The Empire State Building Goes Green엠파이어 스테이트 빌딩, 친환경 건물로 새 단장Well, it makes an impressive mark on the New York skyline.뉴욕의 스카이라인에 멋진 윤곽을 수놓는 빌딩이 있습니다.Manhattan's iconic Empire State Building is central to the city's landscape,but it's making an impact on the environment, too.맨해튼의 상징 엠파이어 스테이트 빌딩은 뉴욕 시 전망의 핵심을 이루고 있지만환경에도 영향을 미치고 있습니다.On this week's "Eco Solutions" Maggie Laketells us about a multi-million dollar project to make one of New York's buildings green.이번 주 에서는 매기 레이크 특파원이뉴욕의 빌딩 중 한 곳을 환경친화적으로 바꾸려는 수백만 달러 규모의 프로젝트에 대해 전해드립니다.The art deco structure made iconic by the classic 1933 film "King Kong"is looking more towards the future than its past.1933년작 고전 영화 으로 뉴욕의 상징이 된 이 아르데코풍 건축물은과거보다는 미래를 더 지향하고 있습니다.Its owners are spending $100 million to make it more green.빌딩주들은 이 빌딩을 좀 더 친환경적으로 변화시키기 위해 1억 달러를 들일 계획인데요.It's part of a major half a billion dollar overhaulof the building whose very foundation is rooted in the Great Depression.이는 5억 달러 규모의 대대적인 개보수 작업의 일환으로 이루지는 것입니다.대공황 시기에 세워진 이 빌딩에 대해서 말입니다.The Empire State Building led the way back in 1931~1932.엠파이어 스테이트 빌딩은 1931~1932년 당시 선구적인 역할을 했습니다.We can lead the way in 2009,and we hope that we are also in a position to prove to lawmakers and policymakersthat there is good economic sense in intelligent investing in energy-efficient retrofits.우리는 2009년에도 선구적인 역할을 할 수 있습니다.우리는 또한 의회 의원들과 정책 입안자들에게 입증할 수 있기를 바랍니다.에너지 고효율 설비에 지능적으로 투자하면 경제적 효과가 크다는 점을 말입니다.There's a side benefit to being green, but the economics should come first.친환경을 추구함으로써 부수적인 효과도 있겠지만 경제적 이득이 가장 우선시 되어야 합니다.Former U.S. President Bill Clinton was on hand when the measures were announced last month.지난달 이러한 방안들이 발표되는 자리에 빌 클린턴 전 미국 대통령도 참석했습니다.The Clinton Climate Initiative is just one of the partners making this change happen.클린턴 재단의 기후구상(CCI)이 이러한 변화를 추진하는 공동출자자들 중 하나로 참여한 것입니다.Today people will know it as never beforebecause every person on earth who cares about this knows about the Empire State Building.오늘 사람들의 인식은 이전과는 전혀 다르게 바뀔 것입니다.지구상 환경에 관심이 있는 사람이라면 누구나 엠파이어 스테이트 빌딩에 대해 알고 있습니다.The entire plan will cut energy consumption in the 102 story building by 38%,saving its owners more than four million dollars per year on energy costs.Environmental groups applaud the effort.전체 계획이 시행되면 이 102층짜리 빌딩의 에너지 소비는 38% 가까이 감소할 것이고이는 빌딩주들에게 연 400만 달러 이상의 에너지 비용을 절감하게 해 줄 것입니다.Among the features of this green makeover,installing energy-efficient lighting, upgrading the building's 6,500 windowsand installing new air conditioning and heating systems.환경 보호 단체는 이러한 노력을 반기고 있습니다.이번 친환경 리모델링의 특징을 살펴보면,에너지 효율형 조명 설치, 6천500개 창문의 개량,새로운 냉난방 시스템의 설치 등이 있습니다.In addition, tenants will be able to monitor their energy use onlineand receive tips on how to conserve.