• AI글쓰기 2.1 업데이트
  • 통합검색(423)
  • 리포트(372)
  • 시험자료(16)
  • 방송통신대(16)
  • 자기소개서(13)
  • 논문(3)
  • 서식(1)
  • ppt테마(1)
  • 노하우(1)
판매자 표지는 다운로드시 포함되지 않습니다.

"번역투문장" 검색결과 261-280 / 423건

  • 통신 방송 언어
    ), 20000(이만 안녕), 1004(천사), 1010235(열열히 사모)실태2. 문장의 종결.'염'체 : 그랬어염, 좋아염, 귀엽네염, 알았어염*^_^*'용'체 : 그랬어용, 좋 ... 도말하지 않아도ㄱ1末ヱㅅr 구ㄱ-l 1○○ㅈ-lㅁ기말고사 국어 100점실태3. 외계어장øよ의 화뎨 외ㄱ=11øつ 번역그1장안의 화제 외계어 번역기1. 아햏햏【부】 1) 무언가 말 ... 소. 모든 잡념과 욕심을 버린 상태이므로 누구도 부럽지 않고 두렵지 않다하오. 따라서 본좌(本座) 와 같은 건방진 말투를 써도 이상하지 않소. 그러나 득햏의 경지에 이르지 못한 한낱
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 19페이지 | 3,000원 | 등록일 2010.06.02
  • 이데아의 동굴을 읽고
    , 내 모든 글들에서 그의 문장과 매우 흡사한 느낌을 찾을 수 있었던 것을 기억해 보면 지금 내가 번역자의 말투와 흡사한 것이 착각이 아님을 알 수 있다.)그렇게 생각해 보면 소모사 ... 고도 깊게 나를 끌어 들일 줄은 몰랐으므로 지금의 나는 약간 당황스런 상태이다. (이 문장은 마치 번역자의 주석과 같은 느낌이 난다. 내가 아직 작품 속에서 빠져 나오지 못한 탓 ... 에서 느끼는 것은 제일 처음에도 언급 했듯, 지금 내가 쓰고 있는 이 짧은 감상문의 말투가 번역자의 그것과 매우 닮아 있다는 것이다. 열여덟, 피천득의 글에 푹 빠져 지내던 시절
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 3페이지 | 1,000원 | 등록일 2007.05.12
  • 판매자 표지 자료 표지
    (고객관리 CRM 강추자료) 고객서비스의 개념과 중요성 및 불만고객 응대 요령 매뉴얼
    게 연구를 하여 개발하였다. 1980년 이래로 33개 이상의 언어로 번역되어 전 세계 50개국 이상에서 진단 프로그램을 사용하고 있으며, 100만 명이 넘는 Data Base ... 어보아야 한다. 특정사항에서 벗어나기 위해 건강보험의 동향 등 고객이 생소해 할 최신의 정보 및 뉴스에 대해 안내를 한다. 말투 및 용어는 표준어를 사용하고 구어체보다는 문어체 ... 수시로 사용해 말이 쉬엄쉬엄 이루어지도록 조절해 주어야 한다. 고객이 말한 문장의 처음 몇 문구를 조용히 반복해 말하며, 분위기를 가라앉히는데 주력하고 더 생각할 시간을 갖기를 제안하.
