• 전문가 요청 쿠폰 이벤트
김만두두
Bronze개인인증
팔로워0 팔로우
소개
등록된 소개글이 없습니다.
전문분야 등록된 전문분야가 없습니다.
판매자 정보
학교정보
입력된 정보가 없습니다.
직장정보
입력된 정보가 없습니다.
자격증
  • 입력된 정보가 없습니다.
판매지수
전체자료 7
검색어 입력폼
  • The paper menagerie분석
    1. 전통적, 중국적 요소I wished my parents could be here, so that I could cook for them, and give them a good life too. But my parents were no longer around. You know what the Chinese think is the saddest feeling in the world? It’s for a child to finally grow the desire to take care of his parents, only to realize that they were long gone.고전적인 요소(風樹之嘆풍수지탄) :살아 생전 부모님께 잘하지 못한 것을 한탄하는 것,엄마 자신의 부모님에게 못해준 것을 후회하는 것처럼 말하지만 이는 곧 잭이 지금껏 엄마에게 못해준 일을 말함“Jack, if — ” she was caught up in a fit of coughing, and could not speak for some time. “If I…don’t make it, don’t be too sad and hurt your health. Focus on your life. Just keep that box you have in the attic with you, and every year, at Qingming, just take it out and think about me. I’ll be with you always.” Qingming was the Chinese Festival for the Dead. When I was very young, Mom used to write a letter on Qingming to her dead parents back in China, telling them the good news about the past year of her life in America. She would read the letter out loud to me, and if I made a comment about something, she would write it down in the letter too.“I don’t know anything about the Chinese calendar,” I said. “Just rest, Mom.” “Just keep the box with you and open it once in a while. Just open — ” She began to cough again. “It’s okay, Mom.” I stroked her arm awkwardly{The animals will stop moving when I stop breathing. But if I write to you with all my heart, I’ll leave a little of myself behind on this paper, in these words. Then, if you think of me on Qingming, when the spirits of the departed are allowed to visit their families, you’ll make the parts of myself I leave behind come alive too.}어머니잭고향의 전통적 명절을 중요시 여기며 잭이 어린시절부터 같이 보내려 함가족의 화합을 중시하는 중국문화관심없다는 태도로 대응2. 캔 리우 작가 자신의 자전적 요소a.문화 대혁명 이민자의 삶이 잘 나타나는 편지 내용b.부모의 무조건 적인 사랑을 아이가 이해 할 것인가.켄 리우어머니의 편지의 인터뷰 중“작년에 첫째 딸이 태어나면서 부모 되기에 관해 여러가지 생각이 들었다. 아버지로서 느끼는 한 가지 불안은 내 아이가 나를 어떻게 볼 것인가, 나를 이해할 것인가, 내 삶에서 의미를 발견할 수 있을 것인가 하는 점이다. 