더불어 입주해 있는 업체들은 자신들의 에너지 소비성향을 온라인으로 모니터할 수 있으며에너지 절감 방법에 대한 조언도 얻을 수 있게 됩니다.Everybody knew what things could be done.모두들 실행할 수 있는 방안들로는 어떤 것들이 있나 알고 있었죠.Nobody knew what made the most sense, what would make the right combination.하지만 그 방안들 중 가장 상황에 맞는 것이 무엇이며 최상의 조합이 무엇인지는 아무도 몰랐습니다.Out of over 65 different items that which we looked we're doing eight.우리가 검토해본 65가지 방안 중 8가지를 현재 추진하고 있습니다.So for us, it was creating those systems.우리가 바로 최상의 시스템들을 창출하는 과정에 있는 셈이죠.The good news is however, after creating those systems and these processes,it's available for anybody to use in any building in any city around the world.하지만 좋은 점은 이러한 시스템들과 방법들을 구축해 놓으면
Denim Goes High-End청바지의 달라진 위상Sure the backside of a cow tanned into leather might find its way to the luxury goods shelf무두질을 거쳐 근사한 가죽 제품으로 거듭난 소 등가죽은 명품 진열대에 놓이고,and cowboy jeans are never out of fashion for a ride on a bull or a bronco.?카우보이 청바지는 황소나 야생마를 탈 때 항상 잘 어울립니다.But when you see the President and First Lady of France wearing designer denim그렇지만 유명 디자이너의 청바지를 입은 프랑스 대통령과 영부인을 보면,?and the American President following suit━ 그리고 뒤이어 그들을 따라 입은 미국 대통령을 보면,well, maybe his baggy mom jeans did beg for a little French touch━사실 그가 입은 아줌마 스타일의 헐렁한 청바지에는 프랑스 디자이너의 손길이 조금 필요한 것 같았습니다만,when you see the world's makers and shakers sporting rivets and blue-cotton twill,어쨌든 세계적인 거물들이 징이 박힌 청바지를 자랑스럽게 입고 다니는 모습을 보면?well, maybe jeans have permanently left the rodeo circuit behind.청바지가 영원히 로데오 경기장을 떠난 것 같습니다.It's the cool mood, the casual feel, the easy life.?멋진 분위기를 연출하면서도 캐주얼한 느낌으로 자유로운 삶을 대변하죠.It's such a high, it's a... these types are a very contemporary values,발랄함을 풍기기도 하고요... 이런 것들이 바로 현시대의 가치관입니다.that are interesting.아주 흥미롭죠.So interesting that Sabine Le Chatelier decided아주 흥미롭게도 사비엔느 르 샤틀리에 씨는 결론을 내렸습니다.that the movement towards jet set jeans needed a business-to-business denim show제트족이 입는 청바지에 대한 관심이 생겨나자 '업체 간의 청바지 패션쇼'가 필요하다는 것인데요,to bring buyers together with the latest from denim makers.?바로 최신 유행을 이끄는 청바지 제조업체들과 구매자들을 연결해 주기 위해 말입니다.You can find jeans very low price, but you can find also very, very high-priced.아주 저렴한 청바지들도 있지만, 정말 비싼 청바지도 있죠.How high?얼마나 비싸냐고요?Well, if you shop at the relentlessly chic Paris boutique, Collette,?파리의 세련된 의류매장 콜레트에서 쇼핑하다 보면,where the rock music never stops,록음악이 끊임없이 이어지고and you might run into a member of the Velvet Underground reading poetry at the downstairs water bar,아래층 워터바에서 시를 낭독하는 벨벳 언더그라운드 멤버를 마주치게 될지도 모르는데요.upstairs you can spend just about anything on a pair of jeans, from ?300.그 건물 위층에서는 청바지 한 벌을 사는 데 300유로부터 시작해 얼마든지 그 이상을 쓸 수 있습니다.That's $450 for a pair of cut-offs.반바지 한 벌 가격이 450달러나 되네요.But there's no legs. It would be more with the legs, I suppose.그런데 다리 부분이 없잖아요. 