• AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • 통합검색(189)
  • 리포트(84)
  • 논문(83)
  • 자기소개서(9)
  • 이력서(6)
  • 시험자료(4)
  • 방송통신대(2)
  • 서식(1)
판매자 표지는 다운로드시 포함되지 않습니다.

"中译" 검색결과 101-120 / 189건

  • HSKK자료
    份 此项可提高印象分第一部分:听后重复 第二部分:听后回答问题 第三部分:回答问题三、听后重复(授课方法 + 答题要领) 第一题 ~ 第十五题 时间: 4 分钟授课方法 听后重复 听后翻译 (讲重点 ... 方法四、听后回答(授课方法 + 答题要领) 第十六题 ~ 第二十五题,共十项 时间:三分钟授课方法 听后回答 听后翻译 (讲重点、难点 ) 让学生写答 案,标 注声 调 - 可 以用 拼音 - 老 师 ... 回答时间:每题 1.5 分钟,共 3 分钟授课方法( 1 ) 二(前几套) 1. 学生用韩语造句, 7~8 句 2. 学生翻译句子,可用拼音 3. 老师修改病句 4. 跟读一遍后学生再读一遍 5. 老师
    리포트 | 24페이지 | 1,000원 | 등록일 2018.10.25
  • [중국어회화 Ⅰ] 이재돈, 모해연, 왕하 저, 이화여대출판사에서 나온 책의 8과부터 13과 까지 과중에 한 과를 정해서 자유형식으로 작성하시오.
    中学毕业那年,要考什么大学,要学什么专业,我自己也不清楚。 一次我和朋友看了一个电影,这个电影是介绍中国文化的,很有意思。 我当时就想,学习中文,将来当翻译怎么样? 妈妈知道了我的想法,十分赞 ... 成。 她说,“女孩子当翻译很好。” 就这样,我考上了大学中文系。 大学的第一次暑假,我第一次去了中国,在北京语言大学学习了四个星期。学完一后,又到中国的一些著名的风景区旅行了一个月。
    리포트 | 1페이지 | 4,500원 | 등록일 2016.09.18
  • 《活着》读后感 활착 감상문(중국어본)
    杭州。余华1984年开始发表小说,是中国 HYPERLINK "http://baike.baidu.com/view/386370.htm" \t "_blank" 先锋派小说的代表人物。其作品被翻译 ... 《活着》读后感——生命的真谛作者介绍余华,1960年4月3日生,山东高唐人。后来随着父母迁居海盐县。中学毕业后,曾当过牙医(因为父亲是一位医生),五年后弃医从文,先后进县文化馆和嘉兴文联。曾两度进 ... 。后来他中了别人的圈套,把家里包括田地、房产的全部家产输了个精光,于是一夜间从大地主变成了穷人,福贵的父亲郁闷而死。父亲的死使福贵清醒过来,决定重新做人。从此,他成了租种过去属于他家的田地的佃户,穿
    리포트 | 2페이지 | 1,000원 | 등록일 2020.01.30
  • 《西游记》서유기 분석 및 감상문(중국어본)
    。《西游记》的艺术地位非常的高,堪称是古典小说中的一部就户晓的名著。在世界范围内,被翻译成了英、法、德、意、俄等多种不同国家的文学,在我的国家他的地位也很高深受人们喜爱。世界《西游记》的出现,开辟了 ... 《西游记》是中国古典 Hyperlink "http://baike.baidu.com/view/2566.htm" 四大名著之一,是中国古代第一部浪漫主义长篇神魔小说。《西游记》作为中国古典文学 ... 中最著名的神话作品,具有很高的艺术成就。主要以唐僧、 Hyperlink "http://baike.baidu.com/view/17131.htm" 孙悟空、 Hyperlink "http
    리포트 | 3페이지 | 1,000원 | 등록일 2020.01.30
  • 중국 논문 형식 가이드
    .(3) 会议论文集:[序号]作者.译者.文章名.文集名.会址.开会年.出版地:出版社,出版时间,引用部分起止页.注:文献中的作者数量低于三位时全部列出;超过三位时只列前三位,其后加“等”字即可;作者姓名之间用逗号分开;中外人名一律采用姓在前,名在后的著录法。 ... 中的特定内容。要求如下:题目准确得体并能准确表达论文的中心内容,恰当反映研究的范围和深度,不能使用笼统的、泛指性很强的词语和华丽不实的词藻。题目应简明,使读者印象鲜明,便于记忆和引用。题目一般不宜超过 ... 从论文中选取出的用以表示全文主题内容信息的词或词组。关键词包括主题和自由词:主题词是专门为文献的标引或检索而从自然语言的主要词汇中挑选出来并加以规范化了的词或词组;自由词则是未规范化的即还未收入主题词
