PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

“여긴 당신 집이 아니라오.” - 저작권과 번역가의 권리 (“Là, vous n’êtes pas chez vous, mon cher” : le droit d’auteur et le droit du traducteur)

27 페이지
기타파일
최초등록일 2025.07.05 최종저작일 2019.02
27P 미리보기
“여긴 당신 집이 아니라오.” - 저작권과 번역가의 권리
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 프랑스문화예술학회
    · 수록지 정보 : 프랑스어권 문화예술연구 / 67권 / 91 ~ 117페이지
    · 저자명 : 선영아

    초록

    “이보시오, 여긴 당신 집이 아니라오.” 스트라빈스키가 지휘자 앙세르메에게 던진 이 힐난을 쿤데라가 배신당한 유언들에서 인용한 이유는 저자의 권위에 대한 자신의 신념을 밝히려는 목적에서였다. 작가를 작품의 유일한 소유자로 세우는 이 작가 우월주의의 밑바탕에 깔려있는 것은 예술을 독창적 개인의 표현으로 보는 낭만주의적 예술관이다. 사실 번역을 문화의 주변부로 쫓아낸 가장 근본적인 요소 가운데하나가 이 낭만주의적 원저자성의 개념이다. 하지만 뒤집어 생각하자면, 번역이야말로 개인주의적 저자 개념을 점검할 수 있는 최적의 무기이기도 하다. 번역은 원저작자와 번역자의 공동작업의 결과물인데, 이렇게 여러 겹의 저자가 포개어질 때 낭만주의적 저자 개념은 그 한계를드러낼 수밖에 없다.

    영어초록

    “Là, vous n’êtes pas chez vous, mon cher” : ainsi répondait Igor Stravinsky à Ernest Ansermet qui lui proposait, en 1937, d’interpréter Jeu de Cartes en y faisant quelques coupures. Dans la neuvième partie de son deuxième essai, Les testaments trahis, Milan Kundera reprend à son compte cette phrase pour avertir les interprètes qui empiètent sur le domaine des créateurs et pour donner son opinion sur autorité de l’auteur.
    Cet article est consacré à la place de la traduction dans le système de la protection des droits d’auteur. Nous examinons d’une part les conditions de l’émergence du droit d’auteur, un concept qui n’est apparu que tardivement dans le droit ; de l’autre, la question complexe du statut du traducteur dans les textes de loi.
    En examinant les textes juridiques, on constate qu’ils circonscrivent l’auctorialité du traducteur dans les limites étroites et qu’ils placent le traducteur dans une position contradictoire. Bien que les théories de la traduction donnent au traducteur un véritable rôle de créateur, on a toujours tendance à sous-estimer la dimension créatrice de la traduction en oubliant que toute traduction est une réécriture.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“프랑스어권 문화예술연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요. 해피캠퍼스의 방대한 자료 중에서 선별하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 목차부터 본문내용까지 자동 생성해 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 캐시를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 08월 03일 일요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
8:32 오전