다리 부분이 있는 바지는 더 비싸겠네요.To more than ?2,000, about $3,500 for a pair studded with fake diamonds.모조 다이아몬드가 박힌 청바지는 2천 유로가 넘는데요, 대략 3천500달러에 이릅니다.At the instinctively edgy French Fashion Institute, a hot house of design for the young creators and stylists of tomorrow,미래의 젊은 디자이너들과 스타일리스트들에게 있어 디자인의 온실이자, 감각적으로 유행을 선도하는 프랑스 패션 연구소에서 근무하는a marketing researcher says that when jeans started to become luxury goods, price really was not a concern.한 시장 조사 전문가는 명품 청바지가 나오기 시작하면서 가격은 사실상 문제가 되지 않았다고 합니다.I think what would be a realistic price,저는 어느 정도가 현실적인 가격인지 생각해 보았습니다.I don't think you buy just the jeans, you buy a kind of dream.소비자들이 구매하는 것은 단지 청바지만이 아닌 것 같아요. 청바지의 이미지를 산다고 봐야죠.You buy the opportunity of sharing the universe of the brand.?그 브랜드의 세계를 공유할 기회를 사는 것입니다.At the school they like to remember what Yves Saint Laurent's business manager once said about jeans,
Saudi Women Challenge Driving Ban사우디 여성, "운전하게 해달라!"For many people around the world, learning to drive is a rite of passage.전세계 많은 이들에게 운전을 배우는 것은 통과 의례와 같은 일입니다.But in Saudi Arabia, of course, it's not about age, it is all about gender: women are not permitted to drive in cities.하지만 사우디아라비아에서 운전은 나이가 문제가 아닙니다. 성별의 문제죠. 사우디아라비아 도시들에서 여성들은 운전을 하지 못하도록 되어 있습니다.Two in particular there are on a very public mission to change that.이와 같은 사회 법규를 바꾸기 위해 두 명의 사우디 여성이 매우 공적인 임무에 나섰습니다.Octavia Nasr reports.옥타비아 나스르 특파원이 보도합니다.Wajeha Al-Huwaider did what many women in Saudi Arabia can only dream of doing: she drove her car.와지하 알-후와이더 씨는 수많은 사우디 여성들이 꿈에서나 할 수 있었던 일을 해냈습니다. 바로 자동차 운전이죠.An act banned in cities around the kingdom and only permitted in remote areas such as this, where Wajeha videotaped her message.여성의 운전은 왕국 주변 도시들에서는 금지되어 있으며 이런 외곽 지역에서만 허용되어 있습니다. 와지하 씨는 이곳에서 자신의 메시지를 담은 동영상을 촬영했습니다.For women to drive is not a political issue.여성의 운전을 허용하는 것은 정치적인 문제도 아니고It is not a religious issue. It is a social issue,종교적인 문제도 아닙니다. 사회적인 문제입니다.and we know that many women of our society are capable of driving cars.우리는 사우디의 많은 여성들이 운전을 할 수 있다는 것을 알고 있습니다.We also know that many families will allow their women to drive.또한 많은 가정에서 여성들의 운전을 허락할 것이라는 것도요.To mark International Women's Day, Wajeha and her sister-in-law took a drive in the countryside, taped this message, and later posted it to YouTube for the whole world to see, but especially for Saudi officials to hear.세계 여성의 날을 맞아 와지하 씨와 그녀의 시누이는 시골에서 드라이브를 하며, 이와 같은 메시지를 녹화해 전세계인들이 볼 수 있도록 유튜브에 게시했습니다. 그 중에서도 특히 사우디 당국자들이 보도록 한 거죠.On the occasion of this Women's Day, we appeal to our Interior Minister, his Highness Prince Nayef bin Abdul Aziz, to permit us to drive.세계 여성의 날을 맞아, 우리는 사우디 내무장관인 나예프 빈 압둘 아지즈 왕자에게 탄원합니다. 