배론 한국어를 대조언어학적 방법론에 기반하여 교육하였을 때 얻을 수 있는 장점을 구체적인 사례를 두 가지 이상 들어서 제시하세요.
- 최초 등록일
- 2018.04.22
- 최종 저작일
- 2018.03
- 10페이지/ 한컴오피스
- 가격 1,500원
목차
1. 대조언어학의 정의
2. 대조분석의 적용과 유용성
1) 제 2언어 교재준비
2) 제 2언어 교재제시
3) 학습자 이해
4) 제 2언어 평가
5) 언어교수학 연구과제
3. 전이(transfer)와 간섭(interference)
(1)언어 간 간섭
(2)언어 내 간섭
4. 중간언어 이론(interlanguage)
5. 오류분석(Error Analysis)
(1) 오류의 원인
(2) 오류 분석의 문제점
(3) 오류의 중요성(Corder 1982)
6. 대조 분석의 실제
본문내용
③ 어휘 대조
어휘대조는 단어의 수가 많아 가장 대조가 어려운 부분이다. 어휘의 대조는 보통 의미의 특성을 근거로 하여 이루어질 수 있다.두 단어 간 명사, 동사, 형용사 사이의 번역의 등가성을 세우기도 어렵고 각 단어마다 화용적(pragmatic), 문체적(stylistic) 고려가 필수적이다.
어휘 대조는 의미적으로 서로 대응하는 양 언어의 낱말 표현이나 문장 표현을 모아서 그것들이 뜻하는 의미 범주에 따라 몇 가지 범주로 분류한 후 이러한 언어 현상을 양국의 문화, 민족의 생활양식, 생활습관, 그리고 의식 구조와 관련시켜 분석하거나 설명할 수도 있다. 또한 어휘 의미는 핵심 의미와 확장의미, 관용적 의미로 구분할 수 있는데 핵심 의미를 기준으로 대역어를 찾아야 한다.
예) <영어: eat 의미>
1. 먹다. (스프)를 떠먹다.
2. 침식하다, 부식하다(해충)먹어 치우다.
3. (병,걱정) 서시히 좀 먹다. 침범하다.
4. (속어) 골탕 먹이다. 괴롭히다/ (마약)입으로 먹다. 복용하다
이를 근거로 스페인어, 한국어의 어휘대조와 같은 방법으로 한국어 ‘먹다’에는 있고
영어‘eat'에는 없는 의미를 찾아낼 수 있으며, 이는 한국어의 먹다를 영어의 eat으로
직역했을 때 생산되는 가능한 오류를 예측할 수 있게 해준다.
가령 * I eat coffee /water, You ate my money.
④인칭대조 : 프랑스어, 이태리어,스페인어등과 같은 로만스 언어는 인칭, 단복수에 따라
6가지 동사변화가 있다. 영어의 경우‘be'동사에서만 인칭변화가 다양하게 나타나며
일반적으로는 3인칭 현재 단수형만 형태적으로 표시한다.
a. 스페인어 : (I)hablo, (you)hablas, (he/she)habla,(we)hablamous, (you,pl.)hablais,
(they) hablan,
b: 영어의 be동사: Iam, you are, he/she is, we are, you are, they are
참고 자료
외국어 학습·교수의 원리(Principles of Language Learning and Teaching ;
H.Douglas Brown,
-제2언어 교육을 위한 대조 분석 방법론 연구 신지영, 국제문화연구, 15강 대조언어학 강현화-경희대,
-외국어로서의 한국어교육학 개론 -언어대조란 무엇이며, 왜 필요한가,
-한국어와 외국어 대조 분석론 홍사만 외(2009) 도서출판 역락
-언어 교수학 제9장 대조분석과 중간언어 박경자(박영사)