내 생각에 부모라면 누구나 자기 아이에게 이해할 수 없는 존재로 보이지 않을까 하는 불안을 느끼는 것 같다. 그 또한 이 이야기의 주제이다”Son, I know that you do not like your Chinese eyes, which are my eyes. I know that you do not like your Chinese hair, which is my hair. But can you understand how much joy your very existence brought to me? And can you understand how it felt when you stopped talking to me and won’t let me talk to you in Chinese? I felt I was losing everything all over again. Why won’t you talk to me, son? The pain makes it hard to write.중국계 미국인 켄 리우 자신의 자전적인 반영(작가:11살에 미국으로 건너감 -미국에서 어떠한 언어도 자신의 언어가 되지 못한 상황)1966 문화 대혁명으로 인해 10살에 고아가 되며, 홍콩으로 팔려가 영어도 배우지 못하고 집안일을 하게 됨– Most authors say their stories are personal. If that’s true for you, in what way was “The Paper Menagerie” personal to you?My wife and I just had our first child last year, and the experience made me reflect a lot about parenthood. As a parent, one source of anxiety is how your children will come to see you, whether they’ll understand you, know you, and be able to take meaning from your life. I think all parents are fundamentally afraid to appear incomprehensibly alien to their children. That’s the theme of the story.3. 종이접기의 형태와 환상적 표현종이접기:-종이를 접어주는 어머니와 나중에 그 의미를 깨닫는 잭(단순한 종이가 아닌 편지, 자신의 마음을 접어 사랑을 전해주는 상관물(objective correlation))- 잭이 어머니와 자신을 분리하려 했지만 결국 마음이 이이어진 것 뜻함, 종이동물들을 버리지 못하고 상자 깊숙이 보관해둠 어머니에 대한 마음을 계속 간직함-엄마의 배경을 이해하게 되면서 주인공이 엄마의 사랑을 깨닫게 되는 과정(어머니 뿐 아니라 두가지의 정체성을 가진 주인공이 자기 자신이 가진 정체성을 이해하는 과정을 보여준다.)Sf소설적 표현: 현실에서 접할 수 없는 상황이지만 이해하기 쉬움, 익숙한 감정(부모와 자식의 사랑)을 느끼게 함 (눈에 보이지 않는 것을 중시)4.Without looking up, I asked for her help in tracing out the character for ai on the paper below Mom’s letter. I wrote the character again and again on the paper, intertwining my pen strokes with her words.주인공이 한자로 쓴 글자를 어머니의 글자와 포개면서 끝남한자 아이(愛)로 결국 어머니의 사랑을 깨닫는 뻔한 결말로 끝나지만, 어머니의 변하지 않는 확실한 사랑의 울림을 전달하고자 함
    인문/어학| 2023.11.01| 3페이지| 1,500원| 조회(204)
    미리보기
  • A+)Emily dickinson작품 분석
