• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

언어 번역에서 문화 번역으로- 폴 리쾨르 번역론 연구를 통한 상호문화성 성찰 - (From linguistic translation to cultural translation: An analysis of Paul Ricoeur's theory of translation for the reflection on interculturality)

26 페이지
기타파일
최초등록일 2025.07.18 최종저작일 2009.07
26P 미리보기
언어 번역에서 문화 번역으로- 폴 리쾨르 번역론 연구를 통한 상호문화성 성찰 -
  • 이 자료를 선택해야 하는 이유
    이 내용은 AI를 통해 자동 생성된 정보로, 참고용으로만 활용해 주세요.
    • 논리성
    • 전문성
    • 명확성
    • 유사도 지수
      참고용 안전
    • 🌍 문화 간 상호작용과 번역의 깊이 있는 철학적 접근 제공
    • 🧠 리쾨르의 독창적인 번역론과 해석학적 관점 탐구
    • 🤝 글로벌 시대의 상호문화성에 대한 심층적 통찰 제공

    미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 새한철학회
    · 수록지 정보 : 철학논총 / 3권 / 95 ~ 120페이지
    · 저자명 : 김정현

    초록

    이 논문은 번역에 담긴 상호문화성을 성찰하기 위해 폴 리쾨르의 번역론을 분석한다. 번역은 상호문화성을 이해하기 위한 매개로 적절하다. 자국어와 모국어 사이를 쉼 없이 왕래하는 번역의 성격이 자문화와 타문화 사이의 바람직한 관계를 성찰하기 위한 여러 자원들을 제공하기 때문이다.
    리쾨르의 철학 여정은 그 자체가 번역적 성격을 지닌다. 그는 다양한 철학 전통들 사이를 오가며 대화와 소통을 추구했다. 『번역론』의 출간은 그의 이런 철학적 성격에 바탕을 두고 있다고 할 수 있다. 그는 언어적 차원에서 먼저 번역을 분석한 후, 문화적 차원에 적용한다. 언어적 차원에서 번역을 분석하면서, 그는 번역이 서로 다른 언어 간에만 필요한 것이 아니라, 동일 언어 내에서도 번역이 필요하다는 점에 주목한다. 여기서 번역론은 해석학과 만난다.
    리쾨르는 언어 번역의 분석에서 확보한 개념과 원리들을 문화 간 번역에 적용한다. 번역은 무엇보다 구체성, 다양성을 존중하면서도 보편성, 통일성의 추구를 멈추지 않는다. 번역의 이러한 특성은 오늘날 지역화와 지구화와 동시에 진행되고 상황에서 문화 간 관계를 사유하고, 실천하기 위해 중요한 의미를 지닌다. 아울러 번역 연구에서 획득되거나 부각, 혹은 환기된 개념들인 ‘언어적 환대’, ‘구체적 보편자’, ‘서사적 정체성’ 등은 우리가 상호문화성을 사유하는 데 소중한 통찰과 자원들을 제공한다.

    영어초록

    This paper analyzes Paul Ricoeur's theory of translation for the reflection on intercultural relationship, or interculturality. Translation is a good medium for the understanding of interculturality. Translation, which comes and goes ceaselessly between mother language and foreign language can supply theoretical resources for the reflection on the desirable relationship between our culture and other culture.
    The philosophical itinerary of Ricoeur itself was a process of translation. He tried to make a room for dialogue between different philosophical traditions. On translation was made on this characteristic of his philosophical activity. In this book, he analyze linguistic translation first, and then goes to cultural translation. In the study of translation between languages, he notices the fact that translation is required not only between different languages, but also within same language. Here, theory of translation meets hermeneutics.
    Ricoeur applies concepts and principles acquired from the analysis of translation between languages to translation between cultures. First of all, translation seeks both concreteness and universality, diversity and unity. This characteristic of translation has a important implication in this age that globalization and localization take place concurrently. Adding to this, ‘linguistic hospitality’, ‘concrete universal’, and ‘narrative identity’, gained or newly highlighted concepts from the analysis of translation, give us insights and resources for the reflection on interculturality.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“철학논총”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 01월 23일 금요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
11:39 오후