• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

팬자막과 공식자막 번역 양상의 비교 연구 -드라마 <태양의 후예>를 중심으로 (A Comparative Study on the Translation of Fansubs and Official Subtitles -Focusing on the Drama “Descendants of the Sun”)

24 페이지
기타파일
최초등록일 2025.07.16 최종저작일 2021.06
24P 미리보기
팬자막과 공식자막 번역 양상의 비교 연구 -드라마 &lt;태양의 후예&gt;를 중심으로
  • 이 자료를 선택해야 하는 이유
    이 내용은 AI를 통해 자동 생성된 정보로, 참고용으로만 활용해 주세요.
    • 전문성
    • 논리성
    • 신뢰성
    • 유사도 지수
      참고용 안전
    • 🌐 한-중 번역의 독특한 비교 연구 제공
    • 📺 팬자막과 공식자막의 심층적 번역 양상 분석
    • 🔍 드라마 <태양의 후예>를 통한 구체적인 사례 연구

    미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한중인문학회
    · 수록지 정보 : 한중인문학연구 / 71호 / 181 ~ 204페이지
    · 저자명 : 원림림

    초록

    본 연구는 한국 드라마의 중국어 팬자막과 공식자막을 비교, 분석하며, 번역기법을 기준으로 한국 드라마의 중국어 팬자막과 공식자막이 어떠한 면에서 어떠한 차이점이 드러나는지를고찰하는 데 목적을 두고 있다. 2015년 1월 21일에 중국 미디어 검열을 담당하는 국가광전총국에서 외화 영상물 검열 정책을 정식으로 시행한 뒤 중국 시청자들은 인터넷 동영상 플랫폼과 같은 과거의 한국 드라마 시청 매개체에서 벗어나 비공식 사이트 등에서 팬자막을 통하여한국 드라마를 접하게 되었다. 이로 인하여 팬자막은 인터넷 상에서 폭넓게 소비되었다. 외화 검열 정책으로 인하여 한국 드라마의 정식 수입이 어려운 현 시국에서 팬자막이 널리소비되고 있음에도 불구하고 한-중 번역에 대한 사례분석 연구가 이루어지지 않았다는 사실을 감안하여 팬자막의 기술적 향상을 위한 공식자막과의 비교 분석은 매우 필요한 연구라고본다. 이에 본 연구는 2015년 1월 21일에 외화 검열 정책이 정식으로 시행된 이후 수입된 최고 시청률을 기록한 마지막 드라마인 <태양의 후예>를 연구 대상으로 삼고 비네와 다블네(Vinay,J.P. and J.Darbelnet)가 제시한 7가지 번역 절차를 사례분석에 적용하여 팬자막과 공식자막의 번역 양상을 살펴보며, 번역 원인과 효과를 분석한다. 팬자막과 공식자막 비교 연구분야에서 지금까지 이루어지지 않은 한-중 번역에 대한 최초의 연구로 관련 분야 연구의 단초를 제공하고 팬자막의 기술적 향상을 기대한다.

    영어초록

    This paper aims to compare the fansubs and official subtitles of K-dramas and examine the differences between them based on translation techniques. On January 21, 2015, the National Radio and Television Administration, which is in charge of media censorship in China, implemented censorship on foreign movies and TV dramas. Since then, Chinese audiences have moved away from the past K-drama watching media, such as online video platforms, to watch the K-dramas through fansubs on unofficial sites or mobile applications.
    Therefore, fansubs are widely consumed on the Internet.
    In this period, when it is difficult to import K-dramas due to foreign video censorship policies, a case analysis study on Korean-Chinese translation has not been conducted even though fansubs are widely consumed. So this kind of study is essential. So, the paper takes “Descendants of the Sun”, the last drama that recorded the highest ratings imported after the censorship policy was implemented, as the object of analysis, and Vinay and Darbelnet’s 7 translation procedures are applied to case analysis to compare the translation patterns and analyze the causes and effects of translation in fansubs and official subtitles.
    The study itself is the first research on Korean-Chinese translation that has not been done so far in comparison of fansubs and official subtitles and is expected to provide a basis for research in related fields and improve the quality of the fansubs.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“한중인문학연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 02월 01일 일요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
12:28 오전