    Emily Dickinson의 “I like to see it lap the miles”에서 “it”에 대한 화자의 입장, 생각 또는 감정을 시의 표현을 분석하여 논하세요.에밀리 디킨슨의 “I like to see it lap the miles”에서 it 이 무엇인지 명시적으로 나와있지 않다. 시대적 배경으로 볼 때 1830년대 미국에 증기 기관차인 기차가 도입되기 시작하던 시기였는데 에밀리 디킨슨이 기차라는 문명을 처음 접하고 자신이 느껴지는 감정을 시로 옮긴 것이다. 기존의 이동 수단이던 마차와 말과는 달리, 엄청난 속도와 긴 길이 등으로 놀라움을 보여주는 기차를 살아있는 생명체처럼 묘사하고 있다. 디킨슨의 시점은 기차 내부에 위치하여 기차가 달리며 변화하는 풍경을 보여주는 것이 아닌 기차 외부의 먼 시점에서 마치 높은 곳에서 보듯 기차가 달리는 모습 구석구석을 자세하게 살피고 있다. 시의 주제인 ‘it’은 기차로서 무생물이며 사람의 기술 발전에 의해 탄생한 도구이지만 시인에 의해 살아있고 숨 쉬는 생명체처럼 묘사된다.첫 연에서 기차는 의인화되어 산을 지나고 핥고, 배를 채우는 등의 행위를 한다. 첫 소절부터 기차의 압도당할 만큼 웅장한 기술에 대한 느낌을 받을 수 있다. 그것 ‘it’은 수십 마일을 가며 계곡을 핥는데 lap이란 단어에서 경주마와 같이 달리는 모습이 보인다. 또한 계곡을 핥는다는 표현으로 보아 핥는다는 것은 어떠한 흐르는 것을 거슬러 담는 행위로 보이는데 이는 넘실거리는 계곡을 형상화하기도 하며 계곡의 물살에 영향을 받지 않고 지나가며 tank에서 배를 채울 만큼 거대한 존재임을 알 수 있다 prodigious step 거대한 걸음 등의 표현에서 에밀리 디킨슨이 심적으로 기차에서 느끼는 부피감과 문명의 발달과 기술적 경이로움을 나타난다.둘째 연에서는 a pile of mountain 쌓아 올려진 산의 더미에서 이 산 저 산 빠르게 다니며 it은 기찻길 옆 오두막을 거만한(supercilious) 눈빛으로 바라본다. 이는 기찻길 옆 오두막에 사는 이들에게는 자신의 생활이 샅샅이 살펴지며 평가 당하는 입장으로 불쾌한 경험이 될 것이며 여기에서 첫 연의 첫 행의 소절 I like to see~ 를 통해 나타난 시의 주체에 대한 긍정적인 감정과는 다르게 기차에 대한 부정적인 측면을 바라보고 있음을 알 수 있다. 이는 기차의 기술 즉 문명이 자연에 미치는 부정적인 영향을 알 수 있는데 And then a quarry pare To fit its ribs 그것의 옆구리에 맞추어 돌산을 뚫는 다는 것은 기차가 지나가기 위해 자연을 파괴함을 의미한다. Quarry는 채석장의 의미를 담아가는데 인간의 입장에서 돌을 캐기 위해 고군분투해야 하는 상황과 달리 단숨에 이 quarry를 뚫는 모습은 기술이 자연을 압도할 수 있음을 암시한다.셋째 연에서는 it이 내는 불쾌한 소음에 대해 중점적으로 이야기한다. 1, 2 연에서는 어떠한 행위에 대한 시각적 이미지를 표현했으나 3연에서 부터는 청각적 이미지를 통해 부정적 이미지를 부여한다. 자연과 동화되지 않는 기술적 측면을 보여주고자 한다. 기차는 바위를 뚫고 crawl 그 사이를 비집고 기며 채석장을 지나가는데 이는 힘든 길을 기차가 지나가면서 엔진에 걸린 과부화를 표현하는 듯하다. 이 소리를 complaining 불평하고 소름끼치는 괴성을 내며 산을 내려온다고 서술함에서 알 수 있다.마지막 연에서는 기차를 말에 비유하고 있다, 성경에 비유하여 종교적 이미지를 빌려온다. 보아게너는 마가복음 3장 17절에 나오는 인물로 예수가 형제인 두 제자 중 한 명에게 붙여준 별명이다. Neigh는 말 울음소리로 기차에서 울리는 소리를 말로 비유하여 보아게너가 울부짖는다는 것은 기차의 엄청난 기적소리를 의미하는 것이다. 또한 종교적 이미지뿐 아니라 과학적 근거와 연관시키기 위해 punctual as a star 천문학적 표현을 빌려오는데 별처럼 시간을 엄수한다는 것, 도착할 때에는 docile 속도를 늦춰 유순하고 오차 없이 omnipotent 전능하는 것에서 문명의 발전에 따른 기차의 기술에 대한 감탄과 동시에 사람이 통제할 수 있는 것인가에 대한 의문을 품게 한다. 예수와 관련된 인물을 표현하며 예수가 태어난 곳의 상징인 stable의 단어를 사용하여 이러한 과학 기술의 발전을 신과 같은 형태로, 만능으로 받아들이는 이들에 대한 비꼬는 말투라고 느껴졌으며 첫번째 연에서 연료를 채우기 위해 stop했던 기차는 마지막 4연에서 역시 마구간이라고 표현되는 정차역에서 stop하며 처음과 끝이 연결되는 느낌을 전해준다.Emily Dickinson의 “Success is counted sweetest”의 비유와 표현을 분석하여 “those who ne'er succeed”의 마음, 상태, 그리고 감정이 무엇이고 어떤지 논하세요.