삼국지 번역본들의 오역 실태

최초 등록일
1999.02.01
최종 저작일
1999.02
10페이지/한글파일 한컴오피스
가격 무료 할인쿠폰받기
다운로드
퀴즈풀이 출석이벤트

목차

없음

본문내용

1. 심각하고 본질적인 오역들
필자는 10대에 {삼국지}를 읽기 시작해서 중년의 나이를 넘긴 지금까지 참으로 여러 종류의 삼국지를 읽었다. 단행본 번역본은 물론이고 그 당시에는 신문에도 {삼국지}를 연재했었는데 신문연재의 삽화의 장면들이 마치 어릴 때 본 영화의 장면들처럼 지금도 아련한 기억으로 남아있다.
최근에 소위 {삼국지}의 번역본(飜譯本)들을 원문(毛宗岡本)과 대조해서 보면서 참으로 너무나 많은 오역을 발견하고 놀랐다.
{삼국지}가 본격 문학 작품도 아니요 뭐 그렇게 난해한 책도 아닌데 이렇게 눈에 뻔한 오역들이 참으로 오랫동안 방치(放置)되
어 왔다는 것은 결국 소위 번역자들의 안일하고 무성의한 태도 때문이라고 보았다. 필자 자신은 참으로 한문(漢文) 실력이 천박
(淺薄)하여 감히 한문 원전을 번역할 수 있다고 말하지 못한다. 그럼에도 불구하고, 그런 필자의 눈에 너무도 명백하고 본질적
인 오역들이 너무 쉽게 너무 자주 여기저기에 발견된다는 사실이 참으로 충격적인 것이었다.

참고 자료

없음

자료후기(1)

자료문의

제휴사는 별도로 자료문의를 받지 않고 있습니다.

*o
판매자 유형Bronze개인

주의사항

저작권 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
환불정책

해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.

파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

찾던 자료가 아닌가요?아래 자료들 중 찾던 자료가 있는지 확인해보세요

  • 한글파일 삼국지 번역본들의 오역 실태 문열 를 중심으로 10페이지
    를 읽었다. 단행 번역본은 물론이고 그 당시에는 신문에도 『삼국지』를 ... 금도 아련한 기억으로 남아있다.최근에 소위 『삼국지』의 번역본(飜譯本)들을 ... 1. 심각하고 질적인 오역들 필자는 10대에 『삼국지』를 읽기
  • 워드파일 영한 오역 사례 3페이지
    치명적인 오역 사례이다. 번역본 : 존이 침착하게 맞받아 쳤다. 그의 눈 ... 하고 있다. 여기서 시력은 아무 관련이 없기 때문에 오역이다. 또한, 번역본 ... 비해서 한국 정식 번역본을 읽으면 어딘가 어색하고 문맥에 맞 않는
  • 워드파일 잘된 번역과 잘못된 번역의 사례 11페이지
    있는가에 대해서는 의문점을 남기게 된다. 글에서는 대표적인 번역 ... 제외하고 주로 뉴스위크 한글판의 번역을 분석했다. 뉴스위크는 세계적인 일간 ... 타기 곡예 외교뉴스위크 한국판 2014-01-16→이 번역문은 오역
  • 워드파일 번역문 비교하기 (하퍼리의 앵무새 죽이기) A+ 3페이지
    하퍼리의 앵무새 죽이기 번역본 비교 전공어가 영어인라,선택가 매우 ... 한 것 같다.반면 박경민 번역본에서는 두가 오역이 발견된다.첫번째로는 ... .번역본들이 많았기에 나는 좀 더 번역의 차이가 명확해 보이도록 신중하게
  • 한글파일 대중매체 번역 ,시사번역의 테크닉 17페이지
    번역자 또한 자신의 시각으로 ‘원문의 하늘’을 그려내는 것 일수도 ... 오역이니 졸역이니 비약이니 하는데 오역번역을 틀리게 하여 원문과 뜻이 ... 과목명 대중매체번역 담당교수 제출날짜 좋은 번역을 위한 기법과 요령들
  • 한글파일 조선과 중국의 서적 : 서로의 영향을 받은 당대의 문학 7페이지
    감당할 수 없어서, 중국을 저(底本) 삼은 『삼국지연의』가 조선에서 ... 간행했다. 『삼국지연의』의 만주어 번역본인 『삼역총해』. 조선 시대 사역 ... 사람 소설을 직접 어서 읽는 한편, 삼국지연의, 수호전, 서유기, 초한
  • 한글파일 삼국지를 읽고 이문열(삼국지연의) 5페이지
    삼국지가 더 많이 읽히는 것 같다. 나 또한 이문열의 번역본을 읽었으며 ... 삼국지 원작 나관중 역자 이문열 이문열의 삼국지(三國志)를 한 세 번은 ... 삼국지가 있고 이 삼국지를 촉을 중심으로 소설화 한 책이 나관중의 삼국지
더보기
우수 콘텐츠 서비스 품질인증 획득
최근 본 자료더보기
상세우측 배너
상세우측 배너
상세우측 배너
삼국지 번역본들의 오역 실태