    서식 | 3페이지 | 300원 | 등록일 2020.05.25
  • 语言迁移 언어전의(중국어)
    国人习惯于说“慢走”,译成法语为“marcher lentement”,学习者无法理解这句话的准确含义。“我又不是老人,我的腿也没有问题,为什么要我慢慢走?”再举一例。中国人在见面时,常常用“吃饭了吗 ... 姓名:母语为法语者在汉语学习中的语言迁移以法语为母语者在语音,语法,词义等层面经常出现混淆,这主要是因为学习者受到母语迁移的影响。下面简单的分析语言迁移在学习者学习过程中产生明显影响的几个方面。语音 ... 迁移汉语是声调语言,靠声调辨义,声调在汉语语义的辨识中起到至关重要的决定性作用。例如:妈mā骂mà马mâ吗ma这四个字虽然语音相同,只存在语调方面的细微差别,但由此在语义的表达层面出现差别。“妈骂马吗
    리포트 | 2페이지 | 2,000원 | 등록일 2016.09.11
  • 新HSK 6급 빈출 120개 사자성어 어휘 및 예문 정리
    成语拼音什么意思?例子(빈출문장)中译韩翻译文1爱不释手àibúshìshǒu손에서 뗄수 없을 정도로 매우 아끼다.这部小说很有意义,简直使我爱不释手"이 소설은 너무 재미있어서, 손에서 뗄 ... 程中,不能半途而废,而是要坚持不解地刻苦钻研。""우리는 학습 과정 중에 중도포기 해서는 안되며, 끝까지 열심히 공부해야 한다."5饱经沧桑bǎojīngcāngsāng"온갖 풍파를 다 겪 ... 은 산전수고 경험이다."6博大精深bódàjīngshēn"(이론,학식 등이) 넓고 심오하다, 해박하다"中国历史源远流长,中华传统文化博大精深。"중국 역사는 연원이 멀고 길며, 중화전통문화
    리포트 | 2페이지 | 1,000원 | 등록일 2017.01.04 | 수정일 2019.08.30
  • 칼 포퍼의 열린사회와 그 적들 (卡尔·波普尔 《开放社会及其敌人》, 중국어 독후감)
    】【1】《开放社会及其敌人. 第一卷, 柏拉图的符咒》 / (英)K.R. 波普尔著 ; 陆衡[等] 译, 北京 : 中国社会科学出版社, 1999, 385页【2】《开放社会及其敌人. 第二卷, 预 ... 言的高潮:黑格尔、马克思及余波》/ (英)K.R. 波普尔著 ; 郑一明[等]译, 北京 : 中国社会科学出版社, 1999, 431页 ... 卡尔·波普尔 《开放社会及其敌人》【内容摘要】 在『开放社会及其敌人』中作者(卡尔·波普尔(KarlR·Pper))主张‘开放的社会’才是人类可以生存下来的唯一的社会。定义说自己所说的开放的社会是全
    리포트 | 3페이지 | 4,000원 | 등록일 2016.02.13
  • 중국인첨삭/중국어 자기소개서/ 중국어면접/중국항공사 자기소개서/서비스업 중국어 자기소개서/ 중국어 면접답변
    职员之一。”大学时,我交流了很多中国朋友。中国朋友之间我的别名是“大姐”,因为我认为我优点是喜欢照顾好周围的人。我跟中国朋友们一起坐火车韩国旅行,互相教自己国家的言语。旅行的时候,我做了把中文城翻译观 ... 면 열심때문입니다.中国朋友之间我的别名是“大姐”,因为我认为我优点是喜欢照顾好周围的人。중국인 친구들과 함께 기차를 타고 한국을 여행하였고, 중국어와 한국어를 서로 가르쳐주었습니다.我跟中国朋友 ... 었고 함께 공유할 장소가 많아졌습니다.旅行的时候,我做了把中文城翻译观光地说明书给朋友们,通过这机会,没有意义的地方,再生产了关心。이후 우리가 함께 모일때면, 예전의 즐거웠던 추억을 이야기
    자기소개서 | 8페이지 | 5,000원 | 등록일 2017.02.15 | 수정일 2024.07.14
  • 来华学习计划중국교수계획서,학습계획서
    也觉得自己还有很多不足,我现在的工作当中需要用到很多汉语,当学生时不理解汉语的内涵,只是单纯地背下来了。可现在我需要向学生解释说明,所以我应该更深入地理解中国文化和汉语。我是从高中二年级开始学习汉语 ... 以翻译简单的句子。从此,我对汉语有了兴趣和信心。可我当时面临考大学,我父母反对我学汉语,我不断地说服他们,最后父母终于同意了,并且十分支持我。我终于如愿以偿。我在父母的支持下每天学汉语十个小时以上。结 ... 果,我只学习了五个月就取得了HSK4级。这样我就更有兴趣了,开始迷上了学汉语。并打算以后有机会一定要去中国读大学,后来我做家教教别人的时候,感到教汉语更有意思。从那时起,我就决定了要在韩国当高中汉语老
