 “신사”라는 용어는 엄청난 중요성을 가졌는데, 특히 그 계급을 갈망하는 사람들과 그 계급에서 미끄러져 나온 사람들에게 중요성을 가졌다.Some social distinction were obvious, regardless of conduct, people born into the aristocracy and landed gentry were indisputably ladies and gentlmen.몇몇 사회적 구분들은 매우 명백했는데, 귀족 집안에서 태어난 사람들과 지주는 명백히 신사와 숙녀였다.People who worked with their hands in home, field, or factory were not.그들의 집과 밭, 공장에서 직접 일하는 사람들은 신사와 숙녀가 아니었다.The upper and lower boundaries of the middle class were blurred, however, and everyone was alert to fine gradation.중산층에서 상류와 하류의 경계는 모호해졌지만, 모든 사람들이 세분화된 계급에 주의를 기울이고 있었다.Manners, money, birth, occupation, and leisure time were crucial indicad gentlemen endeavored to conform to the ideology of separate spheres that dominated. Victorian thinking about gender.신사와 숙녀들은 빅토리아 사회의 성 관념을 지배하고 있는 구분된 영역의 이데올로기에 순응하려고 애썼다.Middle-class women were to preside over the domestic sphere, the home and family, while men entered the fray of the world.중산층 여성들은 남성들이 거친 세계에 뛰어들 동안 집과 가족의 가정적 영역에서 책임을 다했다.Women’s “mission” was to provide a sanctified haven from the rough-and-tumble world of business and politics.여성들의 “임무”는 거친 사업과 정치의 세계로부터 신성한 안식처를 제공하는 것이었다.Her virtuous passivity, selflessness and spiritual purity gave her moral authority in the social and domestic realm.그녀의 도덕적인 수동성, 이타심 그리고 정신적 순수성은 사회와 가정적 영역에서 권위를 주었다.The first mass circulation women’s periodical, launched in 1852, was called, significantly, Englishwomen’s Domestic Magazine.1852년에 첫 번째로 발간된 여성 간행물은 “Englishwomen’s Domestic Magazine” 이라고 불린다.Among middle-class men, the clearest social division was between those who had attended a public school(an elite boarding school) and 의해서 심어진 신사성은 귀족의 이미지로 급부상한 중산층을 다시 만들었다.Emphasizing character over intellect, the public schools taught boys how to assimilate the manners and customs of those above them socially and gave them a familiarity with Greek, Latin, and school games such as cricket and rugby?hallmarks of as upper class education.지식보다 인격을 강조하면서, 사립학교는 그들보다 윗 계급에 있는 사람들의 예절과 풍습에 어떻게 동화되는지 가르쳤고, 그리스어와 라틴어를 가르쳤으며, 상류층 계급의 특징이라고 할 수 있는 크리켓과 럭비 같은 게임을 가르쳤다.Instilling the values of duty, loyalty, and public service, these schools helped to create a new administrative elite, based more on merit and training than birth, who ran both the Civil Service and the Empire.의무, 충성심, 그리고 공익사업의 가치를 서서히 주입시키면서, 이러한 사립학교는 출생보다 가치와 훈련에 더 중점을 두고, 시민 사업과 제국을 모두를 경영하는 새로운 행정 관료를 양산하는 것을 도왔다.Sustained by the “old boy” network in which former schoolmates assisted each other’s careers, graduates of places such as Eton, Harrow, Winchester, and Rugby could look forward to position of influence and affluence.학교를 다녔던 학생들이 서로의 커리어를 도와주는 “동문ined a woman’s claim to be considered a lady.부유한 집안의 딸들은 유행하는 기숙학교에 다녔을지라도, 교육은 주로 숙녀라고 여겨지는 여성들의 주장을 결정하는 것은 아니었다.Her position derived from her parents or her husband, and her unproductive leisure was a visible signal of rank.그녀의 위치는 그녀의 부모님이나 남편에 의해 왔고, 그녀의 비생산적인 여가시간은 계급의 가시적인 신호였다.Since aspirations to “refinement” effectively precluded middle-class women from employment, ladies had, as the novelist Dinah Maria Mulock put in 1858, “literally nothing whatever to do.”고상함에 대한 동경은 여성이 직업을 가지는 것을 효과적으로 막아 왔기 때문에, 소설가 Dinah Maria Mulock은 1858년에 “아무것도 할 게 없었다.” 라고 적는다.She complained that “their whole energies are devoted to the massacre of old Time. They prick him to death with crochet and embroidery needles; strum him deaf with piano and harp playing?not music; cut him up with morning visitors, or leave his carcass in ten-minute parcels at every ‘friend’s’ house they can think of.”