에밀리 디킨슨의 “success is counted sweetest”에서 디킨슨은 성공하지 못한 이들 즉 실패의 쓰라림을 경험해 본 이들 만이 진정한 성공의 달콤함을 느낄 수 있다는 것을 주제로 삼는다. 극심한 목마름을 겪고 있는 사람만이 자신에게 필요한 것이 무엇인지를 이해한다는 점을 더욱 강조하며 성공의 진정한 가치는 인생에서 성공을 이루려고 노력했지만 실패한 사람들이 가장 잘 이해할 수 있음을 말한다.첫 연의 1,2행에서 에밀리는 success is counted sweetest by those who ne’er succeed 성공을 해보지 못한 이들에게 만 성공이 가장 달콤하게 여겨지는 법이라며 nectar를 얻기 위해서는 심한 갈증이 필요하다고 설명한다. 2행의 이러한 those who ne’er succeed 지금까지 성공해보지 못하여 성공을 갈망하는 이에 대한 상황으로 2연부터 전쟁 상황에 비유되어 묘사된다. 오늘 날 깃발을 쥐고 있는 이들은 어떠한 지역을 정복하였을 때 꽂는 깃발의 상징적 이미지를 통해 전쟁에서 승리하여 승전보를 알리는 군대를 말하며, 그렇다면 반대로 ne’er succeed는 승리를 거머쥐지 못한 즉, 전쟁에서 패배한 이들이 된다. 고위 계급을 상징하는 자줏빛의 옷을 입은 purple host는 승리한 군대를 지칭하는데, 그들은 결국 can tell the definition So clear of victory 그들의 승리에 대해 정확한 정의를 내리지 못한다는 뜻으로 해석된다. 이는 상실을 통해서만 승리의 기쁨을 측정할 기준을 얻을 수 있고 이로 인해 승리를 한 이들은 물론 승리의 달콤함을 느낄 수는 있겠지만 패배한 이들만큼 승리에 대한 간절함 즉 sorest need를 느낄 수 없음으로 진정으로 가장 달콤하게 여겨지는 성공을 얻게 될 수는 없다 라는 것이다.마지막 3연에서는 defeated-dying- 패배하여 죽어가는 이들 즉 those who ne’er succeed와 연결 지어지는데, 전쟁의 승리 혹은 패배, 즉 삶과 죽음 두가지로 나뉘는 극적인 상황이다. 전쟁에 승리하지 못한 이들은 죽음의 상황에 처하고 이 패배한 이들은 죽어가면서도 승리를 갈망하게 된다. 이들의 감정과 상태는 마지막 연에 나타나는 단어들로 유추할 수 있다. 먼 거리에서 들리는 승리의 소리가 패배하여 죽어가는 이들에게는 Forbidden ear이라는 단어로 표현된다. 이는 죽어가기 때문에 감각의 상실로 희미 해져 가는 청각을 표현한 것일수도 있지만 폭발하듯이 들린다고 한다. 이는 burst agonized and clear의 대목을 미루어 보았을 때 죽음으로 향하는 감각의 상실보다는 자신이 얻지 못한 승리에 대한 갈망과 절망의 감정으로 느껴짐을 알 수 있다. Agonized의 단어를 사용해 승리의 소리 자체가 패자의 괴로운 심정이 투영되어 괴로워하는 소리처럼 들리는 것이다. 패배하여 죽어가는 즉 성공을 하지 못한 이들의 귀에 승리의 소리는 매우 잘 들리지만 이 기쁨을 온전히 누릴 수 있는 것은 결국 승리한 군대의 몫이며 전쟁에서 패배한 이들은 이러한 상황을 누리지 못하는 즉 금지된 입장임을 밝히는 것으로 생각될 수 있다. 또한 distant라는 거리감을 강조함으로써 승자와 패자의 큰 차이와 패자가 승리한 이들에게 갖는 심리적인 거리 모두를 보여준다. 에밀리 디킨슨은 “success is counted sweetest”에서 전쟁이라는 극과 극의 입장을 보여주는 상황을 대입하여 고통이란 패배한 이들에게는 매우 무자비하고 잔혹한, 괴로움을 주지만 결국 이러한 고통을 통해서야만이 성공과 기쁨의 척도를 세워 매우 값진 것임을 깨달을 수 있다는 패배와 성공의 경험을 삶과 죽음에 빗대어 경험의 이중성을 강조하고 있다. 패배의 상황을 죽음으로 비유한 것은 어떤 것을 진정으로 원하고 최선을 다했음에도 얻지 못하는 현실은 죽음과 같이 괴로운 고통임을 느끼게 함을 효과적으로 보여줌과 동시에 고통을 겪지 않고 성공을 실현하는 사람은 진정한 성공의 본질을 상실의 고통을 겪어본 사람만큼은 결코 이해할 수 없다고 설명하는 것이다. 따라서 those who ne’er succeed는 과즙의 진정한 맛을 가장 잘 맛볼 수 있는 처지의 사람이며 쉽게 성공을 자주 얻어 익숙한 사람이 아니라 성공을 계속 갈망하고 이를 이루기 위해 고통스러운 노력을 들이는 이만이 가장 잘 이해할 수 있음을 말한다.
