• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

“아학편(兒學編)” 영단어 발음의 한글 표기에 관한 소고 (A Study of Hangeul Transcription of English Words Pronunciations in “Ahakpyeon”)

28 페이지
기타파일
최초등록일 2025.07.17 최종저작일 2020.12
28P 미리보기
“아학편(兒學編)” 영단어 발음의 한글 표기에 관한 소고
  • 이 자료를 선택해야 하는 이유
    이 내용은 AI를 통해 자동 생성된 정보로, 참고용으로만 활용해 주세요.
    • 전문성
    • 논리성
    • 신뢰성
    • 유사도 지수
      참고용 안전
    • 🌍 한국어와 영어의 음운론적 상호작용에 대한 깊이 있는 학술적 통찰 제공
    • 📜 역사적 언어 문서(아학편)의 언어학적 분석으로 독특한 연구 가치 보유
    • 🔬 영어 발음의 한글 표기에 대한 체계적이고 과학적인 접근 방식 설명

    미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 국제언어인문학회
    · 수록지 정보 : 인문언어 / 22권 / 2호 / 201 ~ 228페이지
    · 저자명 : 이석재

    초록

    This article examines how English words pronunciations were transcribed into Hangeul (Korean letter) in Ahakpyeon, a multilingual lexicon which was originally written and compiled by Jeong Yakyong in circa 1804 and edited again by Ji Seokyeong & Jeon Yonggyu in 1908 with the addition of Korean, Japanese and English annotations for Hanja literacy education for children. It is revealed with many illustrations that English words pronunciations were transcribed into Hangeul in a systematic way that is based on close observation and profound understanding of both Korean and English phonetics and phonology: Firstly, broadly speaking, English voiced stops ‘b, d, g’ were transcribed into hapyong byeongseo ‘ㅅㅂ, ㅅㅁ, ㅅㄱ’, especially in word-initial position which were used for the so-called tense stops in Korean. This means that English ‘b, d, g’ were perceived and produced especially in word-initial position (sometimes erratically) as tense stops to Koreans. Secondly, English fricatives, most of which are not in Korean, were also transcribed into forms of hapyong byeongso again, but this time, as hapyong byeongseo in which o appears on the left side of the byeongso. Transcription of English liquids r and l into Korean is also achieved in a creative, witty and shrewd manner that makes use of positional variants of Korean liquid , that is, ‘으’ is epenthesized in front of a word-initial English ‘r’ but ‘을’ before Englis ‘l’.

    영어초록

    This article examines how English words pronunciations were transcribed into Hangeul (Korean letter) in Ahakpyeon, a multilingual lexicon which was originally written and compiled by Jeong Yakyong in circa 1804 and edited again by Ji Seokyeong & Jeon Yonggyu in 1908 with the addition of Korean, Japanese and English annotations for Hanja literacy education for children. It is revealed with many illustrations that English words pronunciations were transcribed into Hangeul in a systematic way that is based on close observation and profound understanding of both Korean and English phonetics and phonology: Firstly, broadly speaking, English voiced stops ‘b, d, g’ were transcribed into hapyong byeongseo ‘ㅅㅂ, ㅅㅁ, ㅅㄱ’, especially in word-initial position which were used for the so-called tense stops in Korean. This means that English ‘b, d, g’ were perceived and produced especially in word-initial position (sometimes erratically) as tense stops to Koreans. Secondly, English fricatives, most of which are not in Korean, were also transcribed into forms of hapyong byeongso again, but this time, as hapyong byeongseo in which o appears on the left side of the byeongso. Transcription of English liquids r and l into Korean is also achieved in a creative, witty and shrewd manner that makes use of positional variants of Korean liquid , that is, ‘으’ is epenthesized in front of a word-initial English ‘r’ but ‘을’ before Englis ‘l’.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 01월 23일 금요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
3:28 오전