여성의 운전을 허용해 줄 것을 말입니다.The last time women publicly demanded their right to drive in the ultraconservative kingdom, back in 1990,초보수적인 사우디 왕국에서 여성들이 운전을 할 권리를 공개적으로 요구했던 가장 최근의 사례는 1990년으로 거슬러 올라갑니다.they were arrested by religious police and insulted in public.당시 이들은 종교경찰에 체포되었고, 대중 앞에서 모욕을 당했습니다.The row was then followed by a fatwa, a religious edict, officially banning women from driving in Saudi cities.이 사건으로 인해 사우디의 도시들에서 여성의 운전을 공식적으로 금하는 종교 법령이 선포되었습니다.Wajeha says this ban on women driving paralyzes half the population.와지하 씨는 여성의 운전을 금지하는 이 법령 때문에 사우디 인구 절반의 발이 묶여버렸다고 말합니다.After repeated petitions to the king that went unanswered, Wajeha and 125 women, already holders of driver's licenses from various countries, have signed a petition to the minister asking him to lift the ban on women driving.국왕에게 청원서를 제출하고 아무런 응답도 받지 못하기를 수차례 반복한 끝에, 이미 타 국가에서 운전면허증을 취득한 와지하 씨와 125명의 여성들은 사우디 내무장관에게 여성의 운전 허용을 요구하는 청원서에 사인했습니다.A move they're willing to repeat until their voices are heard.이들은 당국이 자신들의 요구에 귀기울일 때까지 이를 반복할 작정입니다.Egyptian columnist Mona Eltahawy believes the tactic will bear fruit.이집트 칼럼니스트인 모나 엘타하위는 그들의 전략이 결실을 맺게 될 것이라 믿고 있습니다.She's protected herself in a way that's very clever.그녀는 아주 영리한 방법으로 자신을 보호했는데요.And in using YouTube, she's also connected to something that is becoming incredibly powerful in the Arab world, and that's the Internet.유튜브를 이용해 현재 아랍 세계에서 매우 강력하게 떠오른 매체에 접속한 거죠. 바로 인터넷 말입니다.Either through blogs, or social networking sites like Facebook and YouTube, you're seeing this kind of rumbling in the underground which I think is going to bring about tremendous change in the years to come.블로그들이나 페이스북, 유튜브 같은 소셜 네트워킹 사이트들을 통해 전파되는 사회적 약자들의 이러한 외침이 앞으로 엄청난 변화를 초래할 것이라고 생각합니다.
Science of Spare Parts Could Help You Live Beyond 100영국, 인공 대체 장기 개발 착수Now, if Hubo the robot is blurring the line between machine and man,인간형 로봇 '휴보'가 기계와 인간의 경계를 모호하게 만들고 있다면,human doctors are doing the same thing the other way around.의사들 또한 역으로 똑같은 결과를 만들어내고 있습니다.Phil Black explains how there's a bionic future brewing in Britain.필 블랙 특파원이 영국에서 무르익고 있는 생체 공학의 미래를 전해드립니다.This is the fourth day of what could be a very long life.앞으로 살아갈 매우 긴 인생 중에 오늘은 겨우 나흘째 되는 날입니다.Federico Hernandez was born on October 16th at 1:15 p.m. at London's Chelsea and Westminster Hospital.페데리코 헤르난데스는 런던의 첼시 앤드 웨스트민스터 병원에서 10월 16일 오후 1시 15분에 태어났습니다.He's a lucky baby.페데리코는 운이 좋은 아기입니다.He's entered the world in an age where scientists now believe그는 과학자들이 예견하는 시대에 태어났기 때문입니다.most babies born in developed countries like Britain will live beyond 100 years of age.영국과 같은 선진국에서 태어나는 아기들 대부분이 100세 이상 장수를 누릴 거라고 말입니다.It's very exciting to think that my boy, baby boy, is going to be living 100 years.