• AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • 통합검색(1,003)
  • 리포트(873)
  • 자기소개서(47)
  • 방송통신대(39)
  • 시험자료(35)
  • 논문(9)
판매자 표지는 다운로드시 포함되지 않습니다.

"유머번역" 검색결과 561-580 / 1,003건

  • 임어당 소품산문 속 유머관 연구
    humour를 중문 “幽默”이란 두 글자로 번역하여 소개하였다. 林語堂은 소설가이면서 수필가로도 유명한데 특히 소품산문에 능했다. 그는 작품 속에서 유머에 대해서 논하기도 하 ... Ⅰ. 緖論흔히 사람들은 유머란 익살스러운 농담, 우스갯소리 정도로 여기고 있다. 그러나 유머란 생각하는 것처럼 단순히 웃기 위한 가벼운 말이 아니다. 유머는 익살, 해학뿐만 아니 ... 라 인간의 행동·언어·문장 등이 갖는 웃음의 뜻, 그리고 그러한 웃음을 인식하거나 표현하는 능력이란 뜻까지 포함하고 있다. 즉, 유머에 자신의 감정이나 사상을 실어 전달할 수 있
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 16페이지 | 3,000원 | 등록일 2006.12.05
  • 16세기~20세기초 러시아 문학의 흐름
    소설의 등장은 고대 러시아 문학을 마감하는 시점에서 가장 중요한 현상으로 최초로 허구적인 주인공과 플롯을 가진 작품들이 등장하게 된다. 이러한 작품들은 서구에서 번역된 피카레스크 ... 세태적 풍자 작품이 많이 등장하기 시작했다. 이 작품들은 풍자적이고 유머러스한 요소를 지닌 패러디 작품이나 유머작품과 함께 17세기의 독창적인 세속문학을 대표하는 것이었다. 관료
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 7페이지 | 1,000원 | 등록일 2009.06.17
  • 이끼
    에 대항하면 그것이 악이다. 이런 단순함에 의문을 던지는 것이 종교에서 자유로운 작가의 역할이 되어야 한다. 강우석 역시 천용덕에게 여러가지 인간적인 면을 입혔다. (유머 ... ) 팬을 대상으로 영화를 만드는 것이 아니다. 개인적으로 강우석 감독은 자신의 소신으로 잘 번역해내었다는 생각이다. 강 감독은 인터뷰에서 원작을 능가할 수 없다면 원작과 다르
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 3페이지 | 1,000원 | 등록일 2010.08.10
  • 일본인의 행동 양식과 규범
    되며 만약 가게 되더라도 대접하는 음식은 먹으면 안 된다는 과장성 짙은 유머까지 나오게 되었다고 생각합니다.처음 미국 및 유럽의 생활방식을 알게 되었을 때는 문화적 충격이 상당 ... 성이 보장된 인터넷에서의 본심은 전 세계가 다르지 않습니다. 일본의 네티즌들도 잘못된 것은 비난하며 분쟁을 일으키기도 하고 비난을 하기도 합니다. 일본어와 한글은 어순이 같아 번역이 용 ... 이하기에 각 포털 사이트들은 일본과 한국의 번역게시판을 제공하는데 그곳에서 보이는 일본인과 한국인의 모습은 서로 비슷합니다.2. 감바루의 다용성과 코다와루의 정신がんばって!라는 말
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 4페이지 | 1,000원 | 등록일 2007.07.08
  • E.T.A. 호프만 연구
    어서는 안 되며, 우리들 각자의 고귀한 내면의 세계로 남아야만 한다는 것도 알리고 있다.또한 이 동화에는 여러 가지 유머와 풍자를 담고 있는데, 예를 들어 '단단한 호두에 대한 동화 ... 한다면 한국어로 '단지', '항아리', '냄비' 등으로 번역되는 'Topf'는 지극히 일상적인 세계에 속한다. 호프만은 원래는 "보석이 그득한 황금요강"을 생각했다는 익살스런 편지를 쓴 바
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 10페이지 | 2,000원 | 등록일 2010.12.30
  • [영국][영국문화][영국의 문화][영국 교육][영국 정치][영국 경제][영국 문화유산][스톤헨지]영국의 기후, 영국의 인구, 영국의 문학, 영국의 교육, 영국의 사회문화, 영국의 정치,경제, 영국의 문화유산(스톤헨지)
    되었다. 궁정시인이며 중세기의 영국 최대의 시인으로 일컬어지는 초서(1340~1400)는 프랑스의 로망스 《장미 이야기》(13세기)를 번역하였으며, 같은 시대의 이탈리아 시인 페트라르카 ... 이 곧 14세기 말에 쓰인 《캔터베리 이야기》이다. 이 작품에서 다루어진 인간에 대한 폭넓은 관찰이나 풍부한 유머는 이후 오랫동안 영국문학의 특징을 이루게 되었다. 도시대인 17 ... 지만 대체로 공손하고, 인내심이 강하고 매우 유머러스하다. 영국에서는 광범위한 분야의 문화활동이 성행하고 있으며 많은 영국인들이 예술 및 언론 분야에서 국제적인 명성을 떨치고 있
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 7페이지 | 5,000원 | 등록일 2009.04.06