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 28페이지 | 2,800원 | 등록일 2012.02.20 | 수정일 2017.05.27
  • [영화감상문] My Fair Rady를 보고
    고문이였지만 마침내 6개월이 지나고 교육의 효과로 그녀는 끊임없이 연습해 왔던 문장 “스페인에서 비는 평야에만 내린다.” 는 것을 완벽하게 소화해 낼 수 있었다. 마침내 그녀 ... 는 일라이자를 상류층계급처럼 교양과 말투 그리고 행동까지도 가르치면서 자기의 만족을 얻고 또한 사랑을 느낀거라고 나는 생각했다. 이렇게까지해서 상류층을 따라해야하는 이유가 무엇인지 ... 가 그만큼 중요하다는 것을 알게 해준 것 같다. 다만 한가지 아쉬운 것은 내가 다운받아서 본 영화에서는 못배운 사람들이 쓰는 언어로 우리나라번역으로 충청도지방 사투리를 적어놓았다는 것
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 1페이지 | 1,000원 | 등록일 2008.11.14
  • 언어기원의 영역, 언어기원의 자연상태와 자유, 루소의 언어기원설(언어기원론), 쉘링의 언어기원설(언어기원론), 엥겔스와 일리의 언어기원설(언어기원론) 분석(언어기원, 언어기원론, 루소, 쉘링, 엥겔스, 일리)
    , 분노 공포, 쾌락, 분노 등의 감정을 소리로 표현하려는 감탄사에서 언어가 시작되었다는 것이다. 이러한 인간의 언어는 “원시적”이어서, 단어의 수도 적었고 구상(具象)명사였으며 문장 ... 도 단어 하나로 구성된 간결한 것들이었고, 추상명사, 명사이외의 품사에 속하는 어휘, 복잡한 문장 등등은 훨씬 뒤에 발달된 것이라 고 했다. 그리고 옛 원시언어의 모습을 오늘날 ... 가 없(적)다거나 생활환경의 기후나 지리적 조건에 따라 없는 단어가 있을 수는 있다.하지만 이 종족의 언어의 어휘가 대부분 의성어나 의태어이거나 아니면, 감탄사라든지 문장의 길이
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 13페이지 | 5,000원 | 등록일 2009.09.08
  • 치료의 선물을 읽고 (감상문)
    에는 이게 무슨 말인지, 번역을 왜 이렇게 어려운 말로 했을까 싶었는데 나중에는 그래도 쉽게 빨리 읽혀져서 신기했다.총 85장으로 엮어진 이 책은 내담자(환자)와 상담자 모두를 위한 ... 경험담을 고백하듯이 얘기하는 것처럼 편하게 느껴졌었는데 그래서 더 진솔하고 점점 흥미를 느끼며 읽게 되었나보다. 심리학 서적인지 소설책인지 헷갈릴 만큼 친근한 문장으로, 환자 ... (내담자)의 꿈 이야기로 자신의 심리치료 경험을 시종일관 편안한 말투로 이야기해준다. 1~3페이지 정도의 짤막한 글들의 모음으로 제자들에게 주는 일종의 가르침 같기도 하고 치료
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 4페이지 | 1,000원 | 등록일 2008.10.18
  • 일본어 번역의 실수 오류
    , 접시, 로 바뀌고 있다. 그러나 역사적인 근접성과 문화적으로 닮은 탓인지 아직도 문학 속에서 번역될 때 많은 한계를 드러내고 있다. 잘못된 일번어식 번역 투는 어떤 것이 있 ... → 업무를 추진할 때 주의할 점7. ‘~부터의’, ‘~로부터의’이 말투 역시 일본어에서 일이 비롯하는 점을 나타내는 조사‘~から’에 관형격조사 ‘の’를 겹친‘~からの’를 흉내낸 것으로, 문장을 어색함이 느껴지게 한다. ... ’의 남용에 의해 우리말로써는 어색한 문장이 되고 만다. 이것은 ‘저 산 속에 곰이 사는 집’ 이라고 써야 올바른 번역이라고 할 수 있다.예) 부천에서의 축제 → 부천에서 하는 잔치산책
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 3페이지 | 1,000원 | 등록일 2007.04.19
  • 방송 통신 언어의 실태와 문제