우리 아이가 앞으로 100년을 살 거라고 생각하니 정말 신나요.But even happy, good-looking babies like this little guy하지만 여기 이 아기처럼 행복하고 귀엽기 그지없는 아기들도who grow up to become healthy, active adults자라서 건강하고 활동적인 성인이 되고,and then live long into a ripe old age.또 그러고 나서는 기나긴 노후 생활을 맞게 될 것입니다.The time will come when parts of the human body deteriorate.인간의 신체 기능이 저하되는 때가 오기 마련이니까요.So scientists are working to ensure that we don't just live longer, but we can work longer and play longer as well.그래서 과학자들은 단순히 오래 사는 것뿐만 아니라, 더욱 오래 일하고 삶을 더 오랫동안 즐길 수 있게끔 하기 위한 연구를 하고 있습니다.We can make him better than he was.우리는 그의 능력을 개선시킬 수 있다.Better, stronger, faster.더욱 뛰어나게, 더욱 강하게, 더욱 빠르게.The scientific goal sounds like something out of the '70s TV series "The Six Million Dollar Man".과학계의 이러한 목표는 마치 70년대 TV 시리즈 에서 나올법한 이야기처럼 들립니다.Britain's Institute of Medical and Biological Engineering is working to design spare parts for the elderly.영국의 의생물공학연구소는 노인들을 위한 대체 장기를 개발하는 연구를 하고 있습니다.Artificial hip joints aren't new;인공 고관절은 생소한 이야기가 아닌데요.they often need regular replacement,so the next generation of joints must be as tough as their elderly recipients.이러한 인공 관절은 일정 시기마다 교체가 필요한 경우가 많으므로,차세대 인공 관절은 더욱 튼튼해질 노년층과 마찬가지로 내구성을 갖춰야만 할 것입니다.What we're doing is trying to improve their quality of life and meet their increasing expectations,현재 저희가 하고 있는 연구는 노년층의 삶의 질을 향상시키고, 커져가고 있는 기대들을 충족시키고자 하는 것입니다.because a 60-year-old today really wants to do an awful lot more than a 60-year-old of 10 or 20 years ago.오늘날의 60세는 10년이나 20년 전의 60세보다 하고 싶은 일이 훨씬 더 많기 때문이죠.New durable joints are just one idea in the lineup of spare parts aimed at solving the common problems of age.내구성을 갖춘 새로운 인공 관절은 노화로 인한 일반적인 문제들을 해결하기 위한 각종 인공 신체 기관들 가운데 한 가지 사례에 불과합니다.$80 million, over five years, will also target the circulation system, mouth, spine and heart.향후 5년간 8천만 달러의 예산이 순환계와 치아, 척추, 심장 연구에 투입될 계획입니다.To be able to deliver living heart valves to younger patients will last a lifetime.생체 심장 판막을 이전보다 젊어진 환자들에게 이식하면 제 기능을 평생 지속할 것입니다.The most cutting-edge research involves what scientists call "biological scaffolding";최첨단 연구들 가운데에는 과학자들이 '생물학적 골격 제조'라고 일컫는 연구도 포함되어 있습니다.tissue sometimes from humans or animals that when transplanted allows the body to repair itself.이것은 인간이나 동물에서 추출한 조직을 이식하여 신체가 자가 재생할 수 있도록 유도하는 기술입니다.The scientists' goal is to have this ready and improving lives in five years.
Toyota's Recall Crisis Spreads Across the Continent도요타 리콜 파문 확산Toyota is now the focus of a U.S. federal investigation.도요타는 현재 미 연방 차원의 집중 조사를 받고 있습니다.The Japanese carmaker comes under scrutiny이 일본의 자동차 제조업체는 감시를 받고 있습니다.as its executives prepare to testify before the U.S. in Congress on Tuesday.경영진들이 화요일 미의회 청문회에서 증언을 하기 위해 준비하고 있는 가운데 말입니다.Company president, Akio Toyoda is set to answer questions on Wednesday.