    인문/어학| 2023.10.30| 3페이지| 2,500원| 조회(148)
    미리보기
  • A+) Emerson [self-reliance]분석
    Paragraph 1What is genius?자신의 생각을 믿는 것, 인생에서 진실이라고 믿는 것이 다른사람들도 진실이라고 생각한생 믿는 것이야 말로 비범한 재능이다What makes us "ascribe the highest merit to“ Moses, Plato, and Milton?그들이 책과 전통을 무시하고, 자신이 생각한 것에 대한 이야기를 했다는 것What do we learn from the great works of art?모두들 반대편에서 주장할 때 여유롭지만 단호하게 자신의 느낌에 대해 귀를 기울여야 한다.For what will we feel “shame” (in the last sentence)?스스로에게 귀기울이지 않음으로써 다른사람이 자신이 늘 생각하고 느꼈던 것들에 대해 그럴 듯 하게 말하는, 자신의 생각을 다른이들을 통해 듣게 되는 것에서 부끄러움을 느낀다.Paragraph 2Why is envy ignorance? In what sense can envy be a result of ignorance?자신이 무엇을 할 수 있는지는 자신밖에 모르고 그것을 해 보지 않고는 알 수 없기 때문에 다른사람을 질투하는 것은 자신의 능력을 모르는 무지로부터 나온것이다.In what sense can “imitation be suicide”?자신의 일에 온 마음으로 몰두하고 최선을 다할 때 활기를 얻지만 그렇지 못할때는 마음의 평화를 느낄 수 없다. 또한 마음에 없는 일을 즉 남들이 하는 일을 따라하게 되면 재능을 잃고 창조와 희망 모두 사라질 것이기 때문에 모방은 자살이라고 표현한다.The part on the “corn” can be understood as a metaphor or an analogy. How can one get a “kernel of nourishing corn” as a farmer?그에게 주어진 몫이 좋든 나쁘든 최선을 다해야 한다. 농부에게 주어진 땅에 몰두하는 수고를 통해서만 영양가 있는 옥수수를 얻을 수 있다.What kind of power does Emerson mean with “the power which resides in him” ?자신 스스로를 믿어야 나오는 창조성을 말한다.If each of us represents “divine idea,” how can we express the idea “in the best and fullest way”?스스로를 믿고 자신을 신뢰하는 힘으로 앞서 나가야 한다.누구에게서 보호받고 도망치는 비겁한 이가 아닌 전능한 힘에 복종하여 어두움을 길잡이로서 뚫고 가야한다.Paragraph 3Explain your understanding of “childlike” in the 2nd sentence.숨김없이 자신의 약점을 스스로에게 드러내는 것 즉 스스로를 꾸미지 않는 것이라고 생각했다.Give your understanding of the word “transcendent” in the expression, “the same transcendent destiny.”초월적인 운명, 즉 바꿀 수 없는 운명을 외면하지 않고 받아들여야 한다고 생각했다.What is wrong with “minors” “invalids” or “cowards”?구석에 숨어 남들의 보호를 받는 것, 혁명 전 두려움을 느껴 항복하는 것 과 같은 나약한 모습Paragraph 4What should we learn from youth?편견을 갖지 않고 바라보게 하는 것 성격과 가진 것에 상관없이 대화를 나누는 법을 배울 수 있다.Paragraph 6What is the purpose or the main interest of society or a group?구성원 한 사람 한 사람이 가진 인간다움을 뺏어 사회에 순응하게 하는 것, 사람의 자유와 문화를 포기하게 하는 대신 주주의 빵을 보장받는 것 즉 그들(사회나 그룹을 만든이)들의 배를 불리우는 것이 목적이다.In what way can the society’s interests be different from those of the individuals?사회는 명목과 습관이 목적이며 개개인 대신 단체로 인식하고자 한다.개인은 본질과 창조성을 추구하고자 한다.Paragraph 7Emerson gives 3 examples or episodes in paragraph 7. In the first one, Emerson rejects following “the dear old doctrines of the church.” The second one is his objection to some abolitionists. The third one is his objection to some work of charity. What is the reason for Emerson’s objection to each case?첫째는 신성한 Emerson이 생각했을 때 자신의 본성을 따르는 것이 옳다고 생각하였다. 선과 악은 단순한 이름에 지나지 않고 교회의 교리를 따르는 것은 본성에 반한다고 생각했기 때문이다. 