• AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
BRONZE
BRONZE 등급의 판매자 자료

[言文一致 日本國六法全書 分冊第三 商法]의 번역문과 현행 육법전서 상법의 번역문에서의 어휘 비교 연구 보고서

12 페이지
한컴오피스
최초등록일 2021.07.18 최종저작일 2021.04
12P 미리보기
[言文一致 日本國六法全書 分冊第三 商法]의 번역문과 현행 육법전서 상법의 번역문에서의 어휘 비교 연구 보고서
  • 미리보기

    소개

    "[言文一致 日本國六法全書 分冊第三 商法]의 번역문과 현행 육법전서 상법의 번역문에서의 어휘 비교 연구 보고서"에 대한 내용입니다.

    목차

    Ⅰ. 서론

    Ⅱ. 본론
    1) 일본어 원문의 어휘가 현대 한국어로 정착한 경우
    2) 『언문일치 일본국육법전서』의 어휘가 현대 한국어로 이어진 경우
    3) 두 문서에서의 어휘 모두 현대 한국어에서 사용되는 경우
    4) 두 문서에서의 어휘 모두 현대 한국어에서 사용되지 않는 경우

    Ⅲ. 결론

    참고문헌

    본문내용

    Ⅰ. 서론
    『言文一致 日本國六法全書』(1908)는 학범 박승빈(學凡 朴勝彬 1880-1943)이 1908년 당시 일본의 법조문을 우리말로 번역하여 ‘언문일치’로 표기한 책이다. 이 책에는 ‘其[그], 此[이], 受[바]ㄷ, 時[], 日[날], 及[밋], 又[]는, 意[], 로以[써]’ 등의 한자 훈독표기가 널리 쓰였으며, 원문의 “所持人カ為替手形ノ引受ヲ求ムル為メ”을 “所持人이 替換魚驗의 擔當을 求함을 爲하야”로 번역하는 등 번역문에 일본어 원문과는 다른 어휘를 사용한 사례가 많다. 그는 일본 법조문 원문의 내용을 빠짐없이 반영한 것은 물론이고, 원문과는 또 다른 어휘를 사용함으로써 자연스러운 한국어를 표기하고자 노력하였다. 한편, 4년 뒤 寶文館에서 발행된 『現行 六法全書』(1912 초판, 1917 재판)의 번역문은 일본어 원문의 “所持人カ為替手形ノ引受ヲ求ムル為メ”을 “所持人이 爲替手形의 引受를 求ᄒᆞ기 爲ᄒᆞ야”로 번역하는 등, 일본어 원문과 크게 다르지 않은 어휘 사용 양상을 보인다.
    본 연구에서는 『言文一致 日本國 商法』(1908) 522조부터 537조까지를 연구 범위로 설정하고, 이를 기준으로 한 『言文一致 日本國六法全書 分冊第三 商法』의 번역문과 『現行 六法全書 商法』의 번역문을 비교하여 연구 대상 범위 안의 일본어 원문에서 한자로 표기된 어휘가 각각 어떻게 반영되었는지 조사한다. 이후, 1908년 및 1912년 번역본에 사용된 어휘와 현재 사용하고 있는 어휘를 비교해 보고, 그 과정에서 주목할만한 어휘 몇 가지를 선정하여 각 어휘의 역사에 대해 연구한다.

    Ⅱ. 본론
    다음은 『언문일치 일본국 상법』을 기준으로 한 일본어 원문에서 한자로 표기된 어휘가 『언문일치 일본국육법전서』와 『현행 육법전서』의 번역에서 각각 어떻게 반영되었는지 조사하고 목록을 작성한 것이다. 앞서 언급하였듯 연구 대상 범위는 조문 번호를 기준으로 522조부터 537조까지이며, 1911년 일본의 상법 개정 과정에서 기존에 없던 조문이 추가됨으로 인해 일본어 원문이 제시되지 않고 『언문일치 일본국육법전서』(1908)에 해당하는 내용 또한 “(내용 없음)”으로 기록된 경우는 비교 범위에서 제외하였다.

    참고자료

    · 장경준. 2020. “학범 박승빈의 『언문일치 일본국육법전서』(1908)에 대하여.” 「한국어학」 (한국어학회) 89. 71-92.
    · 장경준. 2020. “『言文一致 日本國六法全書 分冊第三 商法』(1908)의 번역문과 『現行 六法全書
    · 商法』(1912 초판, 1917 재판)의 번역문 비교.” 157-162.
    · 구본관. 2005. “어휘의 변화와 현대국어 어휘의 역사성.” 「國語學」 (이화여자대학교) 45. 337 -372.
    · 우리말샘[웹사이트]. (2021.06.18). URL: https://opendict.korean.go.kr/main
    · 역사정보통합시스템[웹사이트]. (2021.06.18). URL: http://www.koreanhistory.or.kr/
    · 네이버 한자사전[웹사이트]. (2021.06.18.). URL: https://hanja.dict.naver.com/#/main
  • 자료후기

      Ai 리뷰
      지식판매자의 해당 자료는 과제를 작성하는 데 큰 도움이 되었고, 내용이 풍부하여 많은 정보를 얻을 수 있었습니다. 정말 추천할 만한 자료입니다.
    • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

      해피캠퍼스 FAQ 더보기

      꼭 알아주세요

      • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
        자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
        저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
      • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
        파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
        파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우
    문서 초안을 생성해주는 EasyAI
    안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
    저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
    - 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
    - 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
    - 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
    이런 주제들을 입력해 보세요.
    - 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
    - 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
    - 작별인사 독후감
    • 프레시홍 - 추석
    해캠 AI 챗봇과 대화하기
    챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
    2025년 09월 19일 금요일
    AI 챗봇
    안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
    6:01 오후