  • 글로벌 리더쉽 타이핑
    미대통령 후보에 2억 5천 600만불 투자- 부시 당선으로 인적 투자 실패- 돈, 자존심, 시장 명예 등 상실11주차1. 유머와 리더의 삶▶ 유머란 무엇인가▷ 사전적 의미- 익살 ... /해학/기분/기질로 번역되며 본래는 고대 생리학에서 인간의 체내를 흐른다고 하는 혈액/점액/담즙/흑담즙 등 4종류의 체액을 의미하였다. 당시에는 이들 체액의 배합 정도가 사람
    Non-Ai HUMAN
    | 시험자료 | 36페이지 | 2,000원 | 등록일 2010.06.18
  • 프랑스영화산책-네프므와 감상문
    겠다.불어로 네프 므와(Neuf Mois)이고 영어로 번역하면 나인 먼쓰(Nine Months)이다.제목 그대로 임신 9개월 동안 일어나는 일들을 보여주는 영화이다.우선 이 영화 ... 만든 느낌을 받았다. ‘나인 먼쓰’는 영화가 흘러가는 방식도 지루했고 자주 듣는 영어라서 대화가 불어와 달리 귀에 착착 감기지 않았고 유머나 감정의 표출이 절제된 것 같은 느낌
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 3페이지 | 2,000원 | 등록일 2008.04.26
  • [독후감] 파피용 - 베르나르 베르베르
    이 책은 어찌 이세욱씨가 아닌 전미연씨라는 번역가에 의해 번역이 되었을까? 모르긴 몰라도 문장 구석구석이 그리 매끄럽지는 않았던 것 같다. 살짝 한 문장만 보자면 p.17 ... '엘리자베트는 휴대 전화의 이어폰을 귀에 꽂고 우산을 받쳐 든 채 그녀를 유혹하기 위해 유머 감각을 발후하는 한 구애자와 전화통화를 하고 있었다.' 엘리자베트가 이어폰을 꽂고 우산을 들
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 2페이지 | 1,000원 | 등록일 2007.07.27
  • [서평]허클베리 핀의 모험 서평
    Celebrated Jumping Frog of Calaveras County』를 1867년에 출판하게 되고, 야성적이며 대범한 유머로 명성을 얻었다. 또한 유럽과 성지를 도는 관광여행단에 참가 ... 고 깊은 성찰을 보여준다는 점에서, 이 작품은 진지한 문제의식이 깃든 미국문학의 고전이다.이 소설을 제대로 읽기 위해 믿고 선택할만한 국내의 번역본은 그리 많지 않다. 현재까지 번역자 ... 미상이나 출판사 역까지 포함해 번역자 27명, 번역본은 32개가 있다. 하지만 완역본 자료를 수집한 결과, 중복 번역본을 제외하면 12명의 번역자가 낸 12개 판본에 불과했다(이 중 4개 판본이 표절본).
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 4페이지 | 2,000원 | 등록일 2007.06.23 | 수정일 2020.05.06
  • [화법론] 유머화법
    {유머화법1. 유머란?-익살스러운 농담.-유머(humour): 익살, 해학, 기분, 기질로 번역.-개그, 코미디와 구별되는 개념.-개그(gag): 연극, 영화, 텔레비전 등 ... 을 유발하는 모든 연극.2. 유머의 기능과 효력1) 유머는 웃음의 바탕 위에서 건강, 친교, 화합을 지향한다.2) 유머는 사회를 보여주는 창이다.3) 유머는 집중력을 회복시킨다..밋밋 ... 함정 만들기7 패러디하기8 과장하기9 모순 어법 활용하기4. 유머 화법의 실제1) 서론 : 청중들의 호의적 분위기 형성 (친숙한 화제 제시 - 배경, 인물, 상황, 사건등을 간단히
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 3페이지 | 1,000원 | 등록일 2005.07.02
  • 김유정 소설에 나타난 해학에 대한 연구
    . 결론1. 서론김유정(1908~1937)은 1930년대의 순수소설문학을 대표하며 스물아홉의 짧은 생애동안 소설 30편, 수필 12편, 편지 ? 일기 6편, 번역소설 2편 등을 남긴 ... 이 존재하여 왔으며, 이러한 긴장과 갈등은 특히 중세와 르네상스기의 민속문화가 지닌 ‘유머러스한 성격’에 의해 가장 첨예하게 대립되었다. 그리고 이러한 ‘유머러스한 성격’의 민속문화
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 20페이지 | 2,000원 | 등록일 2009.02.16
  • 스마트폰 마케팅 (스마트폰, 스마트폰의 성장과 영향, 스마트폰 마케팅)
    고자 한다.1. 스마트폰이란?Smart phone. 스마트폰이란 우리말로 번역을 하면 ‘똑똑한 휴대폰’이라는 뜻이 된다. 스마트폰을 간단히 말하자면 컴퓨터와 휴대폰을 결합시킨 것이 ... 한 예로는 ‘오빠 믿지’라는 다소 유머러스한 이름의 애플리케이션을 들 수가 있다. 대화를 나누는 상대가 어디 있는지 알 수 있는 것이다. 이 애플리케이션은 비록 사생활 침해 등과 같
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 12페이지 | 1,500원 | 등록일 2011.02.18