둘째는 극단적인 주장으로 다른 사람의 선택하고자 하는 의지 또한 사라지게 했기 때문이다. 셋째는 용기와 자비심을 보여주기 위한 행동이라 생각했기 때문인데 그가 생각하기에 벌금으로 덕을 사는 것과 다르지 않다 생각했다.Why do you think Emerson advises individuals to become a nonconformist?합법으로 살기 위해서는 개인의 본질을 외면하고 사회의 틀에 맞추어 살아가야 하기 때문이다.Why does Emerson criticize the Abolitionists and in extension philanthropists? What is wrong with caring about the politically oppressed according to Emerson?그들이 어떤 사람인지 정확하게 알 수 없기 때문이다. 관습에 순응하여 자신의 일에 열심히 하지 않고 어떤 주장을 하고자 하는 의지를 잃는다.Emerson says, “I shun father and mother and wife and brother, when my genius calls me” (4). Why is he saying that it is better to shun your family?그들을 만족시키기 위해 자신의 기준이 아닌 그들의 기준으로 생각하기 때문이다.즉 재능을 잃게 되는 것을 염려하였다.Emerson also says that charity acts can be unnatural or foolish. Why? He says we should ask first, “Are they my poor?” What does he mean by “my poor”?모든 이들에게 자선을 배풀어야 한다는 어리석음을 비판한다.
    인문/어학| 2023.10.30| 3페이지| 2,500원| 조회(99)
    미리보기
  • 종이 동물원(THE PAPER MENAGERIE)분석 PPT
    1. 중국적 , 전통적 요소 I wished my parents could be here, so that I could cook for them, and give them a good life too. But my parents were no longer around. You know what the Chinese think is the saddest feeling in the world? It’s for a child to finally grow the desire to take care of his parents, only to realize that they were long gone. Mom’s letter 風樹之嘆 ( 풍수지탄 ) : 살아 생전 부모님께 잘하지 못한 것을 한탄하는 것1. 중국적 , 전통적 요소 The animals will stop moving when I stop breathing. But if I write to you with all my heart, I’ll leave a little of myself behind on this paper, in these words. Then, if you think of me on Qingming, when the spirits of the departed are allowed to visit their families, you’ll make the parts of myself I leave behind come alive too. Mom’s letter Qingming ( 청명절 ) 우기가 오기 전 조상의 묘를 고르고 산소를 돌보는 일 사후세계에 있는 조상을 위해 종이로 된 돈을 태움 효를 중시하는 중국의 문화Fantasy SF Interviews My wife and I just had our first child last year, and the experience made me reflect a lot about parenthood. As a parent, one source of anxiety is how your children will come to see you, whether they’ll understand you, know you, and be able to take meaning from your life. I think all parents are fundamentally afraid to appear incomprehensibly alien to their children. That’s the theme of the story. Mom’s letter in mom’s lettet Son, I know that you do not like your Chinese eyes, which are my eyes. I know that you do not like your Chinese hair, which is my hair. But can you understand how much joy your very existence brought to me? And can you understand how it felt when you stopped talking to me and won’t let me talk to you in Chinese? I felt I was losing everything all over again. Why won’t you talk to me, son? The pain makes it hard to write. 