    ), 20000(이만 안녕), 1004(천사), 1010235(열열히 사모)실태2. 문장의 종결.'염'체 : 그랬어염, 좋아염, 귀엽네염, 알았어염*^_^*'용'체 : 그랬어용, 좋아용, 귀엽 ... 아도ㄱ1末ヱㅅr 구ㄱ-l 1○○ㅈ-lㅁ기말고사 국어 100점실태3. 외계어장øよ의 화뎨 외ㄱ=11øつ 번역그1장안의 화제 외계어 번역기1. 아햏햏【부】 1) 무언가 말로 표현할 수 ... 잡념과 욕심을 버린 상태이므로 누구도 부럽지 않고 두렵지 않다하오. 따라서 본좌(本座) 와 같은 건방진 말투를 써도 이상하지 않소. 그러나 득햏의 경지에 이르지 못한 한낱 햏자가 본
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 19페이지 | 2,000원 | 등록일 2010.02.09
  • [번역학과 문학]‘다빈치 코드’의 번역방법과 전략 그리고 비평
    ‘다빈치 코드’의 번역방법과 전략 그리고 비평한 때 세계 각국 출판 시장에서 베스트셀러 상위권을 고수하면서도 일도 많고 탈도 많았던 있는 댄 브라운의 소설 ‘다빈치 코드’의 번역 ... 의 작품에 감춰진 비밀을 파헤쳐 예수 이래 이어져온 성배의 행방을 추적하는 내용이다.양선아가 번역한 다빈치 코드는 번역서 출간이후 오역으로 논란이 많았던 작품이다.자료조사와 초벌번역 ... , 교정까지 빨라도 서너 달은 걸리는 번역작업을 벼락치기로 책부터 팔고 보겠다는 생각이 빚은 결과이니 어쩌면 당연한 결과일지도 모른다.오역도 잘못이지만 이를 제외하고 번역 방법만 보
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 2페이지 | 1,500원 | 등록일 2006.05.23
  • 안병희(1965a), 「후기 중세국어의 의문법에 대하여」, 『학술지』 6(건국대). 요약
    , 74b)知其數아 不(音否)아 (법화 Ⅳ, 177b)何以故오 (능엄 Ⅰ, 70a; 법화 Ⅱ, 101a; 금삼 Ⅱ, 14b)問何獨不懼오 (번소 Ⅸ, 64b)번역문에서도 구결문과 같 ... 은 교체가 보인다.엇뎨 일후미 世界顚倒오 (云何名爲世界顚倒오, 능엄 Ⅶ, 75a)엇뎨 六報오 (云何六報오, 능엄 Ⅷ, 95a)이들 번역문은 대조된 구결문과 어순이 일치하고, 조사 앞 ... 의 어형까지도 완전히 동일한 것으로 보아 구결문으로 간주해도 무방할 듯하다. 구결문에 나타난 언어 사실은 번역문보다 시대가 앞서는 것으로 추측된다. 따라서 구결문과 번역문을 비교
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 10페이지 | 9,000원 | 등록일 2009.11.27 | 수정일 2015.05.22
  • 영한번역시 나타나는 문법오류
    번역투, 혹은 번역 문체라는 말이 널리 쓰이고 있다. 이용옥(2000:1)이 말한 것처럼 영어구문을 한국어로 번역할 때 번역이 까다롭다고해서 영어의 어휘들을 그대로 따온다거나 영어 ... 스럽지 않은 한 문장내에서 주어를 연이어 밝혀주는 것은 독자가 번역물을 읽을 때 오히려 답답함을 느끼게 하며 한국어로서 자연스럽지 않다고 생각하게 한다.(2b)는 한 문단 내에서 주체 ... I. 서 론원칙적으로 이상적인 번역이란 출발어 텍스트에 대한 완벽한 이해와 자유로운 도착어 구사 능력을 갖춘 번역 주체에 의해 이루어지는 번역일 것이다. M.Lederer
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 16페이지 | 3,500원 | 등록일 2006.12.13
  • 우리글갈고닦기
    『우리글 갈고 닦기』Ⅰ. 『우리글 갈고 닦기』내용 요약1. 영어 직역투영어를 배운 소위 지식인이라고 하는 사람들이 제일 먼저 쓰기 시작하면서 지금은 대부분의 사람들이 아무렇지 않 ... 게 영어 직역투의 글을 쓰고 있다. 그 유형들을 예를 들어가며 살펴보도록 하자.1) ‘이루어지다’형 문장시사영어사 발행 『뉴월드 콘사이스 한영사전』에는 ‘이루어지다’를 표제어로 싣 ... 을 직역한 피동문이다. 이러한 예는 교과서에도 찾을 수 있다.▶ 자율 학습이 이루어지도록 편찬하였다.▷ 자율적으로 학습하도록 편찬하였다.2) ‘주어지다’형 문장‘받다’는 타동사지만