    리포트 | 3페이지 | 3,000원 | 등록일 2016.09.11
  • 한중문화상의 번역차이 (중국어)
    院 系(所):专 业:学 号:姓 名:课 程 名 称: 语文学导论课 程 代 码:教 师:日 期:韩中文化上的翻译差异[摘要] 中国有很多接近的国家,其中韩国也是中国接近的国家之一,所以这两个国家在 ... 有许多相同的词汇和文化。这两种相互融合逐渐形成了许多在各自语言中具有共同字形的词汇。个性形成了两种文化之间的差异,从而形成了翻译中的不完全或无对应现象;翻译等值只能是相对而言。本文拟从韩汉两种语言中 ... 构成翻译必要性的同时,也造成了翻译中的障碍。作为两种文化沟通的媒介,翻译不可避免地牵扯到两种文化体系及其差异。而要小缩这种差异,达到译作与原作最大程度的汇通,取得等值翻译—许多译者追求的最高境界—并非
    리포트 | 7페이지 | 3,000원 | 등록일 2013.01.11
  • 한중 문화의 번역차이 (중국어 레포트)
    期: 2010年 1月 3日韩中文化上的翻译差异[摘要] 中国有很多接近的国家,其中韩国也是中国接近的国家之一,所以这两个国家在历史、政治、语言,文化等方面相互影响很大,特别韩国和中国的文化和语言产 ... 字形的词汇。个性形成了两种文化之间的差异,从而形成了翻译中的不完全或无对应现象;翻译等值只能是相对而言。本文拟从韩汉两种语言中的文化因素,即原语与目的语之间的文化差异来探讨翻译相对等值问题。[关键词 ... 。众所周知,不同民族有着不同的文化。不同的文化之间既有联系,又有区别既有共性,又有各自的个性和特点。共性构成了翻译的可行性,个性在构成翻译必要性的同时,也造成了翻译中的障碍。作为两种文化沟通的媒介,翻译
    리포트 | 7페이지 | 3,000원 | 등록일 2012.10.28
  • 중국어교재 교재분석 (중국어입니다)
    排为这样的顺序。如常用的会话安排前边,就更好。2. 有的部分错了声调或者不合适翻译的内容。其实«汉语教程初级»本来是中国的汉语书,韩国出版社再翻译了,这翻译过程中几个部分错了或者不太合适。比如说第二课 ... 生词上说明阿拉伯语的“伯”是第二声,可是别的课练习部分再说明阿拉伯文的时候,阿拉伯文的“伯”写错了一声,给学生混乱。还有翻译不太明白的部分,第八课“苹果一斤多少钱?”生词之中“找”的意思就是还给顾客零 ... 北京语言大学 «汉语教程初级» 韩语版本(时事中国语社出版) 分析中文系 20080211 金禧炫«汉语教程初级» 这本书本来是汉语的。中国老师们一般都知道这本书。对刚开始学汉语的学生这书学得比较容
    리포트 | 1페이지 | 1,000원 | 등록일 2013.08.28
  • 중국 북방방언
    调查的结果,可以对现代汉语的方言进行划分。当前中国语言学界对现代汉语方言划分的意见还未完全一致,大多数人的意见认为现代汉语有七大方言。북방방언(관화방언)은 현대 한민족 공동어의 기초 방언 ... ”之中了。胶辽官话内分登连片、青莱片和盖桓片。中原官话主要分布于河南大部、山东西南部、安徽西北部、山西南部、陕西关中、甘肃东部、青海东部、新疆天山以南地区等,共390个县市,中原官话的使用人口仅次于 ... 西南官话。中原官话分为兖菏片、徐淮片、郑开片、洛嵩片、南鲁片、漯项片、商阜片、信蚌片、汾河片、关中片、秦陇片、陇中片、南疆片等十三片。典型中原官话与普通话在声母、韵母和用词上差距较大,严格区分尖团音
    리포트 | 6페이지 | 1,000원 | 등록일 2018.10.27
  • 천상병 <귀천> 중문 감상문
    微小的部分在哪里,但我相信我以后慢慢就会找到了。 这次的作业是对我来说收获最多的一次,我要感谢李老师给我这样一个好机会了解我自己国家的诗歌并对我自己国家的诗歌产生兴趣。虽然翻译诗歌的过程中遇到了一些困难 ... 小就在中国学习的我,几乎没有机会接触自己国家的诗歌,要说的话只看过在厕所等公共场所上写的几句就是了。所以我在这次作业中学到了而感到了很多东西。 中国的诗歌和韩国的诗歌有微小的差别,虽然现在我不知道那
    리포트 | 6페이지 | 1,000원 | 등록일 2015.03.06