도요타의 도요다 아키오 사장은 수요일 질의에 답변하기로 되어 있습니다.As Allan Chernoff explains,앨런 처노프 기자가 보도해드릴 텐데요,what Toyota knew and when is a top issue.현재 핵심 쟁점은 도요타가 알고 있었던 사항은 무엇이며 언제 그것을 알았느냐 하는 것입니다.The sudden acceleration danger that led Toyota to halt production, sales and recall vehicles only last month지난 달 도요타가 생산과 판매를 중단하고 차량 리콜을 실시하게끔 했던 급발진 위험 문제는is an issue that Toyota has confronted for years.도요타가 수년간 직면해온 문제였습니다.Auto insurer State Farm says beginning in 2004,자동차 보험회사 스테이트 팜에 따르면 2004년부터it reported Toyota accident claims resulting from sudden acceleration급발진으로 인한 도요타 차량의 사고배상 청구를 보고했다고 합니다.to the National Highway Traffic Safety Administration known as NHTSA.미 도로교통안전국(NHTSA)에 말입니다.And an analysis of sudden acceleration incidents by consultant Safety Research & Strategies자동차 안전조사기관인 세이프티 리서치 앤 스트래터지스가 실시한 급발진 사고 분석에 따르면reveals over 2,200 complaints about Toyotas since 1999.1999년 이래 도요타자동차에 대한 불만 신고가 2천200건이 넘는 것으로 밝혀졌습니다.Clarence Ditlow of the Center for Auto Safety says Toyota has been trying to hide the problem.자동차 안전센터의 클래런스 디트로우 씨는 도요타 측이 이 문제를 은폐하려 했다고 말합니다.But that rate mushroomed in 2002 when they introduced the more complex electronic throttle.그러나 불만 신고율은 2002년 도요타가 좀더 복잡한 전자식 조절판을 도입하면서 급격히 증가했습니다.So you have a company that has known about electronic controls and sudden acceleration for really at least 10 years.이 회사는 전자식 제어장치와 급발진의 문제점에 대해 사실상 10 년 전부터 알고 있었던 것이죠.Yet Toyota fought against expensive recalls, say consumer advocates.그러나 도요타는 비용이 많이 드는 리콜을 피하기 위해 애를 썼다고 소비자 단체들은 말합니다.This internal Toyota document reveals이 도요타의 내부 문서에는 담겨 있습니다.Yoshi Inaba, the company's top man in the U.S.,도요타 북미 법인의 이나바 요시 사장이boasting of limiting a recall of the Camry and Lexus ES in 2007 to just floor mats.2007년 캠리와 렉서스 ES의 리콜을 바닥 매트 리콜로 축소한 것을 자화자찬한 내용이 말입니다."Wins for Toyota," the document states,'도요타의 승리'라는 이 문서에는 적혀 있습니다."Negotiated equipment recall on Camry/ES in reference to sudden acceleration, SA, saved more than $100 million."'급발진(SA) 관련 캠리와 렉서스 ES의 장비 리콜에 대한 협상이 잘되어 1억 달러 이상을 절감했다.'라고 말입니다.NHTSA responded with anger to the revelation,미 도로교통안전국은 이러한 사실이 밝혀지자 격한 반응을 보였습니다.saying "It's the responsibility of automakers to come forward when there is a problem.""문제가 생기면 그것을 나서서 밝혀야 하는 게 자동차 제조업체의 책임이다."라고 전하면서"Unfortunately, this document is very telling.""애석하게도 이 문서는 너무 자명하다"라고 말했습니다.And Monday Toyota revealed it is the focus of federal civil and criminal investigations.월요일 도요타는 연방 차원의 민, 형사상 수사를 집중적으로 받았다고 밝혔습니다.A grand jury in New York and the Securities and Exchange Commission뉴욕 대배심과 증권거래위원회는have subpoenaed Toyota for documents related to unintended acceleration.도요타 측에 급발진과 관련된 문서를 제출하라는 소환장을 발부했습니다.Congress is looking for a good explanation from the company.의회는 도요타 측으로부터 납득할 만한 해명을 원하고 있습니다.