삼국지 번역본들의 오역 실태

최초 등록일
1999.02.01
최종 저작일
1999.02
10페이지/한글파일 한컴오피스
가격 무료 할인쿠폰받기
판매자gore****
다운로드

목차

없음

본문내용

1. 심각하고 본질적인 오역들
필자는 10대에 {삼국지}를 읽기 시작해서 중년의 나이를 넘긴 지금까지 참으로 여러 종류의 삼국지를 읽었다. 단행본 번역본은 물론이고 그 당시에는 신문에도 {삼국지}를 연재했었는데 신문연재의 삽화의 장면들이 마치 어릴 때 본 영화의 장면들처럼 지금도 아련한 기억으로 남아있다.
최근에 소위 {삼국지}의 번역본(飜譯本)들을 원문(毛宗岡本)과 대조해서 보면서 참으로 너무나 많은 오역을 발견하고 놀랐다.
{삼국지}가 본격 문학 작품도 아니요 뭐 그렇게 난해한 책도 아닌데 이렇게 눈에 뻔한 오역들이 참으로 오랫동안 방치(放置)되
어 왔다는 것은 결국 소위 번역자들의 안일하고 무성의한 태도 때문이라고 보았다. 필자 자신은 참으로 한문(漢文) 실력이 천박
(淺薄)하여 감히 한문 원전을 번역할 수 있다고 말하지 못한다. 그럼에도 불구하고, 그런 필자의 눈에 너무도 명백하고 본질적
인 오역들이 너무 쉽게 너무 자주 여기저기에 발견된다는 사실이 참으로 충격적인 것이었다.

참고 자료

없음

자료후기(1)

자료문의

제휴사는 별도로 자료문의를 받지 않고 있습니다.

판매자 정보

gore****
회원 소개글이 없습니다.
판매지수
ㆍ판매 자료수
0
ㆍ전체 판매량
0
ㆍ최근 3개월 판매량
0
ㆍ자료후기 점수
평균 B
ㆍ자료문의 응답률
0%
판매자 정보
ㆍ학교정보
  • 비공개
ㆍ직장정보
  • 비공개
ㆍ자격증
  • 비공개
  • 위 정보 및 게시물 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 아니하며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
    위 정보 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재·배포는 금지되어 있습니다.
    저작권침해, 명예훼손 등 분쟁요소 발견시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.

    찾던 자료가 아닌가요?아래 자료들 중 찾던 자료가 있는지 확인해보세요

    • 한글파일 삼국지 번역본들의 오역 실태 문열 <평역 삼국지>를 중심으로 10페이지
      를 읽었다. 단행 번역본은 물론이고 그 당시에는 신문에도 『삼국지』를 ... 지금도 아련한 기억으로 남아있다.최근에 소위 『삼국지』의 번역본(飜譯本)들을 ... 1. 심각하고 본질적인 오역들 필자는 10대에 『삼국지』를 읽기
    • 워드파일 영한 오역 사례 3페이지
      치명적인 오역 사례이다. 번역본 : 존이 침착하게 맞받아 쳤다. 그의 눈 ... 하고 있다. 여기서 시력은 아무 관련이 없기 때문에 오역이다. 또한, 번역본 ... 비해서 한국 정식 번역본을 읽으면 어딘가 어색하고 문맥에 맞지 않는
    • 한글파일 [국문학] 훈민정음 연구 : 훈민정음 해례본 2페이지
      추정해볼 수 있을 것이다. 다음으로 언해 번역은 본문은 직역과 함께 ... 번역에서 으레 있는 일이나, 방점에 관한 규정의 언해에서 오역 ... 이 발견된다는 점을 지적할 수 있다. 그리고 언해오역은 실수에 의한 것이
    • 한글파일 KBS 도전!골든벨 문제있다, 오역된 소설제목을 정답으로 제시 6페이지
      모두 흉내지빠귀로 인식하고 있는 데 우리나라에서만 이 소설을 번역본 ... ‘군주론’으로 번역한다 ▲ 하퍼 리의 소설 오역사건 이후 일주일도 채 안되는 ... 내용에 적합한 번역이 된다. 이렇게 작품 제목이 오역이 되다보니 이
    • 파워포인트파일 초월번역 : 의역의 실례와 그 한계 22페이지
      어휘 선정과 적당한 의역은 번역본을 더 재미있게 만들어 줄 뿐더러 ... 따라서 번역문의 가치가 달라짐 좋은 번역이 될 수도 , 오역이 될 수도 ... 초월번 역 의역의 실례와 한계 목 차 초월 번역이란 ? 초월 번역
    • 워드파일 번역문 비교하기 (하퍼리의 앵무새 죽이기) A+ 3페이지
      하퍼리의 앵무새 죽이기 번역본 비교 전공어가 영어인지라,선택가 매우 ... 한 것 같다.반면 박경민 번역본에서는 두가지 오역이 발견된다.첫번째로는 ... .번역본들이 많았기에 나는 좀 더 번역의 차이가 명확해 보이도록 신중하게
    • 한글파일 대중매체 번역 ,시사번역의 테크닉 17페이지
      번역자 또한 자신의 시각으로 ‘원문의 하늘’을 그려내는 것 일수도 ... 오역이니 졸역이니 비약이니 하는데 오역번역을 틀리게 하여 원문과 뜻이 ... 과목명 대중매체번역 담당교수 제출날짜 좋은 번역을 위한 기법과 요령들
    더보기
    상세하단 배너
    우수 콘텐츠 서비스 품질인증 획득
    최근 본 자료더보기
    상세우측 배너
    삼국지 번역본들의 오역 실태