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 7페이지 | 1,500원 | 등록일 2007.06.04
  • 문법 오류, 어문 규정 오류 조사
    도록 해야 한다.1.9. 적절한 어휘 선택과 표현부정확하거나 어색한 단어를 선택하지 않는다.1.10. 우리말다운 표현피동문은 꼭 필요한 경우가 아니면 되도록 삼가고, 번역 투의 문장 ... 글쓰기 조별 과제[문법 오류]#1. 바른문장 쓰기1.1. 문장성분의 생략서술어가 요구하는 단어(필수성분)을 생략하지 말아야 한다.1.2. 주술호응모든 서술어에 주어가 생략되지 않 ... 도록 하는 것과 마찬가지로 서술어와 주어가 잘 어울리도록 한다.1.3. 문장성분간의 호응주술호응 이외에 올바른 문장을 이루는데 필수적인 호응이 제대로 이루어져야 한다.1.4. 수식
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 9페이지 | 2,000원 | 등록일 2009.06.07
  • [국문]우리글 갈고 닦기
    스럽게 사용하고 있는 말투가 잘못된 언어가 많다는 것을 알 수 있었다. 예를들어 ‘이루어지다’라는 말은 영어의 엉터리 번역으로 나온 언어이며 ‘주어진’이라는 언어는 준다, 받는다의 뜻 ... 지 못했다. “번역투란 직역의 번역 방법으로 산출된 번역문에 존재하는 원문 외국어 구조의 전이 흔적"으로 정의하며 "스스로 의식하지 못했을지라도 모국어의 자연스러운 문장 규칙 ... 을 깨뜨리는" 수동적인 번역문장이 문제라고 지적했다. 우리가 무심코 쓰는 일어직역투와 영어 번역문장이 단정하지 않고 아름답지 않으며 우리의 입에 잘 맞지 않은 것임을 책
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 3페이지 | 1,500원 | 등록일 2006.03.04
  • 조지훈의 시세계
    ·도스토예프스키·플로베르 등을 읽고 를 번역하는 등 서구 문학에 심취하기도 하였다.1937년 서대문 감옥에서 옥사한 일송 김동삼의 시신을 만해 한용운이 거두어 장례를 치를 때 심우장 ... 상경하여 혜화전문학교에서 수학한 시기이기도 하다. 이때 조지훈은 《문장》에 시 추천을 받아 문단에 데뷔한다. 그가 시세계를 모색하는 과정에서 만난 전통문화와 민속은 그의 시세계 ... 강원 외전강사(外傳講師)로 생활하면서 인간으로서 뿐만 아니라 시인으로서 가장 의욕적인 모습을 보여준 시기로, 《문장》의 추천시가 보여준 전통지향적 경향이 이 시기의 관조적·선적
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 11페이지 | 1,500원 | 등록일 2010.11.06
  • 인터넷 소설의 올바른 이해
    는 경우도 있다. 최근에는 외계어를 번역해주는 번역기까지 등장했다. 통신어체와 외계어 남발로 한글파괴가 심해지고 있는 상황에서 출판을 통해 여러 독자들에게 한글 파괴 현상을 부추기 ... 주장은 타당하지 않다. 가령, 인터넷 소설에서의 이모티콘 사용은 소설로서의 표현력과 문장력이 부족하다는 것을 여실히 보여준다. 소설은 비주얼을 강조하는 영상매체와 달리 인물 ... 다. 참신하고 더욱 다양한 소재로 글을 써서 젊은 층의 관심사를 잘 나타내도록 노력하고 올바른 문장, 문법을 이용하여 글을 만들어 나가야겠다. 앞에서 제시해놓은 방안들이 수정된다면 인터넷
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 17페이지 | 2,000원 | 등록일 2009.09.20
  • [조선시대][조선시대 문학][조선시대 회화][조선시대 건축][조선시대 공예][조선시대 음악][조선시대 미술]조선시대 문학, 조선시대 회화, 조선시대 건축, 조선시대 공예, 조선시대 음악, 조선시대 미술 분석