2. Ken Liu 작가의 자전적 요소Ken Liu 1976 년 중국 서북부 간쑤 성 란저우 시에서 태어나 11 살 때 가족과 함께 미국으로 이민 Mother tongue vs native language Mom’s letter Then came the Cultural Revolution in 1966. Neighbour turned on neighbour , and brother against brother. Someone remembered that my mother’s brother, my uncle, had left for Hong Kong back in 1946 (~) There I was, a ten-year-old orphan. The only relative I had in the world was my uncle in Hong Kong. I snuck away one night and climbed onto a freight train going south. 2. Ken Liu 작가의 자전적 요소Without looking up, I asked for her help in tracing out the character for ai on the paper below Mom’s letter. I wrote the character again and again on the paper, intertwining my pen strokes with her words. Ending 한자 아이 ( 愛 ), 결국 어머니의 사랑을 깨닫는 뻔한 결말로 끝나지만 , 어머니의 변하지 않는 확실한 사랑의 울림을 전달하고자 함Without looking up, I asked for her help in tracing out the character for ai on the paper below Mom’s letter. I wrote the character again and again on the paper, intertwining my pen strokes with her words. Ending 한자 아이 ( 愛 ), 결국 어머니의 사랑을 깨닫는 뻔한 결말로 끝나지만 , 어머니의 변하지 않는 확실한 사랑의 울림을 전달하고자 함 SF genre 현실에서 접할 수 없는 상황 과 환상적 표현 독특한 소재 와 실생활에서 생각해 볼 이야기 눈에 보이지 않는 것을 중시 하며 T he Paper Menagerie 에서는 익숙한 감정 ( 부모와 자식의 사랑 ) 을 느끼게 함 자신의 정체성에 대한 갈등과 화해를 상관물 (objective correlation) 을 통해 따뜻하게 풀어낸다 .{nameOfApplication=Show}
    인문/어학| 2023.10.30| 7페이지| 1,500원| 조회(197)
    미리보기
  • A+)The minister's Black veil분석
    201923783 김연우평소와 같이 밝은 분위기의 안식일, 목사 hooper는 검은 베일을 쓰고 일요일 예배에 나타난다. 마을 사람들은 매우 놀라며 검은 베일을 쓴 이가 목사 후퍼가 맞는지 의문을 가진다. 후퍼의 얼굴을 가린 검은 베일에 거부감을 내비치며 단순히 얼굴이 검은 베일에 감추어졌을 뿐인데 그를 매우 끔찍하게 여기게 된다 (“He has changed himself into something awful, only by hiding his face.”). 이는 이해를 벗어나는 행위에 대한 거부감으로 보이는데, 이 상황에 다양한 반응을 보인다. 어떤 이들은 이에 대해 크게 떠들며 웃음으로 타개 하려하고 (some talked loudly, and profaned the Sabbath day with ostentatious laughter.) 또 다른 사람들은 그저 그늘이 필요했을 뿐이라는(l, but only that Mr. Hooper’s eyes were so weakened by the midnight lamp) 자신의 추측을 통해 후퍼의 행위를 이해하고자 한다. 그러나 그들 은 이미 후퍼에게 거리감을 느끼고 후퍼가 검은 베일을 쓰고 나타난 동기에 대해 직접 물어보지 못한다. 검은 베일을 통해 생겨난 거리감은 후퍼에게 강한 힘과 권위를 부여하고 이는 평소와 같이 진행하는 일요일의 예배에서 또한 찾아볼 수 있다. 후퍼의 예배에 참석한 사람들은 후퍼가 자신을 꿰뚫어 보는 듯하게 느끼며 사람들이 죄를 숨기고 이를 스스로에게도 숨기지만 이는 하나님이 알고 있다는 말을 통해 후퍼가 아닌 절대적인 다른 존재라고 생각하게 한다. 즉 권위는 갖게 되지만 이전에 가까운 자신을 감춤으로써 보이지 않는 시선으로 사람들에게 우위를 선점하게 되고 이는 공감이나 사랑을 받지 못하는 존재로 나타나게 되는 것이다.(Thus, from beneath the black veil, there rolled a cloud into the sun-shine, an ambiguity of sin or sorrow, which enveloped the poor minister, so that love or sympathy could never reach him. 5) 늘 초대하던 식사 자리에 초대를 하지 않는 등의 바뀐 마을사람들의 태도로 이를 알 수 있다. 