  • 유아문학의 전승문학
    가 민담을 좋아하는 이유① 활기 있게 시작되어 풍부한 줄거리와 이야기 전개가 계속된다.② 유머가 있으며 아이들의 정의감에 호소한다.③ 성격묘사에 큰 변화가 없지만 주인공들은 대립 ... 이 일반적이다.우화에서 가르치고자 하는 교훈은 세상을 살아가는데 필요한 처세술이 대부분이며 상대적인 가치를 반영하고 있다.2) 우화의 종류이솝의 우화가 라틴어로 번역되어 중세 ... 에는 교과서로 사용되었고 여러 나라의 언어로 번역이 되어 오늘날에 이르렀다. (이솝우화) 프랑스에서는 19세기에 프랑스 부인이 우화를 프랑스에 소개하고 대중화 시켰다. (세계의 우화
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 7페이지 | 1,000원 | 등록일 2009.04.12
  • [자소서]하나INS 자기소개서_ 하나아이엔에스
    정보를 파일로 번역, 정리해 주어 이 일을 계기로 중국사원들과 친해질 수 있었고 업무적으로도 더 많이 배울 수 있었습니다. 하나아이엔에스에 입사해서도 적극적이고 긍정적인 마음가짐 ... 살아왔습니다. 명절마다 할아버지 댁에 모여 노래자랑을 펼치는 저희 가족은 항상 즐겁습니다. 그래서 그런지 저도 친구와 다투는 법이 없고 유머감각과 재치를 지녀 각계각층의 다양한 사람
    Non-Ai HUMAN
    | 자기소개서 | 3페이지 | 3,000원 | 등록일 2011.02.19
  • 희곡, 연극 분석
    하게 되는 것이다.‘연극열전2’에서 기획한 는 희곡을 충실히 번역하여 무대에 올렸다. 연출가의 독특한 분석은 행해지지 않은 것으로 보인다. 그러나 희곡이 무대에 오르면서 배우들의 연기 ... 하게 된다. 제씨는 어머니와 농담도 섞어가며 이야기를 잘 진행한다. 모녀의 재치와 유머감각은 공연에서 살아났다. 제씨가 다락바닥이 튼튼하지 않아 와르르 무너져 내릴 수 있다고 델마
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 7페이지 | 2,000원 | 등록일 2010.09.15
  • 독일 오페라와의 데이트
    1. 서론문화(文化)는 라틴어 cultura에서 파생한 culture를 번역한 말로 원래 경작이나 재배의 뜻에서 교양, 예술의 뜻을 가지게 되었다. 영국의 인류학자 E.B ... 깊숙이 한줄기 애수가 흐르고 있음을 알 수 있다.모차르트의 오페라는 독특한 유머 감각과 넘치는 창작적 기지로 시종 일관되어 있어 그의 천재성을 유감없이 발휘하여 고전주의 오페라
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 5페이지 | 1,500원 | 등록일 2010.08.31
  • 시의 역설에 대하여
    하면 근거가 확실하든가 진실된 진술 또는 정황을 말한다.”)역설이라고 번역되는 paradox라는 영어는 그리스어의 paradoxon(contrary to opinion or ... 의 특징적 경향의 작법이라고 정의하고 있다. 그 때문에 유머?풍자적 성격을 드러내기 일쑤다.Ⅱ. 본론1. 역설의 기능역설은 표현하고자 하는 말을 간결하게 축약하여 밀도 있게 표현
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 9페이지 | 2,000원 | 등록일 2010.09.10
  • 독서토론 지도안
    : 어느 한쪽에 편중되게 선정해서는 안 된다.- 번역도서 문제: 원저자의 내용과 비교하여 충실하게 번역된 도서를 선정해야 한다.국내도서와 번역 도서의 비율은 청소년의 경우 5:5 ... 원하여 매끄럽고도 확신에 찬 스타일로 내용을 전달하여야 한다. 적절 한 유머의 사용도 강력한 전달의 효과를 갖는다.- 팀워크: 2 ~ 3인이 짝을 이루어서 직파 토론의 경우 토론
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 13페이지 | 3,000원 | 등록일 2008.11.27
  • 작문의 인지적 과정 PPT
    하고 필자의 입장을 설정하는 일이나 글의 주제를 설정하고 글의 목적을 결정하는 일 모두 계획하기에서 일어남 작성하기 계획하기 과정에서 만들어진 내용을 문자언어로 번역하여 표현 ... : 정보의 종류에 따른 위치 선정 문제 고려 등 ② 문체상의 장치 대조, 유머, 서스펜스, 그림의 사용 등 ③ 내용상의 장치 아이디어들의 계층적 구조, 아이디어들의 확실
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 16페이지 | 1,500원 | 등록일 2008.11.22
  • EasyAI 무료체험
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 10월 25일 토요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
4:58 오전
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감