    되거나 기록될 수 있는 기반을 갖추게 된다.* 번역작업의 활기 * 가집의 편찬 * 시조 가사가 크게 발전 했다.1. 악장문학건국의 위업을 찬양하고 임금의 덕을 기리는 송축가로 공사영향 ... 으로 한에 양반문학의 한 주류를 형성.5. 소설1) 형성 과정설화문학 ▶ 패관문학 ▶ 가전체 ▶ 고대소설2) 특징(1) 낭독하기에 알맞은 4.4 조의 가사체투를 갖춤.(2) 전형적인 ... 인물 설정.(3) 문장표현이 文語文으로써 사물을 극히 미화시킴.(4) 일상적 현실적인 것과 거리가 먼 신비로운 것을 그림.(5) 주제가 권선징악.(6) 행복한 결말.3) 작품(1
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 8페이지 | 5,000원 | 등록일 2011.09.19
  • 무라카미 하루키 상실의 시대 (노르웨이의 숲) - 줄거리 요약 및 감상문 서평
    를 중심으로 겪는 사랑뿐 아니라, 질투, 미움, 고독의 심리를 저자 특유의 탁월한 문학성과 문장력에 의해 현란하게 펼쳐낸다. 허무와 무상의 시간을 뛰어넘어 재생의 의욕을 심어줄 것이 ... 9788970123691)1949년 교토에서 태어났고, 1968년 와세다 대학교 문학부 연극과에 입학하여 전공투의 소용돌이 속에서 대학시절을 보냈다. 1979년 '바람의 노래를 들어라 ... 았고, 원서로 읽는 것도 이번이 처음이지만 유유정씨가 번역한 한국판은 총 세권을 샀다. 너무 읽어서 제본이 떨어져 나갔기 때문이다. 그만큼 이 책은 내 인생에 있어서 최고의 책으로 꼽
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 7페이지 | 1,500원 | 등록일 2011.04.29
  • 번역은 반역인가
    를 털어내기 시작했다. 개화기 연구의 필수적 사료인 ‘대한계년사(大韓季年史)’는 이들의 손을 통해 6년 만에 10권으로 번역돼 나왔다. “외교문서와 민간 말투, 이두어가 뒤섞여서 해독 ... 古典번역? 엉덩이 무거워야 잘하죠[조선일보 2006-09-13 03:03]전주에 한국고전문화연구원 연 조광 교수[조선일보 유석재기자, 허영한기자]이달 초 전북 전주시 경원동 ... 에 몇 번씩 서울과 전주를 왔다갔다해야 한다. 그런데도 지친 기색은 보이지 않았다.“10여 년 만에 드디어 둥지를 틀게 됐습니다.” 많은 고전번역 기관 중에서도 번역의 질(質
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 6페이지 | 1,000원 | 등록일 2006.11.04
  • [일본어학] 일본어의 よ 와 ね의 비교
    ’、‘-よ’가 있는 문장번역에 ‘-요’가 나타나는 경우1.そうですね。(글쎄요.)2.JRプリペイドカ?ドですよ。(JR선불 카드에요.)3.カ?ドはたしかに引き出しの中にありますよ。(카드 ... ’、‘-よ’가 있는 문장번역에 ‘-요’가 없는 경우1.そうみたいだね。(그런 것 같군.)2.いい(わ)よ。(좋아.)3.彼女はまだ?身ですよ。(그녀는 아직 독신입니다.)☞1, 2의 경우 ... (제출용)일본 국어사전의 ね와 よ에 대한 기술품사명岩波국어사전(1986)新明解국어사전(1982)ね간투조사가벼운 감동이나 생각을 표현을 할 때종조사타자에게 부탁을 요구할 때 쓰인다
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 14페이지 | 1,000원 | 등록일 2005.07.28
  • 전문가요청 배너
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 11월 08일 토요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
8:31 오후
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감