• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

『서유견문』 19∼20편의 전거와 유길준의 번역 (The Original Text of “Introduction to Western Cities" in Seoyugyeonmun(『西遊見聞』) andYu KilChun's Translation)

36 페이지
기타파일
최초등록일 2025.07.17 최종저작일 2017.08
36P 미리보기
『서유견문』 19∼20편의 전거와 유길준의 번역
  • 이 자료를 선택해야 하는 이유
    이 내용은 AI를 통해 자동 생성된 정보로, 참고용으로만 활용해 주세요.
    • 논리성
    • 전문성
    • 신뢰성
    • 유사도 지수
      참고용 안전
    • 🕵️ 유길준의 『서유견문』 번역 과정에 대한 심층적인 학술적 분석
    • 🌍 19세기 말 서양 인식과 번역의 복잡한 메커니즘 탐구
    • 📚 문화번역의 정치적, 이데올로기적 측면에 대한 깊이 있는 연구

    미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 고려사학회
    · 수록지 정보 : 韓國史學報 / 68호 / 93 ~ 128페이지
    · 저자명 : 서명일

    초록

    『서유견문』 19∼20편은 유길준이 유학을 마치고 귀국하는 도중 유럽을 여행하며 견문한 내용으로 알려져 왔다. 그러나 그가 남긴 견문 기록은 대부분 1885년 일본에서 간행된 『만국명소도회』라는 여행안내서를 번역한 내용이었다. 그 동안 19∼20편을 경험적 서술로 간주해왔던 것은 유길준이 여행안내서를 번역했기 때문에 빚어진 오해였을 뿐이다. 유길준이 2년여의 서양 체류에도 불구하고 ‘견문’ 없는 견문록을 남긴 까닭은 그의 경험세계가 유학지였던 미국에 한정되어 있었기 때문이었다. 수개월에 걸쳐 유럽을 여행했으리란 추정과는 달리 그에겐 유럽을 여행할만한 시간적 여유가 없었다. 실제 19∼20편의 내용을 보면, 미국의 도시에서만 경험적 서술이 나타날 뿐 유럽에 대한 서술은 『만국명소도회』의 全譯에 가까웠다. 번역으로 일관되어 있는 그의 유럽 소개는 유길준의 서양 체험이 유럽에 미치지 못했음을 말해주고 있다. 그에게 ‘번역’은 경험을 보완하는 수단이 아니라 부족한 경험을 대체하기 위한 의식적인 선택이었던 셈이다. 유길준은 여행안내서였던 『만국명소도회』를 번역함으로써 자신도 가보지 못한 ‘문명’ 중심부의 위용을 소개할 수 있었다. 다만, 그는 미국 유학에서 돌아온 이후에도 영문저술을 참고하지 못한 채 『만국명소도회』만을 번역하고 있었다. 유럽을 직접 견문하지 못한 상황에서 참고문헌마저 충분하지 않았기 때문에 그의 번역은 『만국명소도회』의 내용에 전적으로 의존할 수밖에 없었다. 그럼에도 불구하고 유길준이 번역한 서양은 『만국명소도회』가 그려놓은 모습과 일치하지 않는다. 번역에 따른 재해석은 그에게도 예외가 아니었기 때문이다. 그는 『만국명소도회』를 번역하며 기독교에 관한 내용을 모두 삭제했고 공화정에 대한 서술도 대부분 생략했다. 나아가 미국의 독립전쟁에 대해서는 원본과 무관한 감상을 덧붙이며 적극적으로 자신의 목소리를 표출했다. 유길준은 삭제와 생략을 통해 번역에 개입했기 때문에 그의 목소리는 번역문 속에 감춰지는 경우가 대부분이었지만, 미국의 독립에 대해서만큼은 淸의 간섭에서 벗어나야 한다는 자신의 현실인식을 직접적으로 투영하고 있었다. 결국 유길준은 견문의 제약을 넘어서기 위해 번역에 의존하면서도, 미국독립사는 부각시키고 기독교는 배제하며 공화정은 축소시킴으로써 자신이 해석한 서양을 제시했다. 그가 보여준 서양의 역사적 성취 속에는 기독교와 공화정, 나아가 혁명이라는 체제위협적인 요인들이 모두 제거되어 있었다. 서양을 경험하지 못한 조선의 독자들은 유길준이 제시한 근대 도시의 번영을 보며 서양을 상상할 수 있었지만 그들이 보았던 것은 유길준이라는 ‘프리즘’을 통해 재해석된 서양이었다.

    영어초록

    "Introduction to Western Cities" in Seoyugyeonmun has been known as Yu KilChun's travelogue to Europe. But most of his travelogue translated Bankokumeishozue(『萬國名所圖繪』) which was a travel guide published in Japan in 1885∼1886. Despite staying in the West for about two years, he translated the travel guide because his Western experience was limited to the United States. Unlike previously known, he had no time to travel to Europe. In his travelogue, empirical narratives only appeared in cities of America where he studied. On the other hand, all the description of Europe was close to translation of Bankokumeishozue. Moreover, he did not have references to replace his lack of experience except the travel guide. Therefore, his introduction to Western cities was entirely dependent on Bankokumeishozue. However, the West he translated was not the same as the one described in the original text. All about Christianity in Bankokumeishozue were deleted and much of the Republic was omitted. Furthermore he added his own appreciation and views about the American Revolutionary War that were not in the original text. In the end, he translated the original text but presented the West interpreted by himself. Korean readers who did not experience the West could imagine America and Europe by seeing the prosperity of the modern city translated by Yu KilChun, but what they saw was the West interpreted through the prism of Yu.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“韓國史學報”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
  • 전문가 요청 쿠폰 이벤트
  • 전문가요청 배너
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 12월 04일 목요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
4:47 오후