단지 어느 여성이라도 보닛에 걸칠 수 있는 단순한 검은 베일을 썼을 뿐이지만 죽은 처녀와 교감하는 듯한 느낌 등 후퍼의 행위를 이해할 수 없자 새로운 이미지를 부여하여 소문을 통해 두려움의 확산으로 이어진 것이다.검은 베일을 쓰고 처음부터 두려움을 느껴던 마을사람들과는 다르게 유일하게 후퍼의 검은 베일을 두려워하지 않은 그의 약혼자 엘리자베스는 그에게 왜 검은 베일을 쓰는지 묻는다. 이에 후퍼는 (“If I hide my face for sorrow, there is cause enough,” he merely replied; “and if I cover it for secret sin, what mortal might not do the same?”)모두가 죄를 지니고 있으며 자신이 개인적인 이유로 베일을 쓰는 것이 아님을 말하지만 동기를 설명하지도, 베일을 벗지도 않는 모습을 보인다. 자신을 떠나지 말라는 말을 하지만 엘리자베스의 말을 수용해주지 않았고 결국 엘리자베스 또한 그에게 두려움을 느끼게 되며 떠나게 된다. 이는 자신이 이해하는 후퍼와 자신의 내면을 감추려는 베일 뒤 후퍼의 간극을 받아들일 수 없기 때문이라고 생각이 들었다. 후퍼 또한 베일을 쓴 자신을 바라보는 태도가 마을사람들과 다르지 않다. 결혼식 중 거울에 비친 자신의 모습을 보고 압도되는 모습 (At that instant, catching a glimpse of his figure in the looking-glass, the black veil involved his own spirit in the horror with which it overwhelmed all others.6) 평화로운 샘물 속 자신의 얼굴을 피하는 모습(~lest, in its peaceful bosom, he should be affrighted by himself. 10)등에서 베일을 쓴 동기를 알고 있는 자신 또한 스스로를 고립시키는 모습을 보인다. 후퍼는(“Why do you tremble at me alone?” cried he, turning his veiled face round the circle of pale spectators. “Tremble also at each other! Have men avoided me, and women shown no pity, and children screamed and fled, only for my black veil?13), (only a material emblem 5)등을 통해 자신의 베일이 단지 물질적인 것임에 불과하단걸 잘 알고 있다. 하지만 자신의 모습을 신의 형상화하여 두려움을 느꼈다고 생각했는데, 이는 신과 가까운 위치에 있는 목사라는 신분, 모두가 베일을 쓰고 있으며 이는 신의 시선을 두려워하지 않게 될 때 비로소 벗을 수 있다고 하는 점을 미루어 보아 검은 베일을 써 사람들에게 죄를 의식하게 하는 신의 대리인과 같은 역할을 했다는 것을 알 수 있다. 자신의 역할과 사적인 부분에 대한 분리 혹은 정체성에 대한 확신을 갖지 못했기 때문에 베일을 쓴 모습에 두려움을 느끼는 모습에 마을사람들과 후퍼는 다르지 않다고 보인다. 마지막으로 후퍼는 죽기 직전 사람들에게 각자 비밀스러운 죄를 품고 가까운 사람들에게 마저 이를 숨기고 있다고 비난하는데 이는 후퍼에게도 해당됨을 알 수 있다. (Father Hooper snatched both his hands from beneath the bedclothes, and pressed them strongly on the black veil, resolute to struggle, if the minister of Westbury would contend with a dying man. “Never!” cried the veiled clergyman. “On earth, never!” “Dark old man!” exclaimed the affrighted minister 13) 클락 목사가 검은 베일을 벗고 다가오는 죽음을 맞이하라 하지만 강하게 거부하는 모습에서 결국 후퍼는 자신의 죄를 그 누구에게도 밝히지 못하고 죽어서도 알릴 수 없음을 보여준다. 결국 죽어서까지 후퍼는 끔찍하고 두려운 대상으로 여겨진다. (Mr. Hooper’s face is dust; but awful is still the thought that it mouldered beneath the Black Veil 13)
    인문/어학| 2023.10.30| 2페이지| 2,000원| 조회(93)
    미리보기
전체보기
받은후기 1
1개 리뷰 평점
  • A+최고예요
    0
  • A좋아요
    0
  • B괜찮아요
    0
  • C아쉬워요
    1
  • D별로예요
    0
전체보기
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 04월 18일 토요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
4:26 오전
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감