그녀는 “여성들의 모든 에너지는 시간을 죽이는 데 헌신되어졌다. 그녀들은 코바늘과 자수바늘로 시간을 죽였고, 음악이 아닌 피아노와 하프 연주로 그를 귀멀게 했으며, 아침 방문객들로 그를 죽였고, yself into my own room for an hour of solitude, I knew it was at the risk of being sent for to join the sewing-circle, or to read aloud.”그녀의 자서전에서 Harriet Martineau는 그녀 하루의 기대를 묘사했다. “여성들이 매우 두드러지게 공부한다는 것은 적합하게 생각되지 않았다. 만약 내가 한 시간 동안의 고독을 위해 나 자신을 방에 가둔다고 하더라도, 나는 그것이 수놓는 모임이나 크게 책을 읽을 것에 불려질 위험에 노출된다는 것을 안다.”It was a way of life that at one exalted women and paralyzed them.여성들을 승격시킴과 동시에 마비시킨 것은 그녀들의 생활 방식이었다.They could not work outside the home, they could not vote, they had no legal rights, even over their own children; they could not attend universities of enter the professions.그들은 밖에서 일할 수도 없었고, 투표할 수도 없었으며, 법적인 권리도 없었고 그들의 아이들에게조차도 법적인 권리를 가질 수 없었다. 그들은 대학에 입학하지도 못했고 전문적인 직업을 가질 수도 없었다.Legally, they were classed with criminals, idiots, and minors.합법적으로 여성들은 범죄, 바보, 그리고 미성년자와 동류로 간주되었다.Rejecting women’s education, the painter Edward Burne-Jones argued: “The great point is not that they should understand us, but that they should worship and obey us.”여성 교육을 반대하면서 화가 Edward Burne-J
    인문/어학| 2016.05.07| 4페이지| 1,000원| 조회(193)
    미리보기
  • A Year's Spinning 해석본
    A Year’s SpinningHe listened at the porch that day,To hear the wheel go on, and on;And then it stopped, ran back away,While through the door he brought the sun;But now my spinning is all done.He sat beside me, with an oathThat love ne’er ended, once begun;I smiled―believe for us both,What was the truth for only one:And now my spinning is all done.My mother cursed me that I heardA young man’s wooing as I spun:Thanks, cruel mother, for that world―For I have, since, a harder known!And now my spinning is all done.I thought―O God!―my first-born’s cryBoth voices to mine ear would drown:I listened in mine agony―It was the silence made me grown!And now my spinning is all done.Bury me ‘twixt my mother’s grave,(Who cursed me on her death-bed lone)And my dead baby’s (God it save!)Who, not to bless me, would not moanAnd now my spinning is all done.A stone upon my heart and head,But no name written on the stone!Sweet neighbours, whisper low instead,“This sinner was a loving one―And now her spinning is all done.”And let the door ajar remain;In case he should pass by anon;And leave the wheel out very plain, ―That HE, when passing in the sun,May see the spinning is all done.그는 현관에서 물레가 계속 돌아가는 것을 들었다.그리고 그것은 멈추었다가 다시 돌아갔다.문을 통해 그가 태양을 들일 때.그리고 나의 물레는 멈췄다.그는 내 옆에 앉아한 번 시작된 사랑은 끝나지 않는다고 맹세했다.나는 그 말이 우리 모두에게 해당된다고 믿었다.그러나 그것은 우리 둘 중 한 명에게만 사실이었다.그리고 나의 물레는 멈췄다.나의 어머니는 내가 들은 것, 즉 내가 방적할 때 들은 젊은 남자의 구애를 저주했다.고맙습니다, 내 어머니여. 그보다 더 심한 말을 알기에.그리고 나의 물레는 멈췄다.신이시여! 나는 내 첫 아이의 울음소리를 떠올렸다.아이의 울음소리는 나와 젊은 남자의 울음소리를 압도했다.나는 괴로움에 차서 들었다. 그 침묵이 날 슬프게 만들었다. 그리고 나의 물레는 멈췄다.나를 (죽어서도 나를 저주하는)나의 어머니와내 죽은 아이 사이에 묻어 주오. (신이시여 아이를 구원하소서!)나를 축복하지 않으려고 울지 않는 그 아이.그리고 나의 물레는 멈췄다.내 마음과 머리 위의 비석에는아무런 이름도 쓰여 있지 않았다.달콤한 이웃들은 낮게 속삭였다.“이 자는 죄를 지었지만 다정한 사람이다.”그리고 나의 물레는 멈췄다.그리고 문을 살짝 열어 두어라그가 곧 지나갈 경우를 생각하여그리고 물레방아를 잘 보이게 두어라그가 햇살 안을 지나갈 때내 물레가 멈췄다는 것을 볼 그는 아마 볼 것이다.
    인문/어학| 2016.05.07| 1페이지| 1,000원| 조회(140)
    미리보기
전체보기
받은후기 3
3개 리뷰 평점
  • A+최고예요
    2
  • A좋아요
    0
  • B괜찮아요
    1
  • C아쉬워요
    0
  • D별로예요
    0
전체보기
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 05월 23일 토요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
12:54 오전
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감