  • 중국과 한국의 외래어 비교
    中韩外来词的比较中文外来语的分类外来语基本上可以分为以下几类:音译型,按照原词的发音翻译的词语;意译型,按原来的意思翻译的词语;混合型,词语中的一部分按音翻译另一部分按意翻译,例如冰淇淋;复合型,在 ... 按音翻译的同时实现意思的表达,例如可口可乐。中文外来语的特征看中文的报纸杂志就能发现,除了电子产品的型号以外,几乎看不到字母。我认为这是中国人对自己语言的自信心,但同时从使用这些外来语的人们的立场来讲 ... ,也很容易发生误用的现象。韩语和中文外来语的比较韩国习惯把收音机叫做라디오,把出租车叫做택시。虽然也有对应的能表示出意思的叫法,但韩国人习惯直接按照外语的发音来使用。而中国人习惯使用中国化了的外来语
    리포트 | 6페이지 | 1,000원 | 등록일 2013.04.25
  • 한류가 중국외래어에 주는 영향 분석 (중국어)
    的一种蛋糕的名称몽쉘好丽友·派韩国的一种蛋糕的名称초코파이通过这些汉语中的韩语外来词例子,我们可以知道两个特点:第一、因“韩流”的影响,韩语外来词的传播速度是比较快的。第二、以音译词为主,因为在很短时间 ... 语词的吸收受汉语语音和构词特点的限制,在介绍韩语外来词时主要采取意译的方式,但是,有时为了正确描述韩国来的新事物、新概念,避免意译造成的词义偏差,不少韩语外来词仍需用音译、半音半意译甚至中韩文字“混血 ... 是日常生活中常见的。不论如何,这些韩语外来词虽不如汉语基本词语那样频繁使用,但却是汉语词语无法取代的。但同时,我不可否认韩语外来词带来了负面影响。(1)用表意的汉字来音译韩语外来词,破坏了汉字形、音、义
    리포트 | 6페이지 | 3,000원 | 등록일 2013.01.11
  • 문법원리,한정성 효과,어순의 변화,화제 구문,구문의 비교,의미상의 선택제약,의합법,문법화란
    을 것 이라고 화자가 가정하는 정보 - 구 정보 (Old Information) - 화제 - 진술 구조에서 화제 - 한정 명사구로 표현 Ex. 那个朋友 , 中国电影 - 동사의 앞쪽 ... 한다 . 변화 ) 他把这本小说翻译成了韩文 。그는 이 소설을 한국어로 번역했다 . 결과 ) 他把窗户关上了 。 그는 창문을 닫았다 . 부정형 ‘ 주어 + 不 / 没 + 把 + 명사구 + 술어
    리포트 | 17페이지 | 3,000원 | 등록일 2019.05.02
  • 罗密欧与朱丽叶读 - 书报告
    人文主义文学的 集大成者。 虽然莎士比亚只用英文写作, 但他却是世界著名作家。 他的大部分作 品都已经被翻译成多种文字 ,他的剧作 也在许多国家上演。 他的著作有四大悲剧 : 《 哈姆雷特 ... 这一点我们都表示遗憾。 读后总感想中国的 《 罗密欧与朱丽叶 》 梁山伯与祝英台 梁山伯与祝英台的故事在中国民间流传已经有了一千四百六十多年,可以说中国家喻户晓,流传深远,被誉为爱情的千古绝唱。从古到
    리포트 | 9페이지 | 1,000원 | 등록일 2015.03.06
  • 现代汉语 导论 (현대한어 정리, 중국어 어법 정리)
    )音高:声音高低,取决于频率,分为“绝对音高”和“相对音高”。相对音高在语言中的作用是构成声调和语调。汉语中的四声的差别主要是有音高决定的。音强:声音的强弱,取决于振幅,振幅与音强成正比。音强可以影响 ... ”的分析同零声母:没有辅音开头的音节,成为零声母音节(y,w只是出现在零声母音节开头,起隔开音节的作用,本身不是声母)韵母: 一个音节中声母后面的部分韵母的结构:韵头、韵腹、韵尾开口呼: 没有韵头,而 ... ,长短的具体变化值调类:声调高低,升降的变化模式 (55阴平,35阳平,214上声,51去声)책: 45~47, 50音位:某一特定语言系统中能够区别意义的最小语音单位。音位变体:条件变体;受语音环境
    리포트 | 10페이지 | 2,500원 | 등록일 2016.02.13
  • EasyAI 무료체험
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 10월 